陌生人
mòshēngrén
чужак; незнакомый человек, незнакомец
Незнакомец
незнакомый человек
mòshēngrén
[stranger] 不了解的人
mò shēng rén
strangerstranger
mòshēngrén
a strangerчастотность: #6836
в русских словах:
бесцеремонность
Старика рассердила бесцеремонность незнакомца. - 这位陌生人的无礼举动使老人很气愤.
манящий
Увидел незнакомца, манящего меня рукой. - 我看见一个陌生人向我招手.
маска
незнакомец в чёрной маске - 带黑色头罩的陌生人
набрасываться
собака набросилась на незнакомца - 狗猛扑陌生人
незнакомец
生人 shēngrén, 陌生人 mòshēngrén
объявляться
объявился неизвестный человек - 出现了一个陌生人
предуведомление
Он без всякого предуведомления вошёл в комнату с неизвестным человеком. - 他事先根本未打招呼就带了一个陌生人走进了房间
чужестранец
陌生人
синонимы:
примеры:
不要轻易相信陌生人
не нужно легко верить незнакомым людям
陌生人的请求
просьба незнакомца
狗猛扑陌生人
собака набросилась на незнакомца
出现了一个陌生人
объявился неизвестный человек
他们分手了之后,再次见面的时候,两人既不打招呼,也不说话,就像陌生人一样。
После того как разошлись, они не здороваются и не разговаривают при встрече, как будто незнакомы друг с другом.
同陌生人在一起感到不自在
чувствовать зажатость с незнакомцами
把陌生人上下打量一番
осмотреть незнакомца с ног до головы
盯着陌生人的脸看
всматриваться в лицо незнакомца
她无法消除对那位陌生人的怀疑。
Она не может избавиться от недоверия к тому незнакомцу.
把陌生人拒之门外
не пускать незнакомых людей
这陌生人的举止像生而富贵的人。
The stranger’s conduct was that of a man who had been born with a silver spoon in his mouth.
那位好心的老太太愿意收容这个贫困无家可归的陌生人。
Та сердобольная старушка готова приютить нищего бездомного чужака.
他对我完全是个陌生人。
Он мне совершенно не знаком.
在陌生人面前显得羞答答
be shy in the presence of strangers
他在陌生人面前总有些不自在。
He always feels rather ill at ease before strangers.
我不喜欢在陌生人面前炫耀自己。
Не люблю рисоваться перед незнакомыми людьми.
门卫上下打量着那个陌生人。
The sentry looked the stranger up and down.
小姑娘用迷茫的眼光打量着陌生人。
The little girl looked perplexedly at the man.
我觉得跟陌生人跳舞很不自在。
I feel uncomfortable dancing with strangers.
我不太擅长和陌生人沟通。
Я не очень умею общаться с незнакомыми людьми.
有一次我钱包丢了,硬着头皮找陌生人借了两块钱才回了家。
Однажды я потерял кошелек. Мне пришлось, собравшись с духом, одолжить у прохожего 2 юаня, чтобы вернуться домой.
和这么多陌生人在一起,我感到很拘束。
Среди множества незнакомых людей я чувствую себя скованно.
狗把陌生人嗅了个遍
Собака обнюхала незнакомца
一个陌生人的身影在黑暗中消失了
Фигура незнакомца растворилась в темноте
有个陌生人老在我们跟前转来转去
Около нас терся какой-то незнакомец
不要给陌生人开门
не надо открывать дверь незнакомцам
她见到陌生人就发憷。
Она стесняется незнакомцев.
你会借钱给一个陌生人吗?
Ты можешь одолжить денег незнакомцу?
陌生人,我这里有什么你喜欢的东西吗?
Могу я вам что-нибудь предложить?
愿意帮助陌生人的人不多。
Немногие люди готовы помогать чужакам.
陌生人,快点出来,没必要把场面弄得这么难看。
Ну же, выходи. Давай не будем все осложнять.
我欠这个陌生人一条命。我们应该听他的话。
Чужак спас мне жизнь. Нужно его послушать.
在护墙上要小心,陌生人!不要掉下去了!
Только осторожнее! Не упадите со стены!
真高兴能在这里见到新面孔。我和海尔伦初次来到泰雷多尔时,也像陌生人那样拘谨,不过那似乎是很久以前的事了。
Приятно видеть здесь новое лицо! Когда мы с Хаалруном впервые прибыли в Телредор, мы здесь были единственными чужаками, но с тех пор много воды утекло...
也许你没有注意到,那边的那位矮人就是联盟的大英雄、顶级猎手赫米特·奈辛瓦里的儿子。和他父亲一样,他并不欢迎陌生人来这个营地,不过你看上去已经见过大世面了,。
Быть может, ты не знаешь об этом, но этот дворф – сын единственного и неповторимого Хеминга Эрнестуэя, прославленного героя Альянса и великого охотника на крупную дичь. Подобно отцу, он не слишком жалует гостей, но на твою долю выпало немало приключений, <класс>.
陌生人,谢谢你。要不是你路经此地,我肯定早没命了。
Спасибо тебе, <чужестранец/чужестранка>. Если бы не ты, эти твари наверняка прикончили бы меня.
请带我逃离日泉岗哨。陌生人,如果我不能活着返回加拉达尔,那请你务必将这里的情况转告给加尔鲁什……
Ты <должен/должна> помочь мне бежать отсюда. Если я не доберусь до Гарадара – ты, <чужестранец/чужестранка>, расскажешь Гаррошу о том, что здесь произошло...
我的枯木同伴们对贸然闯入他们领地的陌生人不太和善。
Мои товарищи из племени Сухокожих не любят, когда чужаки приходят к ним домой.
陌生人,要不是你恰好路经此地,我早就没命了。为了寻找一件失踪的圣物,他们已经杀掉了不少库雷尼。
Если бы не ты, <незнакомец/прекрасная незнакомка>, меня бы точно убили. Они перебили уже стольких куренаев в поисках своей утерянной реликвии!
是我眼花了,还是远处真的有一队食人魔在狩猎?他们远离老巢来这儿做什么?陌生人,我一点都不喜欢食人魔!麻烦真多,先是暗血破碎者,现在又是食人魔。我们却没有足够的人手来解决这些滋扰生事的家伙。
То ли зрение меня подводит, то ли там вдалеке и вправду огры? Как это они забрались так далеко от своего холма? Мне это очень не нравится, <странник/странница>. Сначала Темная Кровь, теперь огры. Нам просто не справиться со всеми напастями.
