与 为敌
_
враждовать
примеры:
与...为敌
враждовать с кем-либо
与人民为敌
be hostile to the people; set oneself against the people
与我们为敌?
Сражаться против нас?
与全世界为敌
пойти против всего мира
不要与他为敌。
Don't make an enemy of him.
美帝与人民为敌
американский империализм ― народам враг
反动派与人民为敌
реакционеры - враги народа
你不该与义勇兵为敌的。
Не стоило тебе связываться с минитменами.
合成人会与我们为敌吗?
Синты будут сражаться против нас?
卡雷苟斯!你为何与我为敌?
Калесгос! Почему ты обратился против меня?
每一寸枝叶都会与你为敌。
Каждое дерево, каждый росток против тебя.
毛茸茸…与人类为敌?是坏家伙?
Пушистики плохие? Заклятые... враги?
改为与 1 个敌军单位对决。
Вместо этого вызовите его на дуэль.
你无法与找不到的事物为敌。
Нельзя сражаться с тем, что не можешь найти.
这就是你与公会为敌的后果。
Вот что бывает, если разозлить Гильдию.
你已经与蒙德为敌,无法回头了
Весь Мондштадт ненавидит тебя. Назад дороги нет.
在那里,勇敢的战士们与亡灵为敌
Там с мором, гибелью и тьмой сражается народ.
尸鬼行走缓慢笨拙。不足以与我为敌。
Драугры - медлительные и неуклюжие. Для меня это не противники.
一旦与巨龙为敌,你的时间就结束了。
Не стоило вызывать на бой дракона.
最好给我快点确定。不帮我们就是与我们为敌。
Определяйся быстрее. Если ты нам не помогаешь, значит, ты против нас.
我想要与学院为敌有点神经兮兮绝对必要。
Когда имеешь дело с Институтом, некоторая паранойя вполне оправдана.
不是与我们为盟,就是与我们为敌。恐怕就是这么简单。
Ты либо с нами, либо нет. Боюсь, что все просто.
没错。上级也说了,不帮我们,就是与我们为敌。
Именно. Как говорится, если ты не с нами, ты против нас.
幻痛森林?你又要与鬼魂为敌了,不是吗?
Призрачный лес? Снова враждуешь с призраками?
那就给我想清楚。不是加入兄弟会,就是与兄弟会为敌。
В таком случае, тебе нужно определиться. Либо ты с Братством, либо против него.
魔古族降服了青空翔龙,使其与我们为敌。
Могу сломили волю небесных змеев и обернули их против нас.
非人之物组成的深渊教团,是与人类为敌的组织。
Маги из ордена Бездны. Чудовища, которым ненавистно всё человеческое.
深渊法师不是人类。它们是…唔,与人类为敌的坏家伙。
Хуже них ребят просто не существует! Они - заклятые враги человечества!
对所有人有礼,与多数人交际,和少数人亲近,交一位朋友,不与人为敌。
Будь вежлив со всеми, общителен со многими, другом одному и врагом никому.
没错,非人之物组成的深渊教团,是与人类为敌的组织。
Может быть. Маги из ордена Бездны известны своими злодеяниями.
不要与我的子民为敌,我们这里永远欢迎你,玛拉凯斯的勇士。
Не обращай оружия против моего народа - и тебе всегда найдется место среди нас, Щит Малаката.
由非人的魔物组成的团体,与地表的文明为敌,活跃在世界各处。
Организация, состоящая из не имеющих ничего общего с людьми монстров. Они существуют во всех уголках этого мира и являются врагами наземных цивилизаций.
在我的信仰力前颤抖吧!与我们为敌将会带来你此生最后的悔意!
Обижаешь моих подданных? Сейчас ты об этом пожалеешь!
若有豪猪刺熊为伴,便不乏尖利长矛; 若与豪猪刺熊为敌,则不乏全身孔洞。
Если вы дружны с урсапином, у вас никогда не будет недостатка в острых копьях. Если же вы с ним в плохих отношениях, у вас не будет недостатка в дырках.
虽然弃誓者与执政官为敌,但他们依然是格里恩。我们有义务解救他们。
Хотя раскольники восстали против Архонта, они все еще кирии. Освободить их – наш долг.
我向命运控诉,现在眼中的天地均与我为敌。命运,我唯一的避难之所,我所剩的唯一依靠。
Сейчас, когда все на небесах и на земле объединились против меня, лишь одной судьбы я прошу. Смерть, единственное мое убежище, единственная моя воля.
现在你应该早已明白为什么我们要与燃烧军团及其爪牙为敌了吧。
Теперь тебе должно быть ясно, почему мы враждуем с Легионом и его приспешниками.
你准备好出发了,但还是想表达你的担忧:你不会与自己的伙伴为敌。
Вы готовы уйти, но напоследок озвучиваете то, что вас тревожит: вы не хотите оборачиваться против своих спутников.
我指控这些与暗影界为敌的灵魂,以雷文德斯之名,施以正义的制裁吧。
Я обвиняю эти души в преступлениях против Темных Земель. Сверши правосудие во имя Ревендрета.
但你是这么想。你跟你的手下与整个世界为敌。只要不站在你那边,就是跟你作对。
Но подумал. Ты и твои люди против всего мира...
你以龙为敌、与森妖斗智、在争桥之战大显身手、还从盗匪手中救了他…
О походе на дракона, о том, как вы сильвана в конопле перехитрили, о Битве за Мост, и о том, как он спас тебя от убийц...
不要与我的子民为敌,那么你在这就永远有一席之地,玛拉凯斯的代表。
Не обращай оружия против моего народа - и тебе всегда найдется место среди нас, Щит Малаката.
看样子,我只能与你为敌了。既然如此,我必须做我应该做的来保护自身利益。
Учитывая обстоятельства, я могу лишь предположить, что вы - наш враг. И я сделаю все, чтобы защитить наши интересы.
深渊教团…这些与人类为敌的怪物,地下情报网也很少出现它们的消息。
Орден Бездны... Даже моим осведомителям известно про него совсем немного. Мы знаем, что они считают человечество своим главным врагом.
我们在暮光高地的战略目标是横扫暮光堡垒,但是联盟却横插一脚,决定与我们为敌。
Наша цель на Сумеречном нагорье – взятие Сумеречного бастиона. Однако Альянс решил оказать сопротивление.
如果你与敌人的等级相差不到 5 级,数字将以绿色显示,挑战难度为一般。
Если вы и ваш противник различаетесь не больше, чем на 5 уровней, число будет зеленым: вас ждет обычный бой.
大地之环的勇士已经前往火焰之地。到那里与雷加尔·大地之怒会合,设法化敌为友。
Защитники Служителей Земли уже направились в Огненные Просторы. Встреться там с Регаром Яростью Земли и найди способ превратить старого врага в нового союзника.
我们必须立刻对此作出反应与决断。我们一定要让那些野蛮人知道,绝对别想与我们为敌。
Наша реакция должна быть незамедлительной. Сокрушительной. Мы должны проучить этих мерзавцев раз и навсегда.
洛肯杀害了我的妻子,让我的拥护者转而与我为敌。他夺走了我的一切,但是今天……一切都将改变。
Локен убил мою жену и настроил против меня моих учеников, а меня против них. Он отнял у меня самое дорогое, но сегодня... все изменится.
这片区域的荒野如此可怕。大自然不会与她的孩子为敌,我们也不应该背叛我们自己的同类。
Как ужасно, что в этих землях все так прогнило... Природа не должна идти против своих детей - но и мы не должны восставать против собственного рода.
很抱歉。我必须将学院的安全摆在第一顺位,而在这个残酷的世界中,不是与我们为盟,就是与我们为敌。
Извини. Прежде всего я должен заботиться о безопасности Института, а в этом жестоком мире те, кто не с нами, те против нас.
不幸的是,原子教徒将具放射性的迷雾视为神迹。他们与匕港镇血淋淋的过去使我们成为敌人。
К несчастью, Дети Атома считают радиоактивный туман священным, и их противостояние с Фар-Харбором ставит нас в неудобное положение.
太阳拼尽全力,想要抵挡海岸的寒意……但效果微乎其微。就好像整个世界都在与你为敌……
Солнце изо всех сил старается согреть побережье... Однако у него не очень хорошо получается. Как будто бы мир отвернулся от тебя...
紧盯着他疯狂的眼睛,告诉他要牢记自己的职责,他是七神守护者,而且你是一名觉醒者,他不该与你为敌。
Заглянуть в его безумные глаза и напомнить о его долге. Он Страж Семерых и не должен поднимать руку на пробужденных.
大法师茉德拉接管了东南边的伊瓜鲁克峭壁,继续努力让蜥蜴人与赞达拉和魔古族为敌。
Верховный маг Модера сейчас на юго-востоке, на утесах Ихгалук, где она пытается натравить сауроков на зандаларов и могу.
你能帮我个忙吗?去干掉督工格林加尔,然后回到你的虚灵朋友那里,告诉他我不再与他为敌了。
Не окажешь ли ты мне услугу? Убей Подчинителя Гриндгарра. Затем возвращайся к своему духу Астрала и скажи ему, что я больше ему не враг.
这场战争对撒姆特折磨尤甚。她每时每刻都在与曾经情同手足的好友为敌,无时无刻不在与曾经顶礼膜拜的神明作战。
Война Самут была до невозможности личной. Каждый час она встречала врагов, которых когда-то любила, и чудовищ, которых почитала как богов.
пословный:
与 | 为 | 敌 | |
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I сущ.
1) враг, противник, неприятель; соперник
2) партнёр; пара; равный
II гл.
1) давать отпор; противиться; состязаться
2) быть равным; быть под пару
|