中靶心
_
попасть в десятку
в русских словах:
яблочко
попасть в самое яблочко - 正中靶心; 〈转, 口〉说中, 猜中
примеры:
打中靶心
hit the bull’s eye
他连续3次射中靶心。
He hit three bull’s eyes in succession.
射中靶心
hit the bull’s eye
正中靶心!
В яблочко!
射得好!正中靶心。
Отличный выстрел! В яблочко.
“欧耶,∗正中靶心∗坤诺!”另一个小孩在围栏后面尖叫着。
«Вот так, Куно, napakymppi!» — кричит девчонка из-за забора.
砰!这一击可谓是正中靶心,你的指关节有些刺痛。
Бац! Удар попадает точно в цель, оставив у тебя зуд в костяшках.
正中靶心!格伦不安地环顾四周,警督触及他的要害了。
В яблочко! Глен неловко осматривается. Лейтенант задел за живое.
她说的是哪国话——∗正中靶心∗,∗基佬∗?
На каком языке она говорит — ∗napakymppi∗, ∗fägäri∗?
噢耶,∗正中靶心∗坤诺!
Вот так, Куно, napakymppi!
射手的那一箭正中靶心。Only one bullet hit the bull's-eye。
The archer's shot was a perfect bull's-eye.
在梦中都没有正中靶心过?好吧,怪不得你的技能书一片空白!
Тебе хоть раз удавалось попасть в цели? Хотя бы во сне? Впрочем, неудивительно - с такой-то пустой книгой навыков...
пословный:
中靶 | 靶心 | ||