丹德里恩的故事
_
История Лютика
примеры:
丹德里恩的故事和轶闻听都听不腻!要是我告诉其他人,白狼本人也听得很开心,大家一定会很诧异!
Баллады и рассказы Лютика никогда не надоедают! То-то все удивятся, если я скажу, что сам Белый Волк их с радостью слушает!
丹德里恩述说有关弗坚故事的影像
Видение, в котором Лютик рассказывает о своих похождениях в Вергене
听起来像丹德里恩的歌谣,只不过缺了爱情故事…
Звучи похоже на баллады Лютика, не хватает только любовной истории...
啊,不会吧。玛拉贝菈曾经是丹德里恩的学生。根据他告诉我那些关于她的故事…
Да вряд ли. Она его давняя ученица, он мне кой-чего о ней рассказывал...
岂止听过你的名字,我听过你所有的事迹!是丹德里恩亲自告诉我的,他不断都在传颂你的冒险故事。
О, я знаю о тебе все - со слов Лютика. Он только и рассказывает о тебе и о ваших приключениях.
阅读丹德里恩的记事薄
Прочитать ежедневник Лютика.
丹德里恩肯定是故意丢下来的…他知道我会跟上来。
Лютик, должно быть, специально обронил... Знал, что я за ним пойду.
唉呀!我听到的故事可多了!丹德里恩大师来到鲍克兰时,每天都用诗歌唱出您的英勇事迹。
Ах! О! Я столько о вас слышала! Когда мастер Лютик был в Боклере, он что ни день о вас пел!
我想问有关丹德里恩的事。
Мне нужно узнать про Лютика.
我想向你问问丹德里恩的事。
У меня есть вопросы про Лютика.
丹德里恩说你知道某些事情。
Лютик говорил, будто у тебя есть новости.
我要问你关于丹德里恩的事。
Мне нужно узнать про Лютика.
不过还是先说说丹德里恩的事吧。
Все-таки мы хотели поговорить о Лютике.
丹德里恩,看看你干了什么好事…
Ох, Лютик... Во что ты ввязался...
丹德里恩问你其他洗衣妇的事?
Про девушек из прачечной?
丹德里恩,我不能信赖你做任何事。
Лютик, ты хоть что-нибудь способен сделать как следует? Нельзя тебе дать простейшее задание.
知道丹德里恩发生了什么事吗?
Ты знаешь, что стало с Лютиком?
没事了,丹德里恩。我们离开这里吧。
Все в порядке, Лютик. Идем отсюда.
我跟你说过丹德里恩给我买剑的事吗?
Я рассказывал, как Лютик купил мне меч?
你在霉菌事件后还有见过丹德里恩吗?
А ты видела Лютика после этой... истории с грибами?
事实上,我来这里就是为了找丹德里恩。
Я пришел как раз по поводу Лютика.
“丹德里恩大师跟我说过你所有的冒险故事。比如他是如何用歌声来助你战斗,他又是如何用琴声驯服了巨章鱼怪……”
Лютик рассказывал мне о ваших приключениях. Как он воодушевлял тебя песней на бой, как отвлекал кейрана игрой на лютне...
丹德里恩||我再次遇见丹德里恩,而我想那并不是碰巧。丹德里恩不仅要协助我的研究,他还要见证整个故事的结局,这样他以后才能据此创作叙事诗。
Лютик||Я снова повстречал Лютика, и я думаю, что это не было совпадением. Лютик хочет либо помочь мне в моих поисках, либо просто увидеть, чем вся эта история кончится, чтобы потом сложить балладу. Или и то, и другое.
丹德里恩,我也很高兴看到你平安无事。
Я тоже очень рада, что ты жив, Лютик.
别费心了,我知道丹德里恩发生了什么事。
Не трать время. Я уже знаю, что с Лютиком.
我想你还不知道丹德里恩发生什么事吧?
Готов поспорить, ты всё еще не знаешь, что с Лютиком.
我是来问有关你的修辞学教师丹德里恩的事。
Я пришел спросить про твоего учителя риторики, Лютика.
丹德里恩诗歌中的主角是谁?能说说关于她的事吗?
О ком говорил Лютик? Вы знаете о ней что-нибудь еще?
丹德里恩,振作点,我们得专心处理手上这件事。
Возьми себя в руки, Лютик. Надо сосредоточиться.
