且听下回分解
_
to listen to the next chapter for an explanation
Сейчас объясню
qiě tīng xià huí fēn jiě
本是说书人的用语,表示故事尚未完结,请听众下次继续再听。章回小说中保留此种习惯用语,常在一回末尾使用这句话表示情节还没结束,请读者继续阅读下一个章节段落。
儒林外史.第二回:「未知周进性命如何,且听下回分解。」
红楼梦.第四回:「要知端的,且听下回分解。」
qiě tīng xià huí fēn jiě
to listen to the next chapter for an explanationqiě tīng xià huí fēn jiě
be analysed and explained below (farther down); no such effort will be made for the presentqiětīng xiàhuí fēnjiě
to be analyzed and explained belowпримеры:
且听下回分解。
Read (Listen to) next chapter for disclosure (of developments of a story).
欲知后事如何,且听下回分解。
But as to what happened thereafter, that will be disclosed in the ensuing chapter.
然后他就不讲了!哎哟,说什么且听下回分解,分解了多少天了,连个水花都没起…
И вот именно на этом месте старик Лю Су решил остановиться! Чем всё закончилось? Узнаем в следующей главе! Как говорится, продолжение следует...
在「且听下回分解」中听完《裁雨声》。
Послушайте историю о «Дожде клинков» в задании «Сейчас объясню».
只记得且听下回分解了…
Но ты же сказал, что мы «всё узнаем в следующей главе»...
在「且听下回分解」中听完《海山履云记》。
Послушайте историю о «Гневе Хай Шаня» в задании «Сейчас объясню».
如此如此,这般这般…欸?欲知后事如何,且听下回分解?唔…
Так-так... Что же будет, что же будет... Что? «Продолжение следует»?! М-да...
您先别急,咱们且听下回分解。
Терпение, только терпение. Я обо всём расскажу.
然后,老刘头就不讲了,且听下回分解,哈哈哈,这分解了多少天了,什么也没分解出来…
И на этом месте старик Лю остановился... Продолжение следует. Он всегда так говорит!
噢甜心,欲知后事如何且听下回分解。不过说到这,你和我才刚开始。我们到楼上进一步“认识”一下彼此怎么样?我有各种...“细节”上的东西...要跟你分享哦。
Ох, радость моя, это очень долгая история, верно? Кстати об историях: мы ведь почти не знакомы. Может, поднимемся наверх и познакомимся поближе? Я покажу тебе много интересных... подробностей.
欲知后事如何,且听下回分解!我刚刚意识到我还没有回答最开始的问题:我为何要像饿虎扑食一样追逐时间,关于这个,晚点再说...如果时间允许的话...
А это, искатель, уже совсем другая история! Я понимаю, что еще не ответил на твой изначальный вопрос - почему я гонюсь за временем, как львица за жертвой, но об этом мы поговорим... позже. Если позволит время.
пословный:
且 | 听 | 下回分解 | |
2) кроме того, к тому же 3) и... и... |
1) слушать
2) слушаться; повиноваться
3) пусть; позволять
4) сч. сл. для банок консервов и т.п.; банка
|