陌生人,虽然我不认识你,不过能请你帮个忙吗?虽然乞求他人的帮助令我感到很羞愧,但是整个战斗小队只有我一人侥幸活了下来。
Я не знаю, кто ты, <странник/прекрасная госпожа>, но молю о помощи. Мне горько говорить об этом, но я – последний из орков, оставшихся здесь.
陌生人,你猜我得到了什么答复?
Но скажи, <незнакомец/незнакомка>: кто виноват в нашей беде?!
我们木喉熊怪过着自给自足的生活,我们不喜欢陌生人。这对我们来说很好,但是这对交易不好。
Мы, древобрюхи, самодостаточны. Мы не любим чужаков. Для нас такая жизнь хороша, но вот для торговли – нет.
陌生人,帮帮忙吧。
Ты поможешь мне, <незнакомец/незнакомка>?
嗨,说不定你能顶替我的位置!陌生人,祝你好运。
Послушай, а может, ты займешь мое место? Попробуй, и пусть тебе улыбнется удача, <незнакомец/незнакомка>.
我感受到了新生的力量……但是瘟疫还残留在我体内。别担心,我永远感激你为我付出的努力,陌生人。不管怎样,你为我争取到了宝贵的时间,让我不致于很快化身亡灵,祸害世界。
Я чувствую себя как будто бы обновленным. Но чума не отступила до конца. Но невелика печаль! Я так благодарен тебе, ведь мы совсем незнакомы, а ты <проделал/проделала> ради меня такой путь. Ты <подарил/подарила> мне несколько драгоценных часов жизни, когда я не буду заражать остальных, как это делает мерзкая нежить.
同伴们都在关注其他事务,我只能请求你这样的陌生人帮助我继续研究。
Они решают другие проблемы, им явно не до моих изысканий, и поэтому я вынуждена обратиться за помощью к тебе, <чужеземец/чужестранка>.
陌生人,迷雾已经扩散到什么地方了?覆盖了整片大陆吗?
Скажи, <чужестранец/чужестранка>, далеко ли простирается туман? Может, он накрыл уже весь этот материк?
您好,陌生人!我是穆瓦塔利斯,我是西台人的领袖!让我们以盛宴庆祝这样的盛况!
Добро пожаловать, незнакомец! Я Муваталли, царь хеттов. Давайте отпразднуем нашу встречу!
陌生人,我曾历经沧桑,但是昔日的辉煌已是过眼云烟。时过境迁,我现在不过是个普通的农夫罢了。
Я сменил множество занятий. Но неважно, кем я был раньше. Важно, кем я являюсь сейчас, а сейчас я скромный фермер.
陌生人,别害怕。我是海象人氏族的先祖阿特卡诺克,生前我是名技艺精湛的工匠,死后便负责守卫冷石采掘场,一晃已经数百年了。
Не удивляйся, <чужеземец/чужестранка>. Я – старейшина Атканок, древний предок клыкаррского народа, прославленный в свое время мастер, уже сотни лет находящийся на страже этого карьера.
唉,有什么用?我觉得有陌生人来是件好事,不过,不知道图拉扬会怎么想?
Ладно, ладно. Новое лицо – это хороший знак. Интересно, что бы подумал Туралион?
陌生人,我警告你:禁止对沉船的事情做任何评论。探险队那帮喋喋不休的家伙已经令我不胜其烦了。
Я тебя предупреждаю: о катастрофе – ни слова! Я уже об этом наслушалась от остальных в экспедиции! Хватит с меня!
求你了,陌生人。你必须帮帮我。
Прошу тебя, <незнакомец – ты должен/незнакомка – ты должна> мне помочь.
你好,陌生人!你已经进入了瘟疫之地的中心地带。我希望你随身带着杀亡灵用的装备。
Приветствую, <чужестранец/чужестранка>! Ты в самом сердце Чумных земель. Надеюсь, ты <принес/принесла> с собой снаряжение для уничтожения нежити.
你,陌生人。你帮助了我的家人。弗二郎就像我的亲儿子一样。
<Незнакомец/Незнакомка>, ты <помог/помогла> моей семье. А Франсис для меня тоже как родной.
陌生人,我已经为我的同胞们打算好了。
Я знаю, что нужно моему народу, <чужак/незнакомка>
我们非常缺乏补给品,陌生人。黑龙在我们的狩猎场肆虐横行,根本就没办法补充食物储备啊。
Припасов у нас – кот наплакал... Черные драконы разоряют наши охотничьи угодья, и нам негде раздобыть пропитание.
我一般不会请求陌生人的帮助,不过……你能去找找他,确保他安然无恙吗?这样我才会放心一点,因为我知道有一位勇敢的正照顾着他。
Обычно я не прошу странников об одолжении, но... не проверишь, как он там? Мне будет спокойнее, если за ним присмотрит <отважный/отважная:r> <раса>.
这位陌生人,你能好心帮我一回吗?
Не будешь ли ты так <добр/добра> помочь мне разыскать их?
陌生人,我恳求你!我那些原本爱好和平的兄弟们受到了诅咒,充斥着永无止尽的愤怒。
<Незнакомец/Незнакомка>, умоляю тебя, помоги! Мои некогда миролюбивые собратья ни с того ни с сего стали одержимы дикой яростью.
你目前为止的表现都相当出色,陌生人。我会兑现承诺,指导你进行唤醒仪式。
Ты, похоже, знаешь, как добиваться своего, <иноземец/чужестранка>. Как и обещано, я научу тебя ритуалу пробуждения.
真没想到你居然能走到这一步,陌生人。我们现在要做的就剩下解决竞技场的督军了。
Что ж, ты еще <жив/жива>. Осталось лишь одолеть вождя арены.
祝踏岚警告我们说不要跟你们这些陌生人讲话,但眼下我也顾不了那么多了。
Тажань Чжу предупреждал, чтобы мы держались подальше от чужаков, но сейчас нам пригодится любая помощь.
一位外来者想寻求古代维库统治者的审判?这很有趣。我得提醒你:他们可不会对你笑脸相迎,陌生人。
Итак, <иноземец/чужестранка> желает предстать перед судом древних правителей врайкулов... Странно... Все это очень странно. Имей в виду, что они вряд ли обрадуются тому, что <иноземец решил/чужестранка решила> пробудить их от вечного сна.
陌生人,我也许能帮你找到你们的王子。但首先,我想多了解一下你和你的人民。
<Незнакомец/Незнакомка>, я могу помочь тебе найти твоего принца. Но сначала я хочу больше узнать о тебе и твоем народе.
请见谅,陌生人。希斯罗镇长最近承受了很多压力。
Ты уж не серчай, <незнакомец/незнакомка>. На мэра Хизроу в последнее время столько всего свалилось...
