丹德里恩
_
Лютик
примеры:
站到一边去,我们正在逮捕为其它国家担任间谍的吟游诗人丹德里恩…
Стой в стороне. Мы арестуем трубадура Лютика за шпионаж в пользу иностранной монархии...
“想像一下穿裙子的丹德里恩,大概就是那副模样。”
Представь себе, что Лютик поменял пол, и у тебя будет точный образ.
“丹德里恩,你愤世嫉俗、游戏花丛又谎话连篇——却也是我最好的朋友。”
Юлиан Альфред Панкрац, виконт де Леттенхоф. Для друзей — Лютик.
“丹德里恩大师跟我说过你所有的冒险故事。比如他是如何用歌声来助你战斗,他又是如何用琴声驯服了巨章鱼怪……”
Лютик рассказывал мне о ваших приключениях. Как он воодушевлял тебя песней на бой, как отвлекал кейрана игрой на лютне...
林子边上,一名树精孤身等待着他们。丹德里恩立刻就认出了她。正是那头绿色的秀发照亮了那一夜的黑暗,让吟游诗人有了继续谱写歌谣的冲动。
На опушке их ожидала одинокая дриада. Лютик узнал ее сразу — это была та, с зеленоватыми волосами, которая ночью приносила им свет и уговаривала его спеть еще.
我应该提醒你, 丹德里恩的歌谣太随性了…
Говорю сразу, Лютиковы баллады - это вольная интерпретация событий… То есть, нагромождение чепухи.
我只是做我的工作!现在,我建议由丹德里恩为我们表演,做些无关政治的事!
Не стоит. Это моя работа. А теперь господа, чтобы избежать полной катастрофы, давайте послушаем Лютика. Пусть споет что-нибудь аполитичное.
我没心情听音乐,丹德里恩。我们晚点再谈。
Я не в том настроении, чтобы слушать музыку. Поговорим позже.
我知道,丹德里恩已经告诉我了。为何那男孩还待在特莉丝那里?
Я знаю. Лютик намекнул, что что-то не так. Почему мальчик все еще у Трисс?
他们说,丹德里恩有其它的长处,嘿嘿...
Говорят, Лютик не только в этом силен, хехе...
丹德里恩,你现在应该习惯了战争的景象。
Лютик, тебе уже пора привыкнуть к картинам войны. Их ты повидал немало.
为什么我要放弃鲁特琴?毕竟,丹德里恩已经不再来看我了。
А с какой это стати я должна лютню отдавать? Назови хоть одну причину. Я ведь знаю, что Лютик больше никогда здесь не появится. Я с самого начала знала, что все так и будет...
丹德里恩,我们不是该去某个地方吗?
Кхм... Лютик, кажется, нас с тобой ждут срочные дела.
这是多么历史性的一刻,丹德里恩?
И что же такого исторического в этом моменте?
丹德里恩要樱桃伏特加、我要玫瑰酒…还有一些你想喝的东西。
Вишневая водка для Лютика, розовое вино для меня и что-нибудь для тебя.
丹德里恩要我告诉你关于这附近药草的资讯。他说你需要制作药水。
Хорошо, что ты появился. Лютик просил рассказать тебе про местные травы. Сказал, что они тебе могут пригодиться для магических эликсиров.
我不懂。丹德里恩,你的论点是什么?
Не понимаю. Лютик, это ты к чему? Кончай представление и выкладывай.
轻松点,丹德里恩。怎说呢…你得从楼下老太婆的橱柜里偷点东西来。
Тебе надо украсть что-нибудь из шкафа старухи, которая живет внизу.
我确定。人类的生命像蜉蝣般短暂,国王和诗人的行为都不会让我太惊讶的。无意冒犯,丹德里恩。
Думаю. Жизнь людей быстротечна, словно у мух-однодневок. Ни король, ни трубадур не застанут меня врасплох.
他捉住丹德里恩?做什么?
Он застал Лютика? И за чем же, позволь узнать?
不要抑制自己,丹德里恩。那不适合你。
Выкладывай, Лютик. А не то еще лопнешь от нетерпения.
丹德里恩从什么时候开始对药草感到兴趣了?
С каких это пор Лютик интересуется травами?
听起来像丹德里恩的歌谣,只不过缺了爱情故事…
Звучи похоже на баллады Лютика, не хватает только любовной истории...
的确,如果你只知道表象的话,丹德里恩。
Хотел бы. А чтоб ты знал, Лютик, хотел бы..
这传说与一般传说没两样,诉说一个伟大的战士和他的事迹。对你来说这比丹德里恩的民谣还无聊,而且不太可能是真的。看来我们的英雄穿著盔甲时使用过狩魔猎人的战斗技巧。他是个狩魔猎人吗?谁知道?
Легенда, как и положено, рассказывает о великом воителе и его деяниях. Это даже скучнее, чем лютикова баллада о тебе, что почти невозможно. Оказывается, наш герой, хоть он и носил доспехи, использовал ведьмачью технику боя. Может, он сам был ведьмаком? Кто знает?
是的,丹德里恩把他带过来并解释过了。
Да. Лютик привел его ко мне и рассказал, что ты сделал. Я тобой горжусь.
我懂了。不要对丹德里恩妥协,他已经抱怨够了。
Согласен. Но Лютику лей по половинке - он и так много болтает.
不要兴奋,丹德里恩,我只是有我的怀疑。
Не возбуждайся особо, Лютик. Я просто сомневаюсь.
夏妮||丹德里恩送来了夏妮的信。那女孩要我寻找走失的亚汶。她的信弥漫著对于那男孩与我的担心 - 夏妮希望快点与我们见面,也希望我们未来可以成为一家人。
Шани||Лютик привез мне письмо от Шани. Она просит меня найти Альвина, который пропал. От ее письма веет нежной заботой о мальчике и обо мне - Шани надеется вскоре увидеть нас обоих, и надеется, что мы станем одной семьей.
齐格菲,恐怕丹德里恩或许有一部份是对的。
Боюсь, Зигфрид, в словах Лютика есть доля правды.
丹德里恩,相信我。假如你能叫吸血女妖去猎杀兔子,我早就失业了。
Лютик, поверь мне, если бы можно было просто убедить бруксу, к примеру, начать питаться кроликами, я бы уже очень давно остался без работы.
丹德里恩自己就是个浪子…
Лютик, как ты говоришь, сам тот еще бабник...
问诗人丹德里恩。听说他相当不错。
Попроси Лютика - он тебе поможет. Он в этом большой дока.
丹德里恩大师,我非常担心你的精神状况。
Мастер Лютик, я всерьез обеспокоен вашим душевным здоровьем.
说说奥森弗特吧,丹德里恩刚刚中断的是什么?
Кстати, о наших приключениях в Оксенфурте.... чему там помешал Лютик, когда залез в окно?
丹德里恩,别总是那么好奇…
Вечно ты суешь всюду свой нос, Лютик...
我很确定丹德里恩有逼真地叙述我的职业了。
Господин Лютик, я полагаю, описал мою профессию красиво и реалистично.
丹德里恩||俗话说患难见真情。丹德里恩说服了特莉丝将他传送到暗沈之水来,加入了我在这里的流放生涯。
Лютик||Друзья познаются в беде. Лютик упросил Трисс телепортировать его, чтобы присоединиться ко мне в Темноводье.
丹德里恩,为了避免你没注意到,我提醒你我们在谈论的是关系…
Лютик, если ты вдруг не заметил, мы тут о постоянных отношениях говорим...
特莉丝‧梅利葛德||丹德里恩送来了我一张来自特莉丝的信件。那女术士要我照顾亚汶。她同时也担心我 - 她希望当我结束我任务的时候,我们能建立稳定的关系,并一起抚养亚汶。
Трисс Меригольд||Лютик доставил мне письмо от Трисс. Чародейка попросила меня получше заботиться об Альвине. Также она беспокоится обо мне, надеется, что наши отношения перейдут в стабильную фазу, и мы вместе вырастим Альвина, когда я закончу свою миссию.
诗人中的诗人丹德里恩大师已经唱这些歌好几年了。
Мастер Лютик, бард из бардов, уже много лет поет эти баллады.
丹德里恩大师!你一定要在我的婚礼上表演..
Милсдарь Лютик! Вы ведь будете играть у меня на свадьбе...
真的吗?丹德里恩也是你朋友,但你对待他的方式完全不同…没关系,我相信她对泰莫利亚的权利没有威胁性。
Правда? Со своим другом Лютиком ты обращаешься иначе... Неважно, я полагаю, она не представляет угрозы для интересов Темерии.
让我解释一下,丹德里恩。只是因为女人没说,并不代表她不要。事实上,她们总是说她们要什么,其实说的却是相反的话…
Давай я объясню, Лютик. Если женщина чего-то не говорит, это не значит, что она этого не подразумевает. Более того, бывают ситуации, когда они говорят одно, а хотят совсем другого...
新的歌谣吗?听起来太自大了,丹德里恩。四处看看吧。生命是简单、无法预测而且美丽的。
Новая баллада? Слишком пафосно. Жизнь проста, непредсказуема и... прекрасна.
死亡,丹德里恩。阿丽娜已经死了,而她的灵魂白天在原野间游荡。因此我们得让她瞭解自己已经不是活人。
О смерти. Дух Алины витает в полях. Она должна осознать, что она мертва.
丹德里恩||丹德里恩惹了麻烦,而我得要将他救出来。我所听到关于他所有的传闻看来都是真的。
Лютик||Лютик попал в беду, и мне пришлось ему помогать. Все, что я слышал о нем раньше, оказалось правдой.
我待会在去找你,队长。注意安全,丹德里恩。
Мы еще поговорим, капитан. До встречи, Лютик.
啊…好难的问题,丹德里恩。旧时光不会再回来…
О-ох... сложные настали времена, Лютик. Былого теперь уж не вернуть...
丹德里恩告诉我了。为什么亚汶跟夏妮一起?
Лютик мне сказал. Почему Альвин с Шани?
还有,告诉丹德里恩,如果他继续躲在屋后的话,可能会被射中…
А, и скажи Лютику, чтобы перестал прятаться за домом, иначе его кто-нибудь пристрелит...
我听过丹德里恩关于你的叙事诗。兰伯特告诉我说我永无法像真正狩魔猎人那般的快捷身手…但在今天的训练之中,我设法打中了他。
Я слышал все баллады Лютика о тебе. Ламберт всегда говорит, что я никогда не буду таким же быстрым, как настоящий ведьмак... Но сегодня, когда мы тренировались, у меня получилось его ударить!
嗯…可敬无私的丹德里恩。我会很高兴听有关药草的事。
Хммм... какое бескорыстие со стороны Лютика. Я с радостью послушаю про травы.
在丹德里恩来妨碍之前,我们有著美好的友谊。
О, у нас была красивая цветущая дружба, пока Лютик не влез в окно.
别闹别扭,丹德里恩。你要给我什么东西?
Прекращай дуться, Лютик. Что там у тебя?
记得丹德里恩吗?唔…我们正在筹画一个聚会…
Лютик, помнишь Лютика? Ну вот, мы пытаемся устроить встречу...
说够了人生观,丹德里恩。我只是做我必须做的事,现在我要上路了。
Довольно философии. Я сделал то, что сделал, а теперь пойду своей дорогой.
听著,丹德里恩...我没有证据,因为要证明是不可能的。我不记得了…恐怕有些事情无法解释。
Послушай, Лютик. Я не могу доказатать, потому что это просто невозможно. Я ничего не помню, а ты ничего не знаешь. Боюсь, некоторым загадкам суждено остаться неразгаданными.
甜心,你不是很瞭解丹德里恩。不管怎么说,他被称为「北方舌功高手」可不是没来由的。
Милая, ты явно недостаточно хорошо знаешь Лютика. Его не просто так называют лучшим языком Севера.
丹德里恩,我也很高兴你还活著。不过我还有其它更重要的事…
Приятно видеть тебя в живых, но меня ждут другие дела...
丹德里恩,冷静下来。我会跟维雷拉德谈谈的,他一定愿意帮忙的…
Лютик, успокойся. Я поговорю с Велерадом, он должен помочь...
丹德里恩,我得想出如何让阿丽娜的幽魂安息的方法…
Не знаю, как помочь духу Алины упокоиться с миром.
是的。丹德里恩把他带来这里并做了说明。我很以你为傲。
Да. Лютик привел его сюда и рассказал о том, что произошло. Я горжусь тобой.
丹德里恩||我再次遇见丹德里恩,而我想那并不是碰巧。丹德里恩不仅要协助我的研究,他还要见证整个故事的结局,这样他以后才能据此创作叙事诗。
Лютик||Я снова повстречал Лютика, и я думаю, что это не было совпадением. Лютик хочет либо помочь мне в моих поисках, либо просто увидеть, чем вся эта история кончится, чтобы потом сложить балладу. Или и то, и другое.
丹德里恩,我不能信赖你做任何事。
Лютик, ты хоть что-нибудь способен сделать как следует? Нельзя тебе дать простейшее задание.
矮人不擅长偷窃,夏妮小姐不应该偷鸡摸狗,至于丹德里恩,唔,他会把事情搞砸!
Я бы сам пошел, но все знают, что краснолюды - отвратительные воры. Сударыне Шани туда нельзя, а уж Лютик точно напортачит.
该死的,丹德里恩,游戏结束了,你看不出来吗?等戴斯摩找到你…
Лютик, холера... Игры кончились, ты что, не понял? Если Детмольд до тебя доберется...
好,我出去找这些药草… 如果你能不对丹德里恩提起此事…以及不要再一直笑,我会很感激...
Тогда я пойду за травами... Только не говори ничего Лютику. И кончай смеяться.
丹德里恩大师说得对!向所有人敬酒 - 从我开始!
Мастер Лютик дело говорит! Давайте еще по одной каждому!
如你的朋友丹德里恩所说,北方看来就像是间起火的妓院。
Север похож на охваченный пожаром бордель, как сказал бы твой друг Лютик.
欢迎,丹德里恩。你今天运气不错 - 我有特别的服务喔。不过你还是得付两人份的费用。
Привет, Лютик. Вам повезло - сегодня мы даем задаром. Но если хотите вдвоем на одну, придется доплатить.
不要把你自己搞成新开张妓院门口的丹德里恩那种蠢样就好。
Если хочешь, можно и руны на оружие наложить или доспехи улучшить.
而你可能正要问,「丹德里恩大师,为何你没有前往洛穆涅?」
Вы, верно, спросите: "Отчего ты сам не отправился в Лок Муинне, мастер Лютик?"
丹德里恩,你睡着了?
Етить твою мать. Ты спишь, Лютик?
跟丹德里恩和戴斯摩交谈。
Поговорить с Лютиком и Детмольдом.
比那还要更微妙。亨赛特在外交上的本领和丹德里恩教导导年轻女贵族时一样高明。
Из него такой же дипломат, как из Лютика - воспитатель благородных девиц.
丹德里恩 - 是精灵的间谍?
А Лютик что, тоже эльфский шпион?
设法拯救丹德里恩与卓尔坦。
Придумать, как освободить Лютика и Золтана.
在高明的诗人面前,没有任何作品可以暧昧不明。丹德里恩大师认为「狂猎之歌」象徵性地描述着骑团如何由另一个世界进入到我们的现实生活。这意味着狂猎妖灵是另一个世界的居民,虽然未必来自幽暗世界,但它们使用着原始的混沌与熵的魔法。不过诗中却对於它们之所以展开旅程的原因只字未提。
Ни одна поэма не останется непонятной, если ее откомментирует искусный знаток поэзии. Мастер Лютик считает, что в поэме "Песнь Охоты" символически представлено путешествие кавалькады призрачных всадников из другого мира в наш. Это значит, что призраки Охоты - насельники иного мира, причем не обязательно мира теней. Они используют первозданную магию хаоса и распада. Поэма не объясняет причин, по которым кавалькада пускается в путь.
丹德里恩,冷静下来 - 你会被你的酒呛到。
Тише, Лютик, а то подавишься.
所以这是私人事务了。复仇 - 和丹德里恩的诗歌主题一样简单名了。
Значит, это очень личное дело. Месть, как в песнях Лютика.
丹德里恩说得对。赞美歌是正事。或许…惊叹 - 彼方?
Лютик прав. Гимн - дело серьезное. Может... "о чуде - люди"?
丹德里恩,你知道这菲丽芭是谁吗?
Лютик, ты знаешь, о ком идет речь? Кто эта Филиппа?
你对丹德里恩做了什么?
Что ты сделаешь с Лютиком?
至少我们曾经拥有很多观众过了,对吧,丹德里恩?
Что, Лютик, давно у тебя не было столько публики?
哈!那么亨赛特就要光着屁股哼哼叫了。丹德里恩应该留下来的。
Хенсельт сейчас получит батогов по голой заднице. Наш поэт мог бы и подождать, ан нет - смотрите какой прыткий!
丹德里恩,我看到了一段或两段往事。不过我还搞不懂这一切。
Память только начала возвращаться. Я не помню всего.
就像我的朋友丹德里恩说的 - 「我们全都会因为某件事而送命。」
Как говорит мой друг Лютик, все мы когда-нибудь умрем.
我得找到特莉丝!或许丹德里恩知道些什么…
Я должен найти Трисс. Может, Лютик что-нибудь знает.
所以丹德里恩和卓尔坦自由了?
Я так понимаю, Лютик и Золтан свободны?
与丹德里恩讨论书上的诗。
Поговорить с Лютиком о книжечке со стихами.
丹德里恩,我看到了浮光掠影。
Лютик, ко мне приходят обрывки воспоминаний.
丹德里恩,把你的英勇留给真正的姑娘吧。
Побереги свои силы для настоящих баб.
跟随丹德里恩到下方楼层。
Спустьться вместе с Лютиком на нижний этаж.
你这傻子,你也要保住性命。只要弗坚一获胜,我就会去找丹德里恩,我欠他一分情。
Ты сам не подставляйся, дубина стоеросовая. Если Верген падет, пойду искать Лютика. У него ко мне должок.
该去旅店休息了。来吧,丹德里恩,你需要一杯烈酒。当我们到了之後,我会告诉你一个寓意深重的故事,这是关於隐藏在这地方善良有礼之表面底下的荒诞与伪善。这种恶行是无法隐藏的。
А теперь в трактир! Пойдем, Лютик. Выпьешь - полегчает. Заодно расскажешь о местных нравах, ханжестве и распущенности.
丹德里恩,菲丽芭是谁?你认识她?
Лютик, о ком речь? Кто эта Филиппа?
丹德里恩,快走。去躲起来。老友,我很快就会去找你的。
Уезжай, Лютик. И до встречи, старый друг.
那么丹德里恩呢?他被指控什么罪名?
А что с Лютиком? Он действительно осужден?
我不认为我有卵蛋。走吧,丹德里恩,喝酒去,我请客。
Вот яиц мне как раз и не хватило, Лютик. Пойдем выпьем. Я угощаю.
丹德里恩,这令人困惑。你可以解释一下吗?
Лютик, я что-то запутался. Ты можешь мне все это объяснить?
没事了,丹德里恩。我们离开这里吧。
Все в порядке, Лютик. Идем отсюда.
丹德里恩,我认识你很多年了。我就不相信你无法摆脱某些愚蠢的纵火指控。
Лютик, я знаю тебя много лет. Если бы ты сжег им что-нибудь по глупости, ты бы выкрутился. Так что случилось?
我得和丹德里恩与卓尔坦谈谈。
Надо поговорить с Лютиком и Золтаном.
我了解他们。我稍後再找你跟丹德里恩谈话。
Я знаю их. Потом мне надо будет поговорить с Лютиком и с тобой.
丹德里恩,你何时开始为罗契效力了?
Лютик, с каких пор ты работаешь на Роше?
丹德里恩述说有关弗坚故事的影像
Видение, в котором Лютик рассказывает о своих похождениях в Вергене
待会吧,丹德里恩。我现在有点忙。
Потом, Лютик. Сейчас времени нет.
丹德里恩到处呼喊求助。他甚至尝试自行进入塔楼,但却被严重烧伤…而这些人面畜生只会闷不吭声的站着旁观。
Лютик бегал, звал на помощь. Сам сунулся в башню, но сильно обжегся... А они стояли и смотрели.
丹德里恩提到布莱特费特,坎恭恩的基宁…
Лютик упоминал Бригфельта, Кирима из Каингорна и...
丹德里恩说你知道某些事情。
Лютик говорил, будто у тебя есть новости.
丹德里恩,你是个旅行者,有时也是个好听众。你对狂猎有什么所知吗?
Лютик, ты бродишь по свету, слышишь разные предания. Что ты знаешь о Дикой Охоте?
我会叫丹德里恩离开城里。
Пойду скажу Лютику, чтобы он убирался из города.
看来我得再次解救丹德里恩。
Снова должен я спасать Лютика...
我们要怎么释放丹德里恩?
Как вытащить Лютика на свободу?
瑟瑞卡尼亚为什么有那么多美食、丹德里恩为什么会出名、为什么有人想穿尖头鞋,这些都很奇怪,但我没打算跟你讨论。
Зерриканская кухня, слава Лютика и туфли с загнутыми носами мне тоже кажутся странными, но я это с тобой не обсуждаю.
丹德里恩也分不清楚吧?
Как я понимаю, Лютик тоже вас... путал?
丹德里恩被监禁在神殿岛地底的牢房,曼吉计划要在牛堡给他办个盛大隆重死刑仪式。
Лютик на Храмовом острове. В тюрьме под святилищем. Менге задумал для него показательную казнь в Оксенфурте...
丹德里恩,我需要问你一件事。这很重要,专心听我说。希里在哪儿?
Лютик, я хочу тебя кое о чем спросить. Это важно, поэтому сосредоточься. Где Цири?
丹德里恩许的愿都会实现。普西拉的身体好多了,而且我们的关系就像春暖花开时的灿烂花朵呢。
Все складывается просто замечательно. Присцилле уже гораздо лучше, а наш союз распускается, словно цветы на весеннем солнце.
我不是多管闲事,殿下,但…我很好奇您和丹德里恩是怎么认识的。能告诉我吗?
Не хочу показаться дерзким, ваша милость, но... как вы встретились с Лютиком? Может, расскажете?
我是丹德里恩的朋友。我要找艾莉儿。
Я друг Лютика. Ищу Элихаль.
他和他的剧团帮了我,介绍我认识碧雅,然后我才能通过她找到丹德里恩。
Он и его люди мне помогли, потом познакомили меня с Беа, а благодаря ей я попала к Лютику.
丹德里恩在神殿岛。
Лютика держат на Храмовом острове.
我想我知道怎样能救丹德里恩。我有个点子,但需要杜度帮忙,要找到他才行。
Я знаю, как спасти Лютика. Но сперва надо найти Дуду.
埃德娜用我的名义写了一些情书给丹德里恩。自负如他,自然就上钩了。
Эдна посылала Лютику любовные записочки от моего имени. Он, по своему тщеславию, конечно, всему верил.
等等…别说这么快啊。我怎么扮演曼吉?我也不知道丹德里恩现在被关在哪啊…
Погоди минуточку... Как же я стану Менге? Я даже не знаю, где держат Лютика...
那么,你要跟我一起去丹德里恩那里,还是准备自个儿逛逛?
Так что, едем вместе к Лютику, или у тебя другие дела?
你问我与丹德里恩的关系?嗯,这位是认错人事件的幕后主使埃德娜·亚特里,称霸雅鲁加河南北两岸的恶作剧女王!
Ты спрашивал о моих отношениях с Лютиком? Вот и виновница всего недоразумения: Эдна вар Аттре, главная склочница к югу от Яруги!
是她帮我联络了丹德里恩。
Это она помогла мне найти Лютика.
只是我们既然有变形怪,直接让他放了丹德里恩不就行了?
Просто я не понимаю, почему, раз уж у нас был допплер, мы ему не велели просто освободить Лютика.
这个主意不错。丹德里恩这个大嘴巴很可能泄漏了什么给女性朋友,我们就有机会掌握他的行踪。
Хм-м... Хорошая мысль. У Лютика длинный язык, может, он растрепал подружкам что-нибудь такое, что наведет нас на его след...
丹德里恩应该吟唱一首关于你的歌,就叫做《自以为是的猎魔人兰伯特》。
Пусть лучше он споет балладу о тебе. "Ламберт, или Доставучий ведьмак".
向卢文询问丹德里恩消失的事,但不能让他起疑
Поговорить с Ройвеном об исчезновении Лютика.
查明丹德里恩发生了什么
Узнать, что стало с Лютиком.
闯入金库,丹德里恩到底在想什么?
Налет на казну... У Лютика мозги отшибло?
我们根本不可能把他从在神殿岛的铜墙铁壁里救出来。而且就目前看来,曼吉也无法下令移交丹德里恩或其他人了。
С Храмового острова его не вытащишь, это невозможно... А Менге, надо полагать, больше не отдаст приказа, чтобы его оттуда перевели...
使用猎魔感官能力,找出丹德里恩与劫持者的去向
С помощью ведьмачьего чутья найти след.
希里。曼吉在跟踪我,他拿到了宝藏,他抓到了丹德里恩。
"Цири... За мной следит Менге"... Это он перехватил сокровища... Лютик у него...
如果你不介意的话,请解释一下,你说我带丹德里恩出去嫖妓是怎么回事?
Ну-ка, ну-ка... Значит, это я таскал Лютика по девкам?
丹德里恩最近行为举止有什么跟以往不同之处吗?你们有注意到什么奇怪的地方吗?
Лютик вел себя в последнее время как-то необычно? Вы не замечали ничего странного?
子爵?少来,大家都叫你丹德里恩…
Виконт? Но зовут-то тебя Лютиком...
只要有你帮忙,我们就可以救出丹德里恩。
С твоей помощью мы можем освободить Лютика.
我们说的是同一个丹德里恩吗?是一晚就把半个诺维格瑞的钱都输掉的那家伙?
Мы говорим об одном и том же Лютике? Он же за одну ночь может просадить состояние в половину Новиграда!
我要问你关于丹德里恩的事。
Мне нужно узнать про Лютика.
诺维格瑞的白日梦:身处大城市的希里与丹德里恩
Новиградские сны. Цири и Лютик в большом городе
事实上,我来这里就是为了找丹德里恩。
Я пришел как раз по поводу Лютика.
所以丹德里恩知道希里的下落?
То есть Лютик знает, что с Цири?
丹德里恩大师之前说他在闺房风格和戏院样式两个选择之间摇摆不定,不过等我们一到他就会给我们答案。
Мастер Лютик говорил, что думает между стилем будуара и театральными декорациями, но к нашему приходу непременно решит.
(可选)请迪杰斯特拉帮助拯救丹德里恩
(Дополнительно) Попросить Дийкстру о помощи в освобождении Лютика.
哦,我不知道。每次我问丹德里恩我们何时去拜访她,他就会沉默不语,然后转移话题。
Ой, нет... Я как-то спросила Лютика, когда мы поедем к ней в гости, а он смешался и сменил тему.
这是丹德里恩告诉我的。希里曾跟他说过。
Мне Лютик сказал... А ему сказала Цири.
没有。但是,就我对丹德里恩的了解,对方是个女的,她一定有纤纤细腰和丰满巨乳。
Нет... Но, зная Лютика... Речь скорее шла о "ней". Наверняка, стройная и с обширным бюстом.
需不需要我提醒你一下?你是来救丹德里恩,不是来救我的。我可以照顾自己。
Напомню, что ты должен Лютика из передряги вытаскивать, а не меня. Я умею о себе позаботиться.
尽管大家喜欢说他些有的没的,但其实丹德里恩在做人生抉择时非常理智。
Вопреки тому, что о нем говорят, у Лютика очень рациональный подход к жизни.
为您的昆特牌牌组有如史诗!这些中立英雄都来自于丹德里恩的歌谣!
Желаете получить новый опыт игры в гвинт? Набор нейтральных карт "Герои баллад", изображающих персонажей из баллад Лютика, добавит особое очарование этой чрезвычайно увлекательной игре!
后来丹德里恩说他认识一个诺维格瑞的地头蛇,他说这个人手眼通天,一定找到可以修好护符的人。
Тогда Лютик сказал, что в Новиграде есть человек, который может больше других. И что наверняка у него есть выход на кого-то, кто починит филактерий.
和你出生年份,也可能是丹德里恩,或者是希里的。
Год твоего рождения... Может, это про Лютика... Или про Цири.
非常不妙。但我知道她来过这里,还去找了丹德里恩。
Да, не очень. Зато я знаю, что она была здесь и виделась с Лютиком.
丹德里恩常到你的店来?
Лютик бывал в твоей швейной?
信箱,秘密记号。是的,明显的间谍手法…这人可能知道一点丹德里恩的事。
Контактные ящики, условные сигналы... Ха, действительно, смердит разведкой за милю. Может быть, этот агент знает что-нибудь и о Лютике?
在墓园里上修辞学?就算是丹德里恩,这件事也太奇怪了。
Уроки риторики на кладбище? Странно даже для Лютика.
而他们只会在曼吉亲自下命令后,才会让丹德里恩离开牢房。
И что его выпустят из-за решетки только по приказу Менге... Отданному лично.
希望丹德里恩活着逃出来。
Надеюсь, что Лютик останется жив.
实在很抱歉事情演变到这种地步。拜托你替我向丹德里恩大师道歉。
Мне жаль, что так вышло. Передай мастеру Лютику мои извинения.
你觉得,丹德里恩可能会在哪里?
Как ты думаешь, куда мог подеваться Лютик?
殿下,您想见丹德里恩?
Вы хотели бы увидеться с Лютиком, ваша милость?
虽然我们还没找到丹德里恩,但他暂时还是安全的。
Лютик пока что в безопасности... И вне досягаемости.
你是谁?哦,我知道了!你是那个带丹德里恩去嫖妓的那个猎魔人…杰拉尔德,对不对?