丹德里恩碰上什么事都有可能。我还是去找找他吧。
С ним все возможно. Схожу его поищу.
嗯…可敬无私的丹德里恩。我会很高兴听有关药草的事。
Хммм... какое бескорыстие со стороны Лютика. Я с радостью послушаю про травы.
向卢文询问丹德里恩消失的事,但不能让他起疑
Поговорить с Ройвеном об исчезновении Лютика.
听好,丹德里恩不见了。知道他发生了什么事吗?
Слушай... может, ты знаешь, что стало с Лютиком?
有什么事吗?我们最近都没见到丹德里恩和杜度…
Чем я могу тебе помочь? Дуду и Лютик давно у нас не показывались...
好了!丹德里恩,在国王的营地等我。杰洛特,做你必须做的事。
Отлично! Лютик, жди меня у королевского лагеря. Геральт, делай, что должен.
听着。我只想知道一件事。你们最近见过丹德里恩吗?
Мне надо понять, кто-нибудь из вас видел Лютика в последнее время?
说够了人生观,丹德里恩。我只是做我必须做的事,现在我要上路了。
Довольно философии. Я сделал то, что сделал, а теперь пойду своей дорогой.
你帮我的忙,也许我就可以帮你打听丹德里恩的事,问问他的下落。
И тогда бы я, например, поспрашивал о Лютике. Выяснил бы, что с ним стало.
丹德里恩,我看到了一段或两段往事。不过我还搞不懂这一切。
Память только начала возвращаться. Я не помню всего.
丹德里恩,我也很高兴你还活著。不过我还有其它更重要的事…
Приятно видеть тебя в живых, но меня ждут другие дела...
丹德里恩似乎把我的故事巨细靡遗地说完了,连我的隐私和不足挂齿的小事都没放过。他有没有提到任何关于自己的事?比如他可能会去哪里?
Вижу, Лютик все подробнейшим образом рассказал... Может, в таком случае, он намекал, где искать его самого?
丹德里恩说得对。赞美歌是正事。或许…惊叹 - 彼方?
Лютик прав. Гимн - дело серьезное. Может... "о чуде - люди"?
好吧。我们在丹德里恩那边碰头。我在城里也还有些事情要处理。
Тогда увидимся у Лютика. У меня еще остались кое-какие дела в городе.
利维亚的杰洛特!丹德里恩和我们提过许多关于你的事情。
Геральт из Ривии! Лютик столько нам о тебе рассказывал!
在墓园里上修辞学?就算是丹德里恩,这件事也太奇怪了。
Уроки риторики на кладбище? Странно даже для Лютика.
有趣的形象。那他遇到这位女丹德里恩的时候发生了什么事?
Звучит страшно. Как же Лютик вынес встречу со своим собственным отражением?
我只是做我的工作!现在,我建议由丹德里恩为我们表演,做些无关政治的事!
Не стоит. Это моя работа. А теперь господа, чтобы избежать полной катастрофы, давайте послушаем Лютика. Пусть споет что-нибудь аполитичное.
丹德里恩,我需要问你一件事。这很重要,专心听我说。希里在哪儿?
Лютик, я хочу тебя кое о чем спросить. Это важно, поэтому сосредоточься. Где Цири?
就像我的朋友丹德里恩说的 - 「我们全都会因为某件事而送命。」
Как говорит мой друг Лютик, все мы когда-нибудь умрем.
只要给丹德里恩带条又大又肥的鲈鱼,也许他就会忘了炖兔肉的事。
Если мы принесем жирную щуку, может, Лютик перестанет вздыхать: "Где мое рагу из кролика?"
丹德里恩问你其他洗衣妇的事?就算是他,这么做也太夸张了吧。
Лютик расспрашивал про твоих подруг из прачечной? Даже для него это не слишком деликатно.
实在很抱歉事情演变到这种地步。拜托你替我向丹德里恩大师道歉。
Мне жаль, что так вышло. Передай мастеру Лютику мои извинения.
有人可以解释一下这是怎么一回事吗?你们哪个人和丹德里恩见过面?
Можете вы мне толком объяснить, что тут происходит? Которая из вас встречалась с Лютиком?
пословный:
丹德里恩 | 的 | 故事 | |
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|