东渐西被
_
语本尚书·禹贡: “东渐于海, 西被于流沙, 朔南暨, 声教讫于四海。 ”指向东、 西方流传。 如: “这些经典作品的风格如今已东渐西被, 为全世界所接受。 ”
dōng jiān xī bèi
语本尚书.禹贡:「东渐于海,西被于流沙,朔南暨,声教讫于四海。」指向东、西方流传。
如:「这些经典作品的风格如今已东渐西被,为全世界所接受。」
примеры:
听起来像是什么东西裂开的声音,接着一张白纸逐渐被纯黑色的墨水填满。
Раздается треск, а затем бумага начинает заполняться абсолютно черными чернилами.
雕像内部的某种东西发生了变化,你突然被一波能量给冲开。石柱上环绕着石头的微光渐渐消失,房间里的一切归于静止。
Внутри камня что-то происходит, внезапный выброс энергии отбрасывает вас назад. Свечение колонн, обрамляющих барельеф, постепенно гаснет. Все вокруг стихает.
你体内的东西渐渐平息了下来,但这种平静并没有多久。
То, что живет у вас внутри, успокаивается. Но ненадолго.
过去渐渐褪去,显现出现实境况,你又开始用自己的眼睛看东西了。
Прошлое исчезает, оставляя место настоящему. Вы снова смотрите на мир своими глазами.
我的东西被偷了!
Обокрали!
询问他什么东西被偷了。
Спросить, что у него украли.
晚餐吃剩的东西被收去了。
The remains of the supper were taken away.
喔天啊……这东西被炸烂了。
Его просто на части разорвало.
有东西被搬动过…嘿!有人在家吗?
Что-то шевельнулось... Эй! Есть там кто?!
偷东西被抓住了也没什么冤枉吧。
Как можно поручиться за того, кого поймали на краже?
当一件东西被用过后,就不再是新的了。
When a thing has been used, it is no longer new.
这里应该有些值钱的东西被留下来。
Тут, наверное, осталось что-нибудь полезное.
有东西被光束吸引,继而被其他东西吃掉,其他东西继而被它吃掉。
Он ест существ, которые едят существ, которых тянет к свету.
这东西被连根拔起的时候肯定很壮观。
Офигительное, наверное, было зрелище, когда все это раскапывали.
偷东西被人抓住就要受到严厉的惩罚。
If you’re caught stealing you’ll be for the high jump.
...她也是,你会记得那个微笑是何其美丽,直至你死去。在死亡降临前那将是你看到的最后一样东西,因为你的视象已经渐渐消散。
...и она тоже, и красота этой улыбки останется с вами даже после смертного часа, и это последнее, что вы видите, прежде чем опускается завеса – ваше зрение угасает.
那些话都毫无意义,但是随着时间的推移,图案也渐渐出现。我觉得这些话语的背后包含某种重要的东西,但是我们还无法破解它们。
Речи кажутся бессмысленными, но со временем выявляются некоторые закономерности. Думаю, в том, что говорят голоса, скрыто что-то важное, но мне пока не удалось понять, что именно.
最讨厌看到这些抚慰心灵的东西被浪费了。
Ненавижу, когда так обращаются с изменяющими сознание препаратами.
您偷东西被抓到。物品拥有者会试着把东西拿回来。
Вас поймали на краже. Владелец попытается вернуть свою собственность.
你能感到有东西困扰着你。你恳求它,却把它惹怒了。你感觉到它在捶击你的肋骨,仿佛野兽敲击牢笼。你畏缩了,这时阿玛蒂亚出手相助,捶击声渐渐淡去。
Вы ощущаете, как нечто шевелится у вас внутри. Ваша мольба вызвала его гнев, и вы чувствуете, как оно бьется о ваши ребра, как зверь о прутья клетки. Вы морщитесь, но Амадия вмешивается, и все стихает.
пословный:
东渐 | 西 | 被 | |
1) 向东流入。
2) 引申谓向东方流传。
|
прям., перен.
запад; западный
|
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |