个例
gèlì
отдельный пример, особый пример, отдельный случай, единичный пример
绝非个例 отнюдь не редкость, далеко не единичный случай
gèlì
отдельный примерgè lì
specific example
rare instance
gèlì
case; exampleчастотность: #19138
в русских словах:
пример
привести пример - 举一个例子; 打个比方
примеры:
举了一个例
привести [один] пример
为了使大家了解, 让我们再举两个例子
чтобы всем стало совершенно понятно, позвольте нам привести ещё два примера
援那个例[去]办
поступить в соответствии с этим прецедентом
正象这个例子表明的那样
как показывает этот пример
这里只举一个例子就够了。
Здесь достаточно лишь привести один пример.
我再给你举另一个例子吧。
Я приведу тебе ещë один пример.
首先在我脑中闪现的就是这个例子。
Именно этот пример первым пришёл мне в голову.
把“grandma”读成“grammar”是语音同化的一个例证。
“Grandma ”pronounced as “grammar”is an example of assimilation.
这两个例子重了。
These two examples duplicate each other.
这个例子很贴切。
This example is very appropriate.
这个例子很恰当。
The example is appropriate.
给一个例子
give an example
你可以用一个例句来说明这个单词的用法吗?
Can you give an example sentence to illustrate the use of this word?
我给你举个例。
Let me give you an example.
只是一个个例
всего лишь один частный пример
来个例外
в виде исключения
作为例子; 作为榜样; 举个例子
давать пример
所有的孩子都要长大的,只有一个例外。
Все дети рано или поздно вырастают. Кроме одного.
举个例子吧!
Приведи-ка пример!
我的族人能洞悉到许多潜在的机会,却很少有德莱尼人能如此独具慧眼。举个例子吧,此地的南面和西面是沼光抽血者的聚集地,这种生物分泌的毒液具有广泛的用途,无论是狩猎还是疗伤都用得着。
Мой народ способен найти применение многому, что дренеи считают за мусор. Вот взять, к примеру, яд болотных паразитов, что водятся к юго-западу отсюда. Его ведь можно использовать и на охоте, и в медицине...
但是这次我让你去捕猎的却是一个例外中的例外,我要你去杀死一个不被大地母亲所祝福的生物。
Но охота, на которую я хочу отправить вас, не имеет с этими вещами ничего общего. Вам нужно будет убить существо, не подчиняющееся божественной воле Матери-Земли.
我们无法忍受无端的暴力——这不是我们的本性。但是,有时候避而不战带来的后果反而更加严重,纳迦就是个例子。
Не в наших правилах мириться с бессмысленной жестокостью, хотя сейчас настали такие времена, когда уклонение от битвы может принести больше вреда. Я, разумеется, говорю о нагах.
我要回我的王座了。我不想再见到任何一个大地之环的人了,但你是个例外,。假如你愿意帮助我们重建我们的国度,也许我们也可以帮你。
Я возвращаюсь к своему трону. У меня больше нет желания видеть кого бы то ни было из этих Служителей Земли, но тебе здесь всегда будут рады, <раса>. Если ты хочешь помочь нам в восстановлении нашего мира, возможно, мы тоже сможем помочь тебе.
从来没有一名凡人能够承载纯粹的龙族精华,但只要你允许,我会破这个例。
Никогда ни один смертный не был связан с сущностью настоящего дракона, но с твоего разрешения я сделаю исключение.
我毕生服侍于国王,万事不为所动……只有一个例外:我的儿子。
Всю свою жизнь я посвятил служению королю. Этот долг для меня превыше всего на свете... кроме заботы о моем сыне.
举个例子,我发誓我已经用炮弹制成了一桶火药,可是现在怎么都找不到了。
Вот тебе наглядный пример: могу поклясться, что я собрал бочонок пороха из пушечных ядер, валяющихся тут кругом, но теперь не могу его найти.
尽管猢狲生来就是炸药破坏力的狂热爱好者,可他们却很少能够学会如何正确地使用炸药,总是在使用过程中把自己炸伤。布姆布姆大师是个例外。
Хозены в большинстве своем любят разрушительную мощь взрывов, но мало кому из них удается научиться обращению с бомбами, не подорвав при этом себя. Мастер Бум-Бум – исключение.
听好,我想帮你这个忙。你看起来是个诚实的人。帮我弄点鹿肉、烟草和一束黄色鲜花,我有可能会给你破个例。
Слушай, я не прочь тебе помочь. Я на тебя гляжу и думаю, что обманывать меня ты не станешь. Принеси мне оленины, табака для трубки и букет желтых цветов, и, возможно, я сделаю для тебя исключение.
