东部王国驯宠师
_
Укротитель питомцев Восточных королевств
примеры:
东部王国的驯宠大师们都在谈论你。你以为自己是无可阻挡的?你觉得自己是真正的大师?
Слышала о тебе от укротителей Восточных королевств. Думаешь, никто не сможет тебя победить? Веришь в то, что ты – <величайший/величайшая> из мастеров?
你成功击败了卡利姆多和东部王国的驯宠大师,但你的下一项挑战将更为艰难。
Тебе удалось одержать верх над самыми опытными укротителями питомцев Калимдора и Восточных королевств, но твое следующее испытание будет гораздо труднее.
战斗宠物训练师:东部王国
Укротители боевых питомцев: Восточные королевства
我希望你能击败东部王国的5名训练师:辛特兰的大卫·寇斯、东瘟疫之地的德扎·疫角、灼热峡谷的科塔兹·黑锤、悲伤沼泽的伊芙瑞莎和燃烧平原的杜林·黑锤——科塔兹的兄弟。
Ты <должен/должна> победить пять укротителей питомцев Восточных королевств: Девида Косса во Внутренних землях, Дейзу Плейгхорн в Восточных Чумных землях, Кортана Черномолота в Тлеющем ущелье, Эверессу на Болоте Печали и брата Кортана, Дурина Черномолота, в Пылающих степях.
пословный:
东部王国 | 驯 | 宠 | 师 |
I
гл. А
1) быть ручным, приручаться; ручной, дрессированный; одомашненный, домашний
2) покоряться; слушаться, быть послушным; покорный, послушный; покладистый гл. Б
1) приручать, укрощать; дрессировать
2) вм. 训 (наставлять; вразумлять)
II прил./наречие
мягкий, мирный; гладкий, лёгкий; мягко, исподволь, постепенно; мало-помалу
|
I гл.
1) любить; питать благосклонность (расположение); баловать
2) уважать, почитать; поклоняться
II сущ. 1) благосклонность, расположение, любовь
2) слава, блеск; известность
3) любовница; наложница; любимица, фаворитка
III собств.
Чун (фамилия)
|
1) учитель; наставник; мастер
2) дивизия; дивизионный
3) тк. в соч. войска; армия
|