不错的农场
_
Дела идут хорошо
примеры:
不错,当我先生真的有心去做的时候就是。前提是没有人掠夺农场。
Хорошо, когда у мужа руки до этого доходят. Вернее, когда никто не нападает на ферму.
爬泥地。是个好地方。我以前在墨菲的农场工作过一阵子。算是个不错的老板。
Потогонка. Неплохое место. Я там в свое время работал на ферме у Мерфи. Нормальная хозяйка.
他突然开始更关心农场跟我们的事情了,老实说,感觉还真不错。
Его вдруг стало волновать, что происходит с фермой и с нами. Если честно, было приятно.
多瓦萨是一座小村子,有几座农场、一些牲畜,以及还算不错的沼泽风光。
Долвата – небольшая деревня. Несколько ферм, скот, неплохой вид на болото.
哦,花了我好些年,但我终于挣出了自己的出路。我拥有寒犁农场,正如你所见。生意不错。
У меня годы ушли, чтобы выбиться в люди. Я - хозяин фермы Холодная Борозда. Дела хорошо идут. Естественно.
哦,虽然花了好几年,但是我挣到了自己的地位。正如你所见,我的寒犁农场生意显然不错。
У меня годы ушли, чтобы выбиться в люди. Я - хозяин фермы Холодная Борозда. Дела хорошо идут. Естественно.
阿柏纳西家的女儿就不错啊,虽然她妈难搞极了。还有渥维克农场的那个女生……她叫什么?桥妮?
У Эбернети дочка хорошая, хоть ее мать и ведьма. Кроме того, у Уорвиков есть девочка... Как там ее? Джоани?
他工作一直干得不错,并且即将会得到主任的位置。突然,不知什么原因,他辞去所有工作,在威尔士买下了一个小农场。
He was getting on well in the business and was in line for a directorship when for some reason only known to himself he gave the whole thing up and bought a small farm in Wales.
如果你有意帮助联盟的人民,从西部荒野开始就不错。它就在艾尔文森林西边,去向贾森农场的霍拉提奥·莱因中尉报告。
Если тебе хочется помочь людям Альянса, начни с Западного края. Отправляйся к лейтенанту Горацио Лейну во владении Янсена. Мост в Западный край находится на западе Элвиннского леса.
父亲说我读书不得要领,但妈妈说我管理农场不需要会读书。
Папка говорит, что у меня нет способностей к чтению, а мамка говорит, что для работы на ферме это и не нужно.
пословный:
不错 | 的 | 农场 | |
1) правильно, верно
2) неплохо, недурно; славно, хорошо; неплохой
|
1) ферма; фермерское хозяйство
2) сельскохозяйственная станция; госхоз
|