东窗事犯
dōng chuāng shì fàn
см. 东窗事发
ссылается на:
东窗事发dōng chuāng shì fā
дело, задуманное у восточного окна, обнаружилось; обр. тайное злодейство стало явным, злое дело обнаружилось, история вышла наружу (по легенде о том, как Цинь Гуй, сговорившись с женой у восточного окна своего дома, погубил Юэ Фэя. И, хотя он тщательно скрывал это, его злодеяние стало всем известно)
дело, задуманное у восточного окна, обнаружилось; обр. тайное злодейство стало явным, злое дело обнаружилось, история вышла наружу (по легенде о том, как Цинь Гуй, сговорившись с женой у восточного окна своего дома, погубил Юэ Фэя. И, хотя он тщательно скрывал это, его злодеяние стало всем известно)
примеры:
得知有民警上门找自己,小孙意识到骗钱的事可能东窗事发了。
Узнав, что к нему домой приходил полицейский, Сяо Сунь понял, что то, что он обманом пытался вытянуть деньги, стало известным.
一旦东窗事发,我们就没那个时间了。事实上,我觉得就算是现在我们也没时间去找她,但是……
Ну да. Когда дойдет до дела, у нас не будет на это времени. Честно говоря, я думаю, что у нас и ∗сейчас∗ нет на это времени, но...
пословный:
东 | 窗 | 事 | 犯 |
1) восток; восточный
2) прям., перен. хозяин
|
сущ.
1) окно; витрина
2) место учения; учёба
|
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|
1) преступить, нарушать (закон); совершать
2) преступник
3) трогать, задевать
|