然而,你对我们的领袖杜隆坦来说仍然是个陌生人。我愿意把你引荐给他。
Но Дуротан, наш предводитель, пока еще ничего о тебе не знает. Я хочу представить тебя ему.
我也不想麻烦一名陌生人,但你能帮我解决掉它们吗?
Мне, право, очень неудобно обращаться за помощью к <незнакомцу/незнакомке>, но, может быть, ты положишь конец их нашествию?
我还有最后一个要求,陌生人。我看到外面的情景了,我也听说过这场“瘟疫”的事情。我不想不经反抗就束手待毙。
У меня к тебе еще одна просьба, <незнакомец/незнакомка>. Я вижу, что творится снаружи, и о "чуме" мне тоже известно. Но я без боя не сдамся.
你来的时机正好,陌生人。谢谢你的帮助。
Ты <пришел/пришла> как нельзя кстати, <незнакомец/незнакомка>.
这是难得一见的时刻,我的朋友。你将亲眼见证这个很少在陌生人面前举行的神圣仪式。
Сегодня – великий день. Ты станешь свидетелем священного обряда, который не так часто проводится при чужих.
求你了,陌生人,请帮我们把这些讨厌的恶棍干掉吧。
Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, помоги нам от них избавиться.
你好,陌生人。
Приветствую тебя, <незнакомец/незнакомка>!
陌生人!你就是传言中所说的那个人吗?
<Незнакомец/Незнакомка>! Это о тебе все говорят?
陌生人,你得帮帮我!
<Незнакомец, ты должен/Незнакомка> ты должна; мне помочь!
来,陌生人,看看女王会为这个灵魂宣判怎样的命运。
Идем, <незнакомец/незнакомка>. Узнаем, как ее судьбу решит Королева.
求你了,陌生人……一定要为我复仇!干掉这些肮脏的野兽。
Умоляю тебя, <незнакомец/незнакомка>, отомсти за меня! Перебей этих гнусных тварей.
在你看来,我现在不过是个小孩,但是在我心中藏着远大的梦想。陌生人,我已经为我的族人规划了未来。终有一天,他们会团结一致,推翻人类的压迫。他们会挣脱束缚,新生的兽人部落将再次崛起。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
陌生人,我向你保证,只要你伸出援手,帮助我们从这儿逃生,一旦我有能力报答你,我必定会找到你……必定。
<萨尔点了点头。>
等你准备就绪,我们就出发吧。
Ты видишь во мне только мальчишку, <чужак/незнакомка>, но у этого мальчишки есть свои сокровенные мечты. Я знаю, что нужно моему народу. В один прекрасный день он сбросит своих притеснителей и встанет с колен. Мы порвем свои цепи и выкуем новую Орду, закалив ее в пламени мятежа. Я обещаю тебе, <чужеземец/незнакомка>: если мы выйдем отсюда живыми, ты получишь щедрую награду за свой самоотверженный поступок. Я буду искать тебя... и непременно найду.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
∗Тралл кивает.∗
Как только будешь <готов/готова> идти, дай мне знать.
我派人去向影踪禅院求援,但一直杳无音信。现在我们的城镇已经失守。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
一些村民侥幸逃了出来,但我们也被困于此。
我们没时间来款待陌生人了。如果你能参战,请帮助我们保卫这座城镇。如果不能,请你离开,因为在这里你也活不了多久。
Я послал за подкреплением из монастыря, но ответа пока нет. Мы уже потеряли город... Может, несколько жителей осталось, но мы здесь в безвыходном положении.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
У нас нет времени на болтовню. Если ты можешь сражаться – помоги моим людям защитить Приют. Если нет – уноси ноги отсюда, иначе долго здесь не протянешь.
玛法里奥·怒风……我已经好几百年没听过这个名字了。他是我们许多人的导师,如果他要见我,我当然不会拒绝。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
我会前往塞纳留斯林地,但首先,我们需要唤醒我的族人。他们仍然沉睡不醒。
有一股强大的神秘力量笼罩着我们。
漫长的睡眠让我的身体虚弱不堪。陌生人,请去帮他们脱离梦境吧。
Малфурион Ярость Бури... Уже несколько веков я не слыхала, чтобы кто-то произносил это имя.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
Он был наставником для многих из нас. И если он ищет встречи со мной, я не могу ему отказать.
Я отправлюсь в рощу Кенария, но сначала мы должны пробудить ото сна всех остальных друидов моего клана. Они спят крепко, и разбудить их никак не получается.
Против нас ополчилось какое-то таинственное и могучее зло.
Я еще не собралась с силами после долгого покоя. Прошу тебя, <незнакомец/незнакомка>, пробуди ото сна моих собратьев.
来这艘「珠钿舫」上做客的人,基本上是不会有人对陌生人发出邀请的。
Гости, поднимающиеся на борт Бисерного парома, не будут отправлять приглашение тем, кого не знают.
查尔斯先生,请问您见过一位戴着眼罩的金发陌生人吗?
Чарльз, ты случайно высокого блондина с глазной повязкой не видел?
算了,陌生人之间保持距离也是好事,反正我也已经很习惯这种戒备的眼神了。
Не доверять незнакомцам - это разумно. В любом случае, я уже привык к подобному отношению.
没错,作为一名西风骑士,「陌生而可敬的旅行者」才是对远道而来的陌生人最合适的称呼。
Верно! Незнакомые, но почтенные путешественники. Действительно, «путешественники» - это верный способ обратиться к путникам из далёких краёв.
他是驻守城门的骑士,说不定会知道一些关于那位陌生人的事。
Он стоит на страже ворот и может знать что-нибудь о незнакомце.
我不会让陌生人来帮我的忙,你赶紧走吧。
Я не нуждаюсь в помощи чужака. Уходи.
嗯…不过,你们可别抱太大的希望喔,很少有客人愿意对陌生人发出邀请。
Эм... Но не питайте особых надежд. Редкие гости отправляют приглашения незнакомцам.
那位陌生人和凯亚先生之间的关系,我倒是不知道,因为他拒绝了协会的邀约…
Не знаю, существует ли связь между ним и господином Кэйей, поскольку приглашение в гильдию незнакомец отклонил...
好吧,关于那位陌生人的信息…
Ладно. Насчёт того незнакомца...
「天使的馈赠」?啊,那么迪卢克老爷也一定注意到那位陌生人了吧。
«Доля ангелов»? Значит, незнакомца мог приметить Дилюк.
关于戴着眼罩的陌生人…
Я ищу незнакомца с глазной повязкой...
因为是陌生人?
Потому что они не знают тебя?
我…其实我不知道怎么和陌生人说话。每个人性格都不一样,在意的东西也不一样,一不小心就会不够礼貌,或者哪里冒犯了,唉…说话真的好难啊,比炼金术什么的难多了。
Я... не уверена, как себя вести с незнакомыми людьми. Каждый незнакомец разный обращает внимание на разные вещи. Можно случайно сказать недостаточно вежливо или даже ненароком обидеть. Эх... разговаривать - это трудно, намного труднее алхимии.
愿风神护佑你,陌生人!
Да хранит вас ветер, путники!
你几乎完美地执行了温迪的计划,眼看天空之琴即将到手,一个陌生人突然出现拿走了天空之琴。而你们的动静也惊动了守卫,一行人只得仓皇逃出大教堂。
План Венти по похищению Небесной лиры сработал идеально. Ну... почти идеально. Когда лира уже буквально была в ваших руках, незнакомец забрал её у вас прямо из-под носа. Шум привлёк внимание стражников, и вам пришлось спасаться бегством.
戴着眼罩、衣着奇异的金发陌生人?我想想啊…有点印象。
Глазная повязка, вычурная одежда, светлые волосы? Так... Помню такого.
听从陌生人的指示行动,喝下完全来历不明的药水,参加了诸多结果不明的实验。
Выполняешь приказы незнакомца, пьёшь непонятные зелья, участвуешь в странных экспериментах...
作为一名西风骑士,在面对远道而来的陌生人时,应当使用怎样的敬辞来称呼对方?
Как согласно этикету рыцарей ордена следует обращаться к незнакомым личностям в пределах границ Мондштадта?
我爸爸和我说,面对陌生人一律回答「他是个旅行商人」。
Папа попросил, чтобы я всем говорила, что он странствующий торговец.
你是想要从船上的人手里拿到邀请函吗?那可是很难的啊,没人会轻易对陌生人发出邀请呢…
Вы надеетесь, что кто-то на борту выдаст вам приглашение? Это маловероятно. Обычно люди не отправляют приглашения незнакомцам так просто...
唉……又跑掉了。啊,是陌生人!
Эх... Опять сбежала! А, незнакомец!
干嘛?我没什么好跟陌生人说的。
Отвали. Мне нечего тебе сказать.
不知道这次的陌生人,又会带来什么麻烦事…
Интересно, какие неприятности он нам принёс...
你是谁呀,我哥哥一直告诉我,不能和陌生人一起走!
Кто ты? Мой брат говорит, что нельзя никуда ходить с незнакомцами!
我倒是很久没在这艘船上看见陌生人了。
Давно не ступала нога чужака на палубу этого корабля.
金发…衣着不同寻常的陌生人。总感觉这样的形容之前就听过一次了…
Светлые волосы... Странная одёжка... Где-то Паймон уже такое слышала.
而且,如果那位陌生人真是位实力强大的冒险家,一定能对您的冒险有很大帮助。
К тому же если этот незнакомец - сильный воин, он определённо будет полезен в твоих путешествиях.
副手?但……是我打败了你,陌生人。
Всего лишь? Я ведь победил тебя, чужак.
他可不是陌生人,萨尔。
Он не чужак, Тралл.
我想和他一起解放我的同胞。然而,有一位神秘的陌生人一直阻碍着我……
Я хотел заручиться его помощью и освободить наш народ. Но против меня выступил таинственный незнакомец...
坚持住,陌生人!你不是一个人在战斗!
Держись, незнакомец! Я иду на помощь!
我不和陌生人说话。
Я не разговариваю с незнакомцами.
「咔嚓作响的陌生人忽然出现,年轻的扈从握紧利剑。前来挑战她的根本就不是骑士。」 ~∗《圆石阵奇谭》∗
«Молодая оруженосица крепче сжала меч, когда разглядела лязгающего незнакомца. Вовсе не рыцарь явился, чтобы бросить ей вызов». — ∗«За Великим Кромлехом»∗
玛瑞拉很开心。 这场舞会吸引许多能挑来当女儿伴侣的候选者,包括那位英俊的陌生人。 不知这小俩口跑到哪边去了...。
Марелла была в восторге. На бал приехало столько ухажеров для ее дочери, включая того красивого незнакомца! «Интересно, где сейчас сладкая парочка?» — подумала она...
他是个需要帮助的陌生人。拜托了,行行好。
Это незнакомец, которому нужна помощь. Пожалуйста, соверши благое дело.
现在,告诉我,这个被你带来大厅的陌生人是谁?
А теперь скажи мне, кого это ты привела в наш зал?
我很抱歉,我只是无法跟一个陌生人,完全分享那种感受,那让我很不舒服。
Мне не хотелось бы, чтобы в этот момент присутствовали незнакомцы. Прости.
陌生人,我需要跟你谈谈,就是现在。
Мне нужно поговорить с тобой. Немедленно.
等等……你居然带了个陌生人来这里?你疯了吗?
Подожди... кто это с тобой? Ты совсем с ума сошла?
这个“陌生人”在我认识她这短短的时间内为我做的事比你几百年来做的都还要多!
Эта незнакомка за то короткое время, что мы знакомы, сделала для меня больше, чем ты за многие века!
这个陌生人与那些视你为牲畜般赶尽杀绝的家伙们合作,我凭什么要将你托付给他?
Этот незнакомец выступает на стороне тех, кто с радостью расправится с тобой, как с диким зверем. И я должна доверить тебя ему?
这个“陌生人”在我认识他这短短的时间内为我做的事比你几百年来做的都还要多!
Этот незнакомец за то короткое время, что мы знакомы, сделал для меня больше, чем ты за многие века!
谢谢你,陌生人。谢谢你做的一切。
Спасибо тебе. Спасибо тебе за все.
我会把钱借给有需要的人,但是我从不借钱给陌生人。所以滚开吧。
Я иногда одалживаю тем, кто нуждается, но никогда - незнакомцам. Так что ступай.
我不认识你,而且我一点都不喜欢有陌生人干涉我的工作。走开。
Я тебя не знаю. Не хватало только, чтобы какая-то незнакомка совала нос в мои дела. Уходи.
康斯坦丝不太喜欢孤儿院里有陌生人,因为她害怕有人会伤害孩子。我得承认这样的感觉很不错。
Констанция не любит в приюте посторонних. Боится, что кто-то может причинить детям вред. А она ничего, правда?
爸爸说我对陌生人太友好了,但你看起来是好人。
Папа говорит, что я слишком приветлива с чужаками, но ты вроде ничего.
说话小心点,陌生人。在这座旅店里我们不背后讨论人。
Следи за словами. Мы тут не любим лишней болтовни.
