两大
liǎngdà
1) две громады, двое великих (обр. о небе и земле)
2) составлять пару великих, быть великим, как небо и земля
两者并大。
в русских словах:
мокша
I〔阴, 集〕(单 мокша, -и〔阳, 阴〕)莫克沙族; 莫克沙人(莫尔多瓦人两大族之一). II〔形, 不变〕莫克沙(人)的.
примеры:
两大捧花生
две полных пригоршни земляных орехов
人民日报每天出两大张,共八版
«Жэнь-миньжибао» ежедневно выходит на двух листах, всего восемь страниц
他一生有两大爱好:音乐和绘画。
He has two great interests in life: music and painting.
哲学中的两大壁垒
two rival camps in philosophy; two diametrically opposed philosophical theories
讲法语和弹钢琴是社交界的两大风雅。
Speaking French and playing the piano are social graces.
沟通两大洋的运河
межокеанский канал
和平与发展两大问题
two major issues of peace and development
和平与发展是当前世界的两大课题。
Peace and development are two major issues in the world today.
基础科学和技术科学这两大门类
the two major departments of basic and technical sciences
勤奋和机遇是他成功的两大因素。
Industry and opportunity were the chief factors in his success.
地球与太阳是生命的两大源泉。
The earth and the sun are two great sources of life.
巴拿马运河连通两大洋。
Панамский канал соединяет два океана.
围绕境内境外两大贸易市场
включающий как внутренний, так и внешний рынки
统筹境内外两大市场
будет осуществляться общее планирование деятельности на внутреннем и внешних рынках
这个气藏具有“两大、两高、三好”的特点,即储量规模大、含气面积大,气井产量高、气藏压力高,天然气组分好、勘探效益好、试采效果好,平均单井测试日产达到110万立方米,投产气井平均日产达到60万立方米
Залежь газа характеризуется "двумя большими, двумя высокими и тремя хорошими" показателями, а именно большими запасами, большой площадью газоносности, высоким дебитом скважин, высоким давлением, хорошим составом природного газа, хорошей эффективностью разведочных работ, хорошими результатами опытно-промышленной эксплуатации; среднесуточной дебит на одну скважину при испытании достигает 1, 1 млн. м3, среднесуточный дебит скважин, введенных в эксплуатацию достигает 600 тыс. м3
合众社(原美国两大通讯社之一, 1958年与国际新闻社合并为合众国际社)
Юнайтед пресс
冤家对头(指相互敌对的家族, 党派, 源出莎士比亚悲剧中的两大家族-Montecchi及Cappelletti)
Монтекки и Капулетти
阿古斯两大乐事
Мы пришли сюда, чтобы делать две вещи...
部落和联盟正处于某种令人不安的休战期。两大阵营之间的小规模的冲突和暗杀活动时有发生,而我们的职责就是确保部落始终占据上风!
Орда с Альянсом сейчас находятся в состоянии шаткого перемирия. Тайные операции предпринимаются обеими сторонами, и наша обязанность – убедиться, что Орда выйдет из них победителем!
<name>,你已经解决了纳格兰的两大威胁,是否能再奔赴灵魂平原,为我们清理另一个祸害呢?
Ты <уничтожил/уничтожила> двух величайших злодеев, угрожавших Награнду, <имя>. Ты <готов/готова> сразиться с Дарном Ненасытным, истинным бедствием Полей Духов?
啊,这真是太糟糕了!我派我手下最得力的助手,初级勘探员谢申克去沙漠东南面的那个叫做大裂口的地方进行探查。但是现在他失踪了,而他最后一份报告中显示大裂口到处都充斥着那些怪异的虫子。我现在已经派不出足够的人力来同时探查这片沙漠上的两大块重要的地区了。
Ох, это ужасно! Я послал моего лучшего помощника, младшего геодезиста Холстомера в пустыню, на юго-восток отсюда. Именно там располагается Зияющая бездна. Вот, а теперь он пропал, и в последнем докладе шла речь о странных насекомых. Неужели они наводнили уже два основных района пустыни?
萨鲁法尔大王需要你们的帮助,以准备向暮光高地发动大规模进攻,击败我们的两大宿敌,联盟和暮光之锤。
Воеводе требуется ваша помощь в подготовке победоносного наступления на Сумеречное нагорье. Мы собираемся нанести удар по нашим врагам – Альянсу и культу Сумеречного Молота.
盗宝团…南北两大巨头?
Два важных члена Похитителей сокровищ?
嗯,璃月菜肴有名的两大菜系之一!
Это одна из двух традиционных кухонь Ли Юэ.
所以即使是附近一带的盗宝团南北两大巨头,也要千方百计把他请来,拜托他亲自坐镇整个盗宝计划。
В общем, несмотря на то что Старшая сестричка и Птеродактиль достаточно крупные шишки в Ли Юэ и Мондштадте, им пришлось приложить немало усилий, чтобы убедить вора такого статуса прибыть сюда и лично проконтролировать выполнение операции.
但我最近从总务司接到情报,蒙德璃月一带的盗宝团南北两大巨头,正准备联合起来做一件大事。
Но совсем недавно мы получили информацию от департамента по делам граждан о том, что два важных члена Похитителей сокровищ в Ли Юэ и Мондштадте планируют совместную операцию.
璃月的两大菜系,「璃菜」和「月菜」,互相斗争了几百年,不分上下。
Кхм-кхм... В Ли Юэ уже много сотен лет борются за влияние две кухни: кухня «Ли» и кухня «Юэ», но победитель так и не появился.
甘雨?嗯…啊啊有印象有印象,是那位只吃素食的客人吧!她来「万民堂」的次数不算多,每次都是一个人躲在小角落里不吭声地吃着饭。我嘛,看她孤孤单单有些可怜,就总帮她多舀两大勺菜。没想到,她每次都能全部吃完!真是不可貌相。
Гань Юй? Хм... А, помню, помню! Она вегетарианка! Она редко ходит в ресторан «Народный выбор», а когда приходит, занимает столик в углу и молча ест в одиночестве. Когда я на это смотрю, мне становится так жалко её... Поэтому я всегда накладываю ей двойную порцию. Забавно, но она каждый раз съедает всё до крошки! А по внешности и не скажешь, что она на такое способна.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск