两个凡是
liǎng gè fán shì
два абсолюта (политический принцип времён последнего периода «культурной революции» в Китае, основанный на лозунге «Абсолютно все решения, вынесенные Председателем Мао Цзэдуном, мы должны стойко защищать, абсолютно все указания, данные Председателем Мао Цзэдуном, мы должны неизменно соблюдать»)
liǎnggè fánshì
всегда, во всех случаях следовать курсу и указаниям Мао Цзэдуна (лозунг был выдвинут 7 февраля 1977 г.) (букв. придерживаться двух)два абсолюта; концепция двух абсолютов
liǎng ge fánshì
pol. two whatevers: whatever Mao directed or orderedпримеры:
十一届三中全会, 批评了两个凡是, 提出了解放思想, 开动脑筋的口号
на пленуме 3-м цк кпк 11-го созыва мы подвергли критике концепцию двух абсолютов, обратились с приз
两个凡是凡是毛主席作出的决策 我们都坚决维护; 凡是毛主席的指示 我们都始终不渝地遵循
"Два абсолюта" (т. е. абсолютно все решения Председателя Мао Цзэдуна нужно стойко защищать и абсолютно все его указания нужно неизменно соблюдать)
两个凡是(凡是毛主席作出的决策, 我们都坚决维护; 凡是毛主席的指示, 我们都始终不渝地遵循)
"Два абсолюта" (т. е. абсолютно все решения Председателя Мао Цзэдуна нужно стойко защищать и абсолютно все его указания нужно неизменно соблюдать)
别把天神也卷进来,这是两个凡人的恩怨。
Не вмешивай в это богов. Это дело только вас двоих.
我觉得,在你的身体里有两个灵魂:一个是凡人的灵魂,就是现在的你,另一个则是...我不知道是谁!或许是我们认识的某个人!
Я предполагаю, что у вас по две души. Одна - ваша собственная, вполне заурядная душа смертного человека, а вот вторая... с ее обладателем мы оба уже познакомились.
凡德葛李夫特亲自加入战斗。他在激战中遇上了赛尔奇克,那真是两个巨人的决斗。最後,凡德葛李夫特之剑猛劈赛尔奇克,把他从头到脚劈成两半。
И тогда в бой вступил сам Вандергрифт. Они встретились с Зельткирком на середине поля. Вот это была битва так битва. В конце концов Домоправитель зарубил Зельткирка, рассек беленького от темечка до самых яиц.
我们应该示威!罗列多不过是个凡人。
Верно! Протестовать надо! Лоредо ж просто человек!
你的龙吼很强大……可惜你终究只是个凡人。
Твой Голос силен... для смертного.
你的吼声很强大……可惜你终究只是个凡人。
Твой Голос силен... для смертного.
你是个笨蛋才会再回去当个凡人。我不想看到你。
Стать смертным - верх глупости. Мне не о чем с тобой говорить.
我们是两个人
нас двое
你们两个是谁?
Кто вы такие?
争辩说也许诸神曾是他的族人,但卢锡安一直都是个凡人。
Поспорить с ним: может, боги ему и сородичи, но Божественный всегда был простым смертным.
你不仅仅是个凡人,你是我们中的一员。你将成为永生族的神谕者。
Ты не какой-то там смертный, ты один из нас. И можешь стать Вечным Божественным.
我们当时是两个人
Нас было двое
他们两个是一儿的
оба они ― одного лагеря
到底是三个还是两个…
Так в три или в два?
你仍会是个凡人,不过,在进入石冢魂圈后,你会发现自己很虚弱。
Да, ты останешься в клане смертных, но в Каирне Душ у тебя будет меньше сил.
пословный:
两个 | 凡是 | ||
всякий (каждый, любой), кто [является]...; все, кто [является]...; всё, что [является]...; всякий раз, когда...; когда бы то ни было; все без исключения
|