一般来说,你要购买我们的“贵宾套餐”才能进入那里,不过这次就给你破个例。
Обычно чтобы получить туда допуск, нужно приобрести пакет услуг "Полководец", но для тебя я сделаю исключение.
娇惯族里的幼崽可不是我的风格,不过我倒是可以为你破个例。
Обычно я с молодняком не сюсюкаюсь, но для твоего сделаю исключение.
你先举个例子
сначала приведи пример
花草不属于我感兴趣的范畴。不过,蒲公英是个例外,它能酿出相当美味的蒲公英酒。休息时间来一杯,比睡懒觉还舒服。
Травка с цветочками в круг моих интересов не входит. Исключение - одуванчики. Из них получается вкуснейшее вино. Выпить бокал во время отдыха куда приятнее, чем подремать.
这个例句给人的感觉有点儿别扭,不够自然。
Этот пример (предложение) вызывает ощущение какой-то дубовости, неестественности.
每个公会都向地盘上的旅人征收过路费,底密尔会堂却是个例外。 它们总暗地里索取应得的款项,每个钱包一次拿一枚硬币。
Все другие гильдии требуют платы за проход по своей территории, но только не Дом Димиров. Он взимает свою мзду тайно. Сразу целый кошелек.
得益于先进的魔法和技术,消失很久的古代锻莫制造了很多至今仍在运作的设备和自动机械。矮人蜘蛛就是一个例子。
Древние, давно вымершие двемеры создали множество устройств и автоматов, которые до сих пор работают, благодаря развитой магии и технологии. Двемерский паук - одна из таких конструкций.
得益于先进的魔法和技术,消失很久的古代锻莫族制造了很多至今仍在运作的设备和自动机械。锻莫蜘蛛就是一个例子。
Древние, давно вымершие двемеры создали множество устройств и автоматов, которые до сих пор работают, благодаря развитой магии и технологии. Двемерский паук - одна из таких конструкций.
无产者组织成为阶级,从而组织成为政党这件事,不断地由于工人的自相竞争而受到破坏。但是,这种组织总是重新产生,并且一次比一次更强大,更坚固,更有力。它利用资产阶级内部的分裂,迫使他们用法律形式承认工人的个别利益。英国的十小时工作日法案就是一个例子。
Эта организация пролетариев в класс, и тем самым - в политическую партию, ежеминутно вновь разрушается конкуренцией между самими рабочими. Но она возникает снова и снова, становясь каждый раз сильнее, крепче, могущественнее. Она заставляет признать отдельные интересы рабочих в законодательном порядке, используя для этого раздоры между отдельными слоями буржуазии. Например, закон о десятичасовом рабочем дне в Англии.
因为那就是一切问题的源头。灵魂石可用于附魔,使用后会立即损毁。但有一个例外。
Вот откуда пошли все проблемы. Камни душ используются в ритуалах зачарования. Но затем они разбиваются. Все, кроме одного.
确实。附魔后其自身会被消耗,但有一个例外。
Да. Только камень всегда поглощается. Они хрупкие. Все, кроме одного.
我要讲的就是灵魂石。可用于附魔,用过之后会损毁。但有一个例外。
Я и не ухожу от темы: речь пойдет как раз о камнях душ. Они служат для зачарования. А потом разбиваются. Все, кроме одного.
我本来不会把它卖给任何人的,但是为了你我可以破个例。毕竟这块灵魂石的取得所费不赀。
Я не стал бы продавать его кому попало, но для тебя - сделаю исключение. Но цена за камень будет очень высока.
那就是一切麻烦的源头。灵魂石可用于附魔,用后即会损毁。但有一个例外。
Вот откуда пошли все проблемы. Камни душ используются в ритуалах зачарования. Но затем они разбиваются. Все, кроме одного.
是的,发生这样的事真是一场不幸的剧变。但这毕竟是个例。而且我已经确定这都是他的儿子一手策划的。
Да, не очень приятная история. Но это единичный случай. Меня уверили, сын того человека спланировал все в одиночку.
没错。一般来说附魔后灵魂石便会被消耗掉,但有一个例外。
Да. Только камень всегда поглощается. Они хрупкие. Все, кроме одного.
我要和你讨论的就是灵魂石,朋友。这种东西可用于附魔,用过之后便会损毁。但有一个例外。
Я и не ухожу от темы: речь пойдет как раз о камнях душ. Они служат для зачарования. А потом разбиваются. Все, кроме одного.