……不,抱歉,但这年头我不可能仅凭一面之词,就轻易相信一个刚进城的陌生人是我兄弟的朋友。
... нет, прости, но в такие времена нельзя верить на слово всякому, кто приходит в город и говорит, что дружит с твоим братом.
你是个陌生人吗?
А ты - незнакомец?
啊,自由是多么没好啊。现在这种感觉更加强烈了。谢谢你了,陌生人。
А, сладкая свобода. Вот так-то лучше. Спасибо тебе большое.
非常感谢您的慷慨,但我不想欠陌生人的人情。
Благодарю за щедрость, но я не хочу быть в долгу у незнакомца.
小心,陌生人。在外要多保重。
Будь осторожнее. Береги себя.
看来有个陌生人来到了我们的大厅。
В нашем зале чужой.
威克尔讨厌陌生人在漏壶探头探脑的。
Векел не любит, когда всякие чужаки что-то вынюхивают во Фляге.
真不明白你为什么要这样帮一个陌生人,不过人情归人情,数目要分明……钱财不问来路。
Вот не знаю, с чего бы тебе выручать незнакомого человека, но септим есть септим, кто бы мне его ни дал.
后来,加雷·拉也来了。跟我说要留意那个人,看有没有陌生人进城。
Время от времени. Недавно заходил Джари-Ра. Просил меня последить, не появятся ли в городе новые люди.
你有需要就去找领主,陌生人。
Если тебе что-то нужно, поговори с ярлом.
你有什么事,陌生人?
Зачем ты мне надоедаешь, чужак?
晨星城似乎每个人晚上都休息的很糟糕啊,陌生人。所以处理好你自己的事情就赶紧离开吧。
Знаешь, теперь в Данстаре никто не может выспаться как следует. Лучше покупай свою сталь и спасайся отсюда, пока не поздно.
走开,陌生人。
Иди своей дорогой, чужак.
迷路了吗,陌生人?
Ищешь дорогу?
好吧,好吧!冷静点。不知道你做什么那么关心一个陌生人,不过不会为了他跟你打架的。
Ладно, ладно! Успокойся. Не понимаю, какое тебе дело до чужих долгов, но драки это не стоит.
我和陌生人没什么可谈的。
Мне не о чем говорить с незнакомцами.
我跟你没什么好说的,陌生人。
Мне нечего тебе сказать, чужак.
也许我们应该随便挑一个陌生人杀掉。真的能熟能生巧的。
Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика.
我请求你,你能帮我找来三眼巨猿脂肪和魔族心脏吗?我本来也不打算依靠陌生人,但是我没有别的选择。
Молю тебя - принеси мне жир тролля и сердце даэдра! Я не хочу зависеть от чужака, но у меня нет выбора.
我们只在白天交易,陌生人。晚上,大都在长屋休息。
Мы ведем торговлю только при свете дня. Ночью все спят в общем доме.
我对河木镇的陌生人不熟。
Мы, ривервудские, к чужакам непривычны.
我不喜欢陌生人……
Не люблю чужаков...
没了。最后一匹马卖给某个陌生人了。
Неа. Продал последнюю какому-то типу.
不,我乐意看见全副武装的陌生人们,只要他们不管闲事。
Нет, я открыто приветствую присутствие вооруженных незнакомцев, которым нет причины нас любить.
我听不懂你在说什么,陌生人。
Ни малейшего понятия не имею, о чем ты.
哦,谢谢你,善良的陌生人。感谢你帮助可怜的西塞罗,无依无靠的母亲。
О, спасибо тебе, спасибо! Спасибо, что помогаешь Цицерону и его бедной старой мамочке.
噢,陌生人!你让西塞罗如此开心!如此地心花怒放心醉神迷!不仅如此!我的母亲感谢你!
О, счастье! Цицерон так рад, так рад! Он в восторге, в исступлении! Нет, больше! Много больше! Моя мать благодарит тебя!
噢。没错!友好的陌生人当然能帮上忙!
О. О да! Да, ты нам наверняка поможешь!
陌生人总是惹麻烦。
От чужаков вечно неприятности.
我要去看看我的爱马格拉尼。回见,陌生人。
Пойду-ка проверю, как там наша лошадка Грани. Пока, путник.
你好啊陌生人。有事就说吧。
Привет тебе, пришелец. Если у тебя к нам дело, говори.
无聊的时候可以来找我,陌生人。
Приходи поболтать, если заскучаешь.
拜托,这位陌生人!我需要你的帮助!
Прошу тебя, незнакомец! Мне нужна твоя помощь!
告辞,陌生人。
Прощай, странник.
幸会呀。我不像我的兄弟,我对陌生人不反感。我做风暴斗篷的时候跟许多陌生人打过交道。
Рад встрече. В отличие от брата, я не питаю неприязни к чужакам. Встречал их достаточно, когда был в Братстве Бури.
谢谢,愿凯娜瑞斯保佑你,陌生人。我都已经不指望能离开这里了。
Сама Кинарет послала мне тебя. Я уж почти и не надеялся, что в живых останусь.
你不应该到这里来的,陌生人。晨星城无人能得以安歇。
Тебе не следовало приходить сюда. В Данстаре сейчас нет отдыха.
你不该在这闲逛,陌生人。
Тебе не стоит тут задерживаться.
你不该待在我们的屯砦,陌生人。
Тебе нечего делать у нас в крепости, чужак.
你真愿意帮助一个陌生人吗?我都不知道该说些什么了。那就出发吧。
Ты окажешь такую услугу постороннему человеку? Не знаю, что и сказать. Веди, я с тобой.
你找上门来好像很了解我们似的,陌生人。你是谁、有什么事?
Ты подходишь к нам так, будто знаешь нас. Кто ты и что тебе нужно?
什么?为什么陌生人要攻击无辜的西塞罗?
Ты что? Зачем нападать на невинного Цицерона?
很少有人来拜访我。你是迷路了吗,陌生人?
У меня нечасто бывают гости. Ты тут случайно?
我们不会杀了你,陌生人,但也不想你待这里。
Убивать мы тебя не станем, чужак, но лучше уходи поскорее.
天色已晚,陌生人。如果你想花钱早上来。
Уже поздно, чужак. Возвращайся утром, если хочешь потратить денежки.
陌生人,你快走。邪恶在这里徘徊。要是它重获自由,这片大陆将陷入巨大的危机。
Уходи, чужак. Здесь обитель зла. Всей земле будет грозить опасность, если оно вырвется отсюда.
想要练习吗,陌生人?
Хочешь попрактиковаться?
像你这样的陌生人会带来战争。我见过的战争太多了。
Чужаки вроде тебя несут с собой войну. А на мой век войн и так хватило.
我是旅店老板,记住陌生人的行踪是我的工作。
Я - хозяйка гостиницы. Моя обязанность - следить за приезжими.
海尔吉。但我爸爸说我不该跟陌生人讲话。
Я Хельги. Но папа говорит, что мне нельзя разговаривать с незнакомцами.
我向玛拉祈祷并且她在梦中与我对话。他说一个陌生人会出现并帮助我。
Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне.
我想你习惯四处旅行,到处做一个陌生人吧。
Я полагаю, тебе не впервой отправляться в дальние путешествия.
我记得你。你是那个陌生人。爸爸说我不该跟陌生人讲话。
Я тебя помню. Ты - незнакомец. Папа говорит, что нельзя разговаривать с незнакомцами.
我来这里挖矿,陌生人。除非你想开挖,不然出去。
Я тут работаю, чужак. Так что или копай, или проваливай.
现在告诉我,你带来我们大厅的陌生人是谁?
А теперь скажи мне, кого это ты привела в наш зал?
我要跟你说话,陌生人。现在就要。
Мне нужно поговорить с тобой. Немедленно.
等等……你居然带一个陌生人来?你疯了吗?
Подожди... кто это с тобой? Ты совсем с ума сошла?
这个陌生人跟那些想要猎捕你,把你像头畜生杀掉的人称兄道弟,你居然要我把你交给她?
Эта незнакомка выступает на стороне тех, кто с радостью расправится с тобой, как с диким зверем. И я должна доверить тебя ей?
这个“陌生人”在我认识她之后的短暂时间中为我做的,比你这数百年来还要多!
Эта незнакомка за то короткое время, что мы знакомы, сделала для меня больше, чем ты за многие века!
这个陌生人跟那些想要猎捕你,把你像头畜生杀掉的人称兄道弟,你居然要我把你交给他?
Этот незнакомец выступает на стороне тех, кто с радостью расправится с тобой, как с диким зверем. И я должна доверить тебя ему?
这个“陌生人”在我认识他之后的短暂时间中为我做的,比你这数百年来还要多!
Этот незнакомец за то короткое время, что мы знакомы, сделал для меня больше, чем ты за многие века!
就一个陌生人来说,你不算坏。
Для чужака ты очень даже ничего.
康斯坦斯不太关心孤儿院里的陌生人。他不怕有人会伤害孩子们。我得承认,他这样倒是挺好的。
Констанция не любит в приюте посторонних. Боится, что кто-то может причинить детям вред. А она ничего, правда?
说话小心点,陌生人。在这座旅店里,我们不背后讨论别人。
Следи за словами. Мы тут не любим лишней болтовни.
你确定你不是陌生人吗?
А ты точно не незнакомец?
看来有位陌生人来到我们的大厅了。
В нашем зале чужой.
后来,加雷-拉也来了。跟我说要留意那个人,看有没有陌生人进城。
Время от времени. Недавно заходил Джари-Ра. Просил меня последить, не появятся ли в городе новые люди.
晨星的每个人晚上似乎都无法好好成眠,陌生人。打点完装备就赶紧离开吧。
Знаешь, теперь в Данстаре никто не может выспаться как следует. Лучше покупай свою сталь и спасайся отсюда, пока не поздно.
我和你没什么好说的,陌生人。
Мне нечего тебе сказать, чужак.
也许咱们应该随便挑一个陌生人杀掉。真的能熟能生巧的。
Может, прикончим случайного прохожего? В нашем деле нужна постоянная практика.
我请求你,你能帮我找来巨魔脂肪和魔族之心吗?我本来也不打算依靠陌生人,但是我没有别的选择。
Молю тебя - принеси мне жир тролля и сердце даэдра! Я не хочу зависеть от чужака, но у меня нет выбора.
不,我非常欢迎那些全副武装但一点也不关心我们的陌生人们。
Нет, я открыто приветствую присутствие вооруженных незнакомцев, которым нет причины нас любить.
我要去看看我的爱马格拉尼。下回见,陌生人。
Пойду-ка проверю, как там наша лошадка Грани. Пока, путник.
你好啊。我不像我的兄弟,我对陌生人不反感。我还在风暴斗篷的时候跟许多陌生人打过交道。
Рад встрече. В отличие от брата, я не питаю неприязни к чужакам. Встречал их достаточно, когда был в Братстве Бури.
谢谢,愿凯娜瑞丝保佑你,陌生人。我都已经不指望能离开这里了。
Сама Кинарет послала мне тебя. Я уж почти и не надеялся, что в живых останусь.
你不应该到这里来的,陌生人。晨星无人可得安宁。
Тебе не следовало приходить сюда. В Данстаре сейчас нет отдыха.
你不该待在我们的城寨,陌生人。
Тебе нечего делать у нас в крепости, чужак.
你真的愿意帮助一个陌生人吗?我都不知道该说些什么了。我想,那就出发吧。
Ты окажешь такую услугу постороннему человеку? Не знаю, что и сказать. Веди, я с тобой.
我们不会杀了你,陌生人,但也不想要你待这里。
Убивать мы тебя не станем, чужак, но лучше уходи поскорее.
天色已晚,陌生人。如果你想花钱早上再来。
Уже поздно, чужак. Возвращайся утром, если хочешь потратить денежки.
陌生人,你快走。邪恶在这里徘徊。要是他重获自由,这片大陆将陷入巨大的危机。
Уходи, чужак. Здесь обитель зла. Всей земле будет грозить опасность, если оно вырвется отсюда.
我是旅馆老板,记住陌生人的行踪是我的工作。
Я - хозяйка гостиницы. Моя обязанность - следить за приезжими.
我向玛拉祈祷,而她在梦中与我对话。她说一个陌生人会出现并帮助我。
Я молилась Маре, и она ответила во сне. Она сказала, что придет тот, кого я не знаю, и поможет мне.
我来这里挖矿,陌生人。除非你想挖矿,不然就出去。
Я тут работаю, чужак. Так что или копай, или проваливай.
我的妈妈警告我,如果我在城里帮佣,陌生人会给我带来麻烦。
Мама меня предупреждала, что если в город служить пойду, ко мне будут чужаки приставать.
我祖母告诉我说千万别跟陌生人说话。
Бабушка сказала, чтобы я не говорила с незнакомцами.
我不跟陌生人交谈。
Разве я тебя знаю? Я не веду бесед с чужаками.
你自个儿想想吧,不然去找那蛆虫布罗格讨论吧。我不跟陌生人讨论这些事情的。
В таком случае, думай над этим в одиночестве. Или обсуди этот вопрос с этим ублюдком Броггом. А я о таких вещах с чужаками не разговариваю.
你们总是给陌生人这种温暖的欢迎吗?
Вы здесь всегда так тепло приветствуете чужеземцев?
陌生人很少会帮助我们。陌生人很少会帮助我们。我又惊讶又感动。
Чужаки редко нам помогают. Я удивлен и тронут.
我不和陌生人谈话!
Я ничего не знаю! И я не разговариваю с незнакомцами!
您好啊,陌生人。不要害怕雅妲,她会咆哮,但是不会咬人…通常啦。
Милости прошу, незнакомец. Адды не бойся. Она рычит и лает, но не кусается... обычно.
我的丈夫不容许我和陌生人谈话。
Прости. Муж мне не разрешает разговаривать с незнакомцами.
陌生人,欢迎。很可笑地,你还真像某人。
Приветствую тебя, странник. Ты кого-то мне напоминаешь.
我是个陌生人。
Не хотелось бы тебя огорчать, но ты уже некоторое время говоришь с незнакомцем. Со мной.
妈妈和爸爸拥有这间旅店。妈妈不让我跟陌生人讲话。
Это семейное дело, мама и папа управляют, а я им помогаю. Мама не разрешает мне говорить с незнакомцами, но я справляюсь.
想要打吗,陌生人?我们为钱而打!
Хочешь в драку, чужак? Мы деремся за деньги!
我们对陌生人小心谨慎并不奇怪。你根本不知道瘟疫夺走你全家人时的那种绝望…
Так что ничего нет странного в том, что мы не рады незнакомцам. Когда чума уносит всю твою семью и всех твоих близких... ты просто без ума от горя...
你?一个陌生人,一个漂泊者?你脑袋坏掉了吗?
Ты? Чужак? Бродяга? Ты с ума сошел?
你的,呃,「朋友」似乎跟雷瓦登公开地相处一起。对于两个陌生人而言,他们的确有很多东西讨论。为了你自己好,去弄清楚吧。
Твоя, кхм, подружка, кажется, очень неплохо ладит с Леуваарденом. Для двух малознакомых людей у них находится слишком много тем для разговоров. Сам посуди.
…你想要找一个陌生人把它们拿回来?你在开玩笑吧?
...ты пытаешься нанять первого попавшегося незнакомца, чтобы вернуть себе все свои сокровища? До последней монеты? Шутишь, что ли?
制砖工面对陌生人时总是假装正常,而将他们的信仰隐藏,那些白痴崇拜的是半鱼人?
Кирпичники всегда притворяются нормальными, когда встречаются с чужаками. Они скрывают свою веру. Можешь поверить, что эти полудурки поклоняются рыболюдам?
不合理的价格!看,陌生人,嘲笑我商人的单纯!
Невероятно низкие цены! Взгляни, путник, посмейся над моей наивностью!
以一个女侍来讲,你必须跟陌生人交谈。
Но ты же официантка - тебе приходится говорить с незнакомцами.
我不-不会和陌生人谈论这个。
Я не буду обсуждать это с чужаками.
向瓦格纳打听那位「陌生人」的消息
Расспросите Вагнера о незнакомце
向劳伦斯打听那位「陌生人」的消息
Расспросите Лоуренса о незнакомце
向查尔斯打听那位「陌生人」的消息
Расспросите Чарльза о незнакомце
前往酒馆一楼,寻找那位「陌生人」
Разыщите незнакомца на первом этаже таверны
51年2月8日:买了天线,安装出了点问题,叫了西莫帮忙。听说其他人回来∗搞艺术∗了(在城外的某个地方喝酒)。苏里罗又开始组建摇滚乐队了。有人看见莱克西找陌生人要钱……
08.02.51. Пришлось купить антенну, возникли некоторые сложности при настройке. Симо помог. Говорят, остальные вернулись к ∗искусству∗ (пьют где-то за городом). Сулислав снова собрал рок-группу, Лекси попрошайничает...
什么,你∗从来没有∗在一群陌生人面前威胁说要用自己的脑浆涂在墙上?
А ты, что ли, никогда не угрожал незнакомым людям, что сейчас размажешь собственные мозги об стенку?
所以,让你在陌生人面前嚎啕大哭的事……是社会进步太过缓慢?
То есть когда ты начинаешь рыдать перед незнакомыми людьми... это из-за слишком медленного общественного прогресса?
那个声音回复到:“不行,我已经告诉过你了,我不会再让任何陌生人进入这栋大楼了……”
Голос отвечает: «Нет, я же вам уже сказала. Я больше не собираюсь нести ответственность за посторонних в здании...»
她在说她儿子坐静风舰去弗里德堡……去见一些心理学家的事?好像心理学家说对陌生人产生一些情绪是正常的?你一向不擅长外语。
Что-то о том, что ее сын летит во Фредефорт на аэростате... чтобы посещать психологов? А может, о том... что психологи говорят, что иметь чувства к незнакомцам — это нормально. Иностранные языки никогда не были твоей сильной стороной.
我只是想帮一个需要帮助的陌生人。
Я просто хочу помочь человеку в беде.
里面有衣服。便宜的二手服饰,闻起来有陌生人的体味。
Здесь свалена одежда. Дешевая ношеная одежда, которая пахнет чужими запахами.
我不能把机密信息随意泄露给陌生人。我签过协议的。
Ну я же не могу раскрывать коммерческие тайны компании посторонним. Я все-таки подписала договор.
你想让我和你,一个陌生人,分享我在人生之旅中收集并内化的神圣技巧?
ты хочешь, чтобы Я поделился священными техниками, кои собирал И интернализировал на жизненном пути? С тобой, незнакомцем?
所以,让你在陌生人面前嚎啕大哭的事……是社会公义?
То есть когда ты начинаешь рыдать перед незнакомыми людьми... это из-за социальной справедливости?
羊羊一般是不喜欢陌生人的,不过你跟羊羊一样,也是毛绒绒的。
Обычно Барашке не очень нравятся незнакомцы. Но вы такой же лохматый, как он.
“没有,”她耸耸肩,回复到。“那些东西很快就被清理干净了,就连本地的流浪汉都只能站在一旁,留着口水干巴巴地看着。总是有陌生人。工会那帮家伙可受不了这种东西。”
У меня ничего нет, — отвечает она, пожимая плечами. — Их подбирают так быстро, что даже местные бомжи успевают только слюни подтереть. И всегда это делают чужаки. Народ из профсоюза не терпит здесь таких вещей.
所以,让你在陌生人面前嚎啕大哭的事……是富人的钱还不够多?
То есть когда ты начинаешь рыдать перед незнакомыми людьми... это из-за того, что у богатых недостаточно денег?
所以,让你在陌生人面前嚎啕大哭的事……是民族自豪?
То есть когда ты начинаешь рыдать перед незнакомыми людьми... это из-за национальной гордости?
瞧见没?这些政治方面的闲聊就是为了和陌生人聊天找个借口。我们不如直接跳到正题吧?
Вот видишь? Вся эта политическая болтовня — просто повод посмолить с незнакомцами. Может, сразу к этому и перейдем?
另一个男孩摇摇头。“不,你知道的,我们真的不能跟陌生人说话。”
Второй близнец качает головой. «Нет. Нам вообще нельзя разговаривать с незнакомцами, знаешь ли».
别再敲门了!我不会放陌生人进来的。
Перестаньте ломиться в дверь! Я больше не собираюсь пускать сюда никаких незнакомцев.
警察工作非常艰难。偶尔休息一下——跟陌生人说说话,多探索!
Работа полицейского тяжела. Не забывайте отдыхать — поговорите с новыми людьми, исследуйте мир.
你会在夜里看见神秘的陌生人。倚靠在没有灯光的门廊上,无声地交流着。一个神秘莫测的阴谋集团交换着眼色,在黑暗的小巷和没有标记的场所里低语。一一个反动的组织,成天敌视国家——甚至还敌视男人和女人。他们刚才偷偷握手了吗?到底发生了什么事?这些神神秘秘的人到底是谁?他们将如何实现改变世界的险恶目标?而且,最重要的是——你是他们中间的∗一员∗吗?也许你是的。也许你忘记了……
Ты замечаешь таинственных незнакомцев в ночи. Они стоят, облокотившись на темные дверные проемы, тихо о чем-то переговариваются. Обмениваются заговорщицкими взглядами, шепчутся в темных аллеях и заведениях без вывески. Радикальная ячейка, замышляющая что-то против государства, — а может быть, даже, против союза мужчины и женщины. Что это было — тайное рукопожатие? Что вообще происходит? Что это за таинственные люди? Как они достигнут своих зловещих, меняющих мир целей? И, самое важное, может быть, ∗ты∗ — один из них? Ты мог бы быть... Может, ты забыл...
我想那是没用的。这里的居民不随便为了陌生人而开门。或许你能找到我的随从,我想鞭打牠的皮来吓走那些食屍怪 - 我把这当成我最後的希望。
Напрасный труд. Тут люди чужим дверей не открывают. Поищи лучше моего оруженосца. Моя последняя воля - намылить ему шею, за то, что он сбежал от трупоедов.
收到陌生人的礼物让你这么意外?你们人类唷 -真是自我中心的蛮子。
Что, удивлен? Ох уж эти люди, вечно думают только о себе, самовлюбленные дикари.
问题解决了。史卡伦,你是我的证人 - 卓尔坦不再是陌生人。
Так, значит, одно дело из головы долой. Скален, ты свидетель: Золтан нам уже не чужой.
亨赛特能接受难以想像之事。他为了陌生人而流下他的皇室之血 - 只要能让他渴望已久的战争更进一步,任何事他都可以接受。
Хенсельт принял предложение, казавшееся неприемлемым: он дал свою кровь незнакомцу. Все ради того, чтобы как можно скорее вступить в долгожданную войну.
我们才不为在这里闲晃的陌生人开门。
Тут чужим дверей не открывают.
我这辈子没见过那么多陌生人。
Глаза б мои на чужаков не смотрели.
谢谢,哦,谢谢你!没想到还有人这么好心愿意帮助陌生人。
Спасибо, спасибо большое! Есть еще на свете люди, готовые бескорыстно помочь незнакомой...
我一般不跟陌生人喝酒。
Я не пью с незнакомцами.
反正我也不想跟你说话。奶奶不喜欢你,乔尼也不存在。还有…还有,陌生人会拐小孩。
Я не буду с тобой разговаривать - бабушка тебя не любит. А Ивасик придуманный. И... и чужие детей крадут.
别问啦,你这个陌生人,我不准我的孩子跟陌生人说话。
Ничего ты ему не задашь. Ты чужой. Нельзя с чужими разговаривать.
小铁匠是全村的冠军!他脑袋挂在你墙上肯定很可爱,陌生人。你够胆跟他打一场吗?
Может ты, пришелец, отважишься сойтись в кулачном бою с первым в этой деревне, с Кузнецом?!
返回陌生人那里讨论窃案的细节
Вернуться к незнакомцу, чтобы обсудить детали нападения.
我们不会让陌生人进去,甚至都不会给陌生人看!而且还有——!
Мы туда чужих не пускаем! И еще там есть!..
伊佛瑞克夫人一辈子过的辛苦。她不习惯有访客,也不喜欢陌生人。
Госпожа фон Эверек пережила много бед. Она отвыкла от гостей и не любит людей.
他讨厌陌生人。你们在这里等着,我一个人去比较好。
Он не любит чужих, лучше я один схожу. Подождите здесь.
她刚收到了一个陌生人发的短信。
Она только что получила СМС от незнакомого человека.
如果安娜外出找人,应该会去找巫医,而不是那个女医师。安娜对陌生人和新来的有戒心。
Если Анеттка и ходила к кому-то, то скорее к колдуну. Она ведь чужакам не доверяет.
我妈妈叫我不要跟陌生人说话。
Мне родители не позволяют с чужими говорить.
你还真了不起,停下来帮助陌生人。
Помочь незнакомцу - дело достойное.
但男爵的手下并不喜欢陌生人。
Люди барона чужих не любят.
还有你,陌生人,给我记清楚了。这里不是凯尔卓,我们也不是奎特家族的人。外人在这里不受待见。
А ты, чужак, запомни. Здесь не Каэр Трольде, а мы не ан Крайты. Нам не нужны гости.
叔叔叫我不要跟陌生人说话。
Дядюшка запрещает мне болтать с незнакомыми.
你在开玩笑吧。要我摸陌生人?就算是雕像也不行。
Ты что шутишь? Вот еще, чужого мужика я буду гладить... Даже если он только статуя.
可别把这位陌生人看扁了——他打败过史凯利格有名的奥拉夫!
Не списывайте со счетов чужака. На Скеллиге он победил самого Олафа!
神秘的陌生人给的石头徽章。
Каменный медальон от таинственной незнакомки.
啊,您真是太可靠了!您让我对人性重燃希望,连在这么荒蛮的地区都有陌生人出手相助。
Ха-ха! Я знал, что ты мне поможешь! Ты возвращаешь мне веру в людей, ибо сейчас я вижу, что даже в столь варварском краю можно встретить истинное благородство.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
陌生 | 生人 | ||
1) живой человек; живые люди; народ
2) уроженец; родом из...
3) незнакомый (новый) человек; посторонний (также 生人儿)
|