东方的陌生人
_
Пришелец с востока
примеры:
陌生人,你需要东西南北杂货吗,那你来对地方了。
Если вам нужна всякая всячина, хлам или безделушки то можете дальше не искать.
沉默,陌生人,方法,停用。
Тишина. Приближается. Незнакомец. Отключение.
陌生人,我这里有什么你喜欢的东西吗?
Могу я вам что-нибудь предложить?
这里没什么值钱的东西好偷。走开吧,陌生人。
У нас нет ничего ценного. Иди своей дорогой.
谢了,陌生人。请离开吧,这地方很快就会坍塌。
Благодарю. А теперь уходи. Скоро здесь все рухнет.
陌生人,走开吧。我们不需要你的任何东西,我们手上也没有你想要的。
Иди своей дорогой. Нам ничего не нужно от тебя, и у нас нет ничего, что тебе пригодится.
还在嗅血味,是吗?即使是陌生人,我本来也期望有更好的东西。
Что, все кровь вынюхиваешь? Почему-то мне казалось, ты не из таких. Хоть я тебя и не знаю.
哈啰,陌生人。听说你到处问东问西的。我觉得你不太懂得敦亲睦邻呢。
Эй. Все знают, что вы тут что-то вынюхиваете. Хорошие соседи так не поступают.
陌生人,迷雾已经扩散到什么地方了?覆盖了整片大陆吗?
Скажи, <чужестранец/чужестранка>, далеко ли простирается туман? Может, он накрыл уже весь этот материк?
你听说了吗?有个北方人的陌生人赢了比武大赛吗,好像是个猎魔人…还是什么的…
А знаешь, турнир-то вчера выиграл какой-то с Севера? Говорят, ведьмак, или кто он там...
作为一名西风骑士,在面对远道而来的陌生人时,应当使用怎样的敬辞来称呼对方?
Как согласно этикету рыцарей ордена следует обращаться к незнакомым личностям в пределах границ Мондштадта?
首次窥见到东方人的生活
get the first glimpse of Oriental life
如果有陌生人走近,突然用力将你抱个满怀,那对方就是我们的信使。她最近超级崇拜你。
Если к тебе подойдет незнакомка и сразу попытается обхватить тебя своими ручищами, знай, что это наш курьер. Она тебя практически боготворит.
瞧见没?这些政治方面的闲聊就是为了和陌生人聊天找个借口。我们不如直接跳到正题吧?
Вот видишь? Вся эта политическая болтовня — просто повод посмолить с незнакомцами. Может, сразу к этому и перейдем?
пословный:
东方 | 的 | 陌生人 | |
1) восток
2) Восток; восточный; ориентальный
1) Дунфан (фамилия)
2) Дорнод (аймак в Монголии)
3) Тонбан (корейская фамилия)
|