我本来不会把它卖给任何人的,但是为了你我要破个例。你要交换这颗宝石的代价相当高。
Я не стал бы продавать его кому попало, но для тебя - сделаю исключение. Но цена за камень будет очень высока.
没关系——莉莉恩和我的关系好多了。举个例子来说,她很欣赏∗租借∗的概念。
Неважно. Мы с Лильенн ладим гораздо лучше. Начнем с того, что она понимает, что такое ∗аренда∗.
理由……呃,举个例子,我不知道我的无线电在哪。
Потому что... Ну, например, я не знаю, где моя рация.
是的。举个例子,比如说一件陶瓷盔甲。当板块彼此碰撞的时候,就会发出一种嘀嗒的声响,很像珍珠或是弹球。就是从他家附近院子里那具尸体上偷来的。
Да. Вроде керамической брони, например. Которая позвякивает, как жемчужины или стеклянные шарики, когда ее сегменты соприкасаются. И которую украли с трупа во дворе рядом с его квартирой.
这样也好——莉莉恩和我的关系好多了。举个例子来说,她很欣赏∗租借∗的概念。
Оно и к лучшему. Мы с Лильенн ладим гораздо лучше. Начнем с того, что она понимает, что такое ∗аренда∗.
“举个例说——早晨我可以多睡一会儿……”他揉了揉眼睛,叹了口气。“工作权?要我说,∗睡觉∗权还差不多。”
Во-первых, я бы хоть высыпался по утрам... — Он трет глаза и вздыхает. — Право работать? Кто б мне дал ∗право спать∗...
这∗的确∗是真的--而且显然这是市场的意志——也许可以让你的女儿成为一个例外?
Так и есть — и так, несомненно, диктует рынок, — но может, для дочки стоит сделать исключение?
对于我来说并不像那样。我有的是状态,没有情绪。举个例子,我会对意想不到的糖分奖励感到兴奋,不过这并不重要。
У меня все иначе. У меня нет эмоций, лишь состояния. Например, я испытываю возбуждение, когда получаю неожиданное сладкое вознаграждение. Но это неважно.
举个例子:在革命年代,格拉德有很多公社农民都曾报告过某些根茎类蔬菜产量惊人,其中最为突出的就是萝卜。
Приведем один пример: во времена революции многие земледельцы-коммунары из Граада сообщали о необычайно высоком урожае некоторых корнеплодов, в частности, репы.
没必要——莉莉恩和我的关系好多了。举个例子来说,她很欣赏∗租借∗的概念。
Не нужно. Мы с Лильенн ладим гораздо лучше. Начнем с того, что она понимает, что такое ∗аренда∗.
“举个例子——我可以好好多睡一会儿。”他揉了揉眼睛,然后又把脑袋埋在了桌子上。“要我说,∗睡觉∗权还差不多。”
Во-первых, я бы хоть высыпался по утрам... — Он трет глаза и опускает голову обратно на стол. — ∗Право спать∗ — вот что важно...
“呃,飞旋旅社的后院总是琐事不断……”她停顿下来,试着想出个例子。
«Ну, во дворе „Танцев“ постоянно что-то происходит...» — Она умолкает, пытаясь подобрать пример.
勇往直前,当场做出困难的决定,甚至是克服身体上的障碍,只是这类∗挑战∗的几个例子而已。
Сохранять хладнокровие, быстро принимать сложные решения и даже преодолевать физические препятствия — лишь некоторые примеры таких задач.
他说得对,还有其他选项——举个例子,那个种族主义者。
Он прав, у нас есть и другие варианты. Расист, например.
石像鬼是种魔法生物,它们经常会带来许多惊喜。传送就是个例子:当对手攻击时,石像鬼同时消失并出现在别处,例如其对手的背後。出现在其对手头上时更糟 - 它会掉下来并将它石制躯体的全部重量压在对方身上。狩魔猎人受惠於他们的徽章让他们得以察觉魔法灵气的扰动,因此他们知道石像鬼实体化之後会出现在何处而来得及反应。不过一般人就难逃被压死的命运。
Гаргульи - существа магические, поэтому в запасе у них всегда есть неожиданные приемы. Например, телепортация. Противник наносит удар, а гаргулья исчезает и в этот же самый момент возникает в другом месте. Допустим - за спиной врага. Еще хуже, если гаргулья внезапно обрушивается на врага сверху и давит его всей тяжестью каменного тела. Благодаря медальону ведьмаки могут замечать возмущения магической ауры. Поэтому они видят место появления гаргульи за мгновение до материализации и могут успеть среагировать. Обычные же люди, как правило, погибают под тяжестью каменной статуи.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск