严谨的人
yánjǐn de rén
педант
precisian
примеры:
老大完全像父亲一样, 是一个严谨的人, 老二则截然相反
Старший был вылитый отец строгий, второй являлся полной противоположностью
结构严谨, 人物突出
композиция выдержанная, герои рельефные
一定有人非常严谨的做好了防御措施。
Систему укреплений создавали дотошные люди.
为了我们的资助人,我们理应严谨遵守他们制定的规则。
Чтобы не остаться в долгу у наших благодетелей, мы должны неукоснительно выполнять выдвинутые ими требования.
一个更严谨的——也是你极力避免的结论——就是她很清楚发生了什么,因为是她杀的人。
Более тревожная мысль — которой вы пытаетесь избежать — состоит в том, что она знала об убийстве, потому что сама его и совершила.
啊!也就是说,是亲爱的普鲁登斯造成了我们的困惑!奇怪。她通常跟税务人员一样严谨。
О! Так, значит, это милая Пруденс повинна в этом конфузе? Странно. Обычно она точна не хуже мытаря.
但是口语水平是提升了,书写水平也不能落下呀。所以,在经过严谨研究之后…我用丘丘人语完全原创了几首诗歌。
Но мне ещё нужно работать над своим письменным хиличурлским. После длительных исследований, я сочинила целый цикл стихов на хиличурлском!
你可能已经意识到了,皇家药剂师协会是一个庞大的组织。我们对瘟疫炼金学的态度非常严谨。我们相信,进行试验的人越多,了解到真谛也就越早。
Как можно заметить, Королевское фармацевтическое общество имеет довольно широкую зону влияния. Мы серьезно относимся к нашему делу по разработке чумы. Мы считаем, что чем больше агентов занимается осуществлением экспериментов, тем скорее мы сможем добиться поставленной цели.
你完成的任务——以一种跟其余字母类似的仓促手绘方式——从笔记流淌而出。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Выполненные задачи ложатся на бумагу стремительным почерком, похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
你开始划去纸上那些已经完成的任务,仓促的笔迹跟其余的字母惊人的相似。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты начинаешь переносить выполненные задачи на бумагу стремительным почерком, вне всяких сомнений похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
你是对的,但你也是错的,猎人。严谨地说,我被误解了。正如你一直以来的猜测,我被一名“同类”划出了一道曾流血不止的伤口,尽管从很多方面来讲,她处于我们人类所不能理解的范畴以外。
Это и так, и не так. Все дело в том, что мне нанесли незаживающую рану. Как ты давно догадываешься, это сделал представитель нашего с тобой вида. Хотя... Хотя во многом ее уже нельзя назвать человеком...
你完成的任务——以一种跟其余字母类似的仓促手绘方式——从绿人猿铅笔下流淌而出。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты берешь в руки ручку с доброй зеленой обезьяной, и выполненные задачи ложатся на бумагу стремительным почерком, похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
你说得对,但也不全对,猎人。严谨地说,我被误解了。正如你一直以来的猜测,我被一名“同类”划出了一道曾流血不止的伤口,尽管从很多方面来讲,她——海菈卡,处于我们人类所不能理解的范畴以外。
И да, и нет. Все дело в том, что мне нанесли незаживающую рану. Как ты догадываешься, это сделал представитель нашего с тобой вида. Хотя... Хотя во многих отношениях ее - Хираку - уже нельзя назвать человеком...
你完成的任务——以一种跟其余字母类似的仓促手绘方式——从蓝色椭圆型的笔下流淌而出。行文来的很容易,几乎像机器人一样容易;这是一种为严谨精神和简易方法开发的语言:
Ты берешь в руки продолговатую синюю ручку, и выполненные задачи ложатся на бумагу стремительным почерком, вне всяких сомнений похожим на тот, которым были сделаны все предыдущие записи. Слова приходят легко, почти автоматически. Ты пишешь простым языком, который был разработан, чтобы дисциплинировать разум.
纹身图案的细节非常严谨,看起来很是符合这些人在伪科学上的追求。不过值得一提的是——他也没有∗完全∗避免在种系树上的倒退。比如说,他宽大的下巴可能就是一种犯罪倾向的表征,另外他的耳垂也偏大了一点。
Рисунки точные и, кажется, верны с точки зрения этой псевдонауки. Но есть одна вещь: его черты ∗не до конца∗ свободны от недостатков в филогенетическом дереве. Например, большая челюсть может указывать на склонность к преступлениям. И мочки ушей могли бы быть поменьше.
пословный:
严谨 | 的 | 人 | |
1) осторожный, осмотрительный, аккуратный, внимательный
2) тщательный, точный, скрупулёзный, старательный
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|