О чем ты?.. А-а-а, ты тот ведьмак, что таскал Лютика по девкам... Жерар, да?
她不该来这里。万一出了什么事,我可不想跟丹德里恩解释为何她会在这儿。
Ей здесь не место. Я не собираюсь оправдываться перед Лютиком, если с ней что-то случится.
密室…大概是丹德里恩和同伙计划行动的地方。
Тайная комната. Наверное здесь Лютик и остальные и готовили налет
我知道。丹德里恩在楼上给她布置了一个房间。她在休息,慢慢回复元气。
Я знаю. Лютик приготовил для неё комнату на втором этаже. Она отдыхает, приходит в себя.
好吧,假如他们上钩了,然后呢?我们进去,把刀架在曼吉的脖子上,并逼问他丹德里恩的下落?
Ну хорошо, допустим, они проглотят наживку... Что дальше? Мы заходим, я приставляю Менге меч к горлу и спрашиваю, где Лютик?
嗯,这个普西拉跟其他女人不太一样,我认为丹德里恩不只是喜欢她,我觉得更像是走火入魔。
Понимаешь, с этой Присциллой совсем другое дело... Лютик ей, вроде как, обольщался...
决定休息一阵子之后,是的。我的剑不知道怎么不见了。丹德里恩坚持要我带上武器,所以他决定给我买一把。
Решили разойтись. Да. Мой меч делся куда-то, а Лютик об этом узнал и купил мне новый.
所以杜度只是确认曼吉早就计划要下达的命令。如果要放了丹德里恩,杜度还得解释原因,反而会让人起疑。
Дуду просто отдаст приказ, которого все так и ждут от Менге. Освобождение Лютика пришлось бы как-то объяснять, это бы вызвало подозрения.
而且,我还把丹德里恩大师的作品全都背下来了。
И, конечно, знаю наизусть все творения мастера Лютика.
后来我听说有一出新哑剧,我就想着也许有机会可以取得关于希里或丹德里恩的消息。
Но когда услышал про новую пьесу, то подумал, что это шанс узнать, что с Лютиком и Цири.
丹德里恩会理智?不敢苟同。
Лютик - рационалист? Не думаю.
丹德里恩你这混蛋!你可要谢谢这姑娘,我们才紧追你们不放。她一直催啊催…
Лютик, балабол ты наш! Мы отправились за вами, а то эта твоя девушка всех так пилила, так пилила!..
薇丝普拉…这名字听起来很耳熟,就是她把丹德里恩的内裤丢出窗外吗?
Веспула... Знакомое имя... Это не она выбрасывала в окно его портки?
而且还是丹德里恩大师的好友!
Друг самого великого мастера Лютика!
丹德里恩一般不会错过这种场合,这次要是他在的话,我会把他们俩凑一对儿,然后自己走开。
Если б со мной был Лютик, а обычно так и бывает, я бы ее предоставил ему и ушел.
抱歉,丹德里恩。晚点再看看吧。
Прости, может, в другой раз.
也是我的不二选择。再说了,丹德里恩哪里有什么缺点?
Самый лучший из тех, что у меня были. И вообще, ты что-то имеешь против Лютика?
看来丹德里恩很重视这个酒馆生意。
Похоже, Лютик относится к таверне со всей серьезностью.
希里在诺维格瑞找到丹德里恩,他们见过面。
В Новиграде я узнал, что Цири разыскала Лютика.
听着。我只想知道一件事。你们最近见过丹德里恩吗?
Мне надо понять, кто-нибудь из вас видел Лютика в последнее время?
加油,丹德里恩!啊不…绯红复仇者!
Давай, Лютик! То есть... Пурпурный Мститель!
线索到此为止,丹德里恩一定是把宝藏放到了一艘船上。
Тут следы заканчиваются. Видимо, Лютик погрузил казну на лодку...
谢谢你说服丹德里恩出面。
Спасибо, что притащил сюда Лютика.
早上在香草旅馆与丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком в "Шалфее и розмарине".
丹德里恩,不管凶手是谁,我都一定会把他揪出来,就算是赫梅尔法特教主也一样。
Я достану его, Лютик. Будь это хоть сам иерарх Хеммельфарт.
你还记不记得你和丹德里恩最后一次的谈话?
Ты помнишь свой последний разговор с Лютиком?
有趣的形象。那他遇到这位女丹德里恩的时候发生了什么事?
Звучит страшно. Как же Лютик вынес встречу со своим собственным отражением?
你猜对了。不过我不怪她。幸好丹德里恩在场帮忙打圆场。
Ты правильно понимаешь. И я не удивлен. Хорошо, присутствие Лютика смягчило ситуацию.
丹德里恩诗歌中的主角是谁?能说说关于她的事吗?
О ком говорил Лютик? Вы знаете о ней что-нибудь еще?
当然,那次丹德里恩差点变成哑巴。
Помню. Тогда Лютик чуть не лишился голоса.
我跟你说过丹德里恩给我买剑的事吗?
Я рассказывал, как Лютик купил мне меч?
你的意思是,丹德里恩没有在浮港从百步外射箭切断绞索把你救出来?
Хочешь сказать, что это не Лютик спас тебя во Флотзаме, перебив петлю выстрелом из лука?
看来我们只能把丹德里恩救出来了。
Может, все-таки попробуем отбить Лютика силой...
丹德里恩没有妹妹,你知道吗?
Ты знаешь, что у Лютика нет сестры?
当然抗拒不了,办不到。唉,不过眼前的重点是丹德里恩。
Ну, ясно дело, не смог... Только Лютик сейчас важнее.
唔,是丹德里恩。所以猎人把自己反锁在里面?有别的方法可以进去吗?
Точно Лютик. Охотник завалил дверь изнутри? Есть какой-нибудь другой вход?
我以前去过,艾莉儿是丹德里恩的朋友。
Я там был как-то раз. Элихаль - приятель Лютика.
你在霉菌事件后还有见过丹德里恩吗?
А ты видела Лютика после этой... истории с грибами?
刚刚你说想到一个释放丹德里恩的主意。
У тебя была мысль, как освободить Лютика.
丹德里恩人呢?他为什么没有跟你们在一起?
Отчего с вами нет Лютика?
我试过寻找希里和丹德里恩,但他们如同水蒸气一般消失得无影无踪。考虑到我自己的安危,我每天都会变形,变作其他人。
Я их искал потом, Цири и Лютика, но они словно испарились. Я перепугался и каждый день принимал новый облик.
要丹德里恩闯入金库…我觉得还是让他禁欲比较简单。
Лютик - и налет на казну... Я бы меньше удивился, если бы он дал обет воздержания.
你知道丹德里恩没有妹妹吧。
Ты же понимаешь, что у Лютика нет сестры?
对不起,我以为…以为艾莉儿是丹德里恩的女朋友之一。
Я думал... Я думал, что Элихаль - подруга Лютика.
嗯,要不是因为丹德里恩,我就不会在这里了。
О, да. Если бы не он, меня бы тут не было.
有人可以解释一下这是怎么一回事吗?你们哪个人和丹德里恩见过面?
Можете вы мне толком объяснить, что тут происходит? Которая из вас встречалась с Лютиком?
还好丹德里恩是个开明的家伙。我们共度了一个美好的夜晚,之后他就成了我的忠实顾客。
К счастью, разум Лютика открыт для многого. Мы провели вместе приятный вечер, а с той поры он стал моим верным клиентом.
啊,不会吧。玛拉贝菈曾经是丹德里恩的学生。根据他告诉我那些关于她的故事…
Да вряд ли. Она его давняя ученица, он мне кой-чего о ней рассказывал...
他跟丹德里恩大师一样厉害。
Он столь же хорош, как мастер Лютик.
除此之外就没什么好提的了。他不在其中任何人的家里,她们很久没看到他了。我只听到了几句丹德里恩的搭讪词,我怀疑它们能有什么价值。
А так - ничего особенного. Я ни у одной не задержался. Видели его давно... Узнал только несколько Лютиковых штучек для соблазнения баб, да... все какие-то сомнительные.
丹德里恩!把大号的啤酒杯拿出来!客人来了。
Лю-ути-и-ик! Готовь кружки! У нас гости.
我在变色龙旅店见过你!你是丹德里恩大师的朋友吧?
Я видела вас в "Хамелеоне". Мастер Лютик - ваш приятель?!
听好,丹德里恩不见了。知道他发生了什么事吗?
Слушай... может, ты знаешь, что стало с Лютиком?
…丹德里恩大师!我知道那位吟游诗人关于猎魔人的每一首作品。噢,我太幸运了!
...мэтра Лютика! Я знаю все баллады из цикла о ведьмаке. Но чтобы мне самому так повезло..!
听说了吗?有人找到丹德里恩了!本来他走了让我很难过…
Ты слышал? Лютик нашелся! Грустно здесь было без него...
不然你有更好的办法吗?再说,丹德里恩是个大嘴巴。她们一定多少知道他在做什么。
А у тебя есть идея получше? Лютик - трепло. Наверняка он рассказывал им о своих планах.
丹德里恩曾说要让我看他的铜版画,但他从来没有实践这个诺言。而我真的很想亲眼看看。
Лютик как-то обещал показать мне свою коллекцию мотыльков, но так и не показал. А мне так хочется посмотреть...
我们应该搜索一下办公室,也许可以找到有关丹德里恩的一些文件。
Может, мы найдем хоть какие-то бумаги, в которых упоминается Лютик...
丹德里恩有时候很烦人,这我无法否认。但我知道他也有高贵可敬的时候。
Лютик может раздражать, но бывают минуты, когда я понимаю, что он умеет быть честным и благородным.
丹德里恩自告奋勇要帮我,他的荣誉感不允许他有其他选择。他帮我安排和法师会面,可是却是神殿守卫的陷阱。
Лютик посчитал делом чести помочь мне. Организовал встречу с каким-то чародеем, но оказалось, что это ловушка Храмовой стражи.
看来和丹德里恩会面的是个女吟游诗人,金发碧眼。
Кажется, Лютик встречался с какой-то трубадуршей. Скорее всего, с блондинкой.
丹德里恩的故事和轶闻听都听不腻!要是我告诉其他人,白狼本人也听得很开心,大家一定会很诧异!
Баллады и рассказы Лютика никогда не надоедают! То-то все удивятся, если я скажу, что сам Белый Волк их с радостью слушает!
这点我想只有你的朋友丹德里恩能帮得上忙了。
На это может повлиять только ваш друг, Лютик.
好吧,我看丹德里恩只能不用海报了。
Что ж, похоже, Лютику придется обойтись без плакатов.
什么?丹德里恩怎么可能…呃,算了。你知道我们这位神射手现在可能会在哪里吗?
Что?.. Да Лютик бы... А-а, неважно. Ты случаем не знаешь, куда запропастился наш искусный лучник?
但是丹德里恩根本没钱付你们啊!
Но Лютику даже не из чего вам заплатить!
你说想到一个释放丹德里恩的方法。
Ты говорила, у тебя есть мысль, как освободить Лютика...
你跟丹德里恩签了独占协议,是这样吗?
У мэтра Лютика на тебя исключительное право, да?
变成曼吉,然后下令把丹德里恩移送至牛堡。
Прикинуться Менге и отдать приказ перевести Лютика в Оксенфурт.
丹德里恩,振作点,我们得专心处理手上这件事。
Возьми себя в руки, Лютик. Надо сосредоточиться.
好吧。我们在丹德里恩那边碰头。我在城里也还有些事情要处理。
Тогда увидимся у Лютика. У меня еще остались кое-какие дела в городе.
说来话长。我正在追踪希里,一路追到威伦、史凯利格群岛和诺维格瑞,结果发现丹德里恩又需要有人救他。
Долгая история. Я шел по следам Цири - Велен, Скеллиге... В Новиграде снова пришлось спасать Лютика...
男爵夫人不赞成我们来往。她说丹德里恩是一个一无是处、不务正业的人。简直不可理喻,您说是不是!?
Госпожа баронесса не одобряет нашего знакомства. Говорит, что Лютик - лентяй и пустозвон... Ты представляешь?!
年度歌谣大赛银桂冠奖,授予丹德里恩先生。
Серебряный лавр победителя ежегодного состязания трубадуров - мастеру Лютику.
追赶劫持丹德里恩的人
Отправиться в погоню за похитителем.
去医院跟丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком в больнице.
你知道丹德里恩没有妹妹吗?
Ты знаешь, что у Лютика нет сестры?
我们的变形怪朋友可以变成曼吉的样子,并下令把丹德里恩移送到牛堡,我们就可以在中途拦截。
Наш допплер воплотится в Менге и отдаст приказ перевести Лютика в Оксенфурт. Тогда у нас появится шанс его отбить.
是这样,这位可爱的小姐似乎决定不下来。而丹德里恩大师之前说他在闺房风格和戏院样式两个选择之间摇摆不定,不过等我们一到他就会给我们答案。
Потому что госпожа начальница что-то не умеет ничего решить, а мастер Лютик говорил, что думает между стилем будуара и театральными декорациями, но к нашему приходу непременно решит.
在诺维格瑞,这项任务就落到了罗莎的未婚夫,诗人丹德里恩的身上。
Так в Новиграде его выбор пал на поэта Лютика, любимца Розы.
我知道你最近见过丹德里恩。
Я знаю, что ты недавно виделась с Лютиком...
太可疑了。想想看,曼吉失踪后,突然又回来了,脸上带着疤,说要释放丹德里恩,谁会信啊?
Это было бы слишком подозрительно: Менге исчезает, а потом возвращается со шрамом на лице и приказывает освободить Лютика.
这我看得出来,但丹德里恩没法跟你相提并论。我求求你快点,一旦有什么消息,请尽快通知我。
А вот Лютик - нет. Поэтому прошу тебя, поторопись... И дай мне знать, как что-нибудь выяснишь.
我们在寻找丹德里恩。我们知道曼吉抓了他。
Мы ищем Лютика. Я знаю, что он попал в руки Менге...
在苏芙罗妮雅家附近与丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком у дома Схоластики.
丹德里恩大师的诗呀!“翠鸟梳洗打扮,然后掉进茅坑…”听过吗?
Оно навеяно поэзией мастера Лютика! Может, знаешь: "Зимородок, птица чести, что увяз в отхожем месте"?
好吧,那就释放丹德里恩。
Ну ладно... В таком случае, выпусти Лютика.
你记得和丹德里恩最后一次的谈话吗?
Ты помнишь свой последний разговор с Лютиком?
又来了,我要赶着去救丹德里恩。他真该付我薪水。
И снова я должен спасать Лютика, а... Может, к нему наняться, жалование за это получать?
她是丹德里恩的一个朋友,名字叫碧雅。
Знакомая Лютика, ее зовут Беа.
不过还是先说说丹德里恩的事吧。
Все-таки мы хотели поговорить о Лютике.
我明白。我们在丹德里恩那边碰头吧。
Ясно. Тогда увидимся у Лютика.
好几年前的事了。当时你跟丹德里恩大师带了两个小矮子来。那两个小伙子还真滑稽,那一晚我们到现在都忘不了。
Давно это было. Вы тогда с Лютиком пришли и двумя низушками. Ну и смеху было с этими мальцами! До сих пор вспоминаем.
唉呀!我听到的故事可多了!丹德里恩大师来到鲍克兰时,每天都用诗歌唱出您的英勇事迹。
Ах! О! Я столько о вас слышала! Когда мастер Лютик был в Боклере, он что ни день о вас пел!
使用猎魔感官能力跟着丹德里恩古龙水的香味前进
Следовать за запахом Лютикова одеколона, используя ведьмачье чутье.
你也是从丹德里恩的歌谣知道我的?
Меня ты тоже знаешь по балладам мастера Лютика?
我们会沿途埋伏在溪谷中。等他们一靠近,就把丹德里恩从护卫手中救出来。
А потом мы устроим засаду в овраге и отобьем его.
您是怎么认识丹德里恩的?
Как вы познакомились с Лютиком?
有个好理由,我最后一次看到丹德里恩时,他告诉我他正计划一桩抢案,目标是西吉·卢文的金库。
Вполне уважительная... Когда я в последний раз видела Лютика, он сказал, что планирует налет на казну Сиги Ройвена...
我不想要,是丹德里恩强调那把剑必不可少。
Еще не знаю, но Лютик утверждает, что он ему нужен позарез.
嗯。曼吉把丹德里恩关在某个地方,而丹德里恩见过希里。
Да. Менге где-то держит Лютика... А Лютик с ней виделся.
哎哟…我没想到有生之年还能看到这一幕。丹德里恩竟然会信仰一夫一妻制…
Ну и ну, я и не думал, что доживу до этого дня. Лютик, живущий в моногамии...
你知道哪里可以找到丹德里恩的妹妹吗?
А ты не знаешь, где ее найти?
自从丹德里恩继承了这地方,他就一直把这主意挂在嘴边。我从没想过他真会…付诸实行。而且手脚还这么快。
С тех пор, как он получил это место, он только и говорил о кабаре. Но я даже не думала, что он перейдет от слов к делу. Тем более - так быстро.
那时你把丹德里恩从阳台踢出去了。其实,我就是来问他的事,你知道他在哪里吗?
Когда выпроваживала Лютика... Через балкон. Я здесь как раз по его поводу... Ты не знаешь, куда он делся?
他死了。似乎是腺鼠疫。我不想让孩子们伤心。对了,你想谈关于丹德里恩的事。
Он умер. Похоже, бубонная чума. Я не хотела расстраивать детей... Но ты пришел поговорить о Лютике.
曼吉说丹德里恩被关在神殿岛,在神殿下的牢房中。他本来计划在牛堡将他处死。
Менге сказал, что держит Лютика на Храмовом острове. В казематах под самым святилищем. Он собирался его казнить в Оксенфурте...
你和丹德里恩都说了些什么?
О чем вы разговаривали с Лютиком?
你怎么认识丹德里恩的?
Как ты познакомилась с Лютиком?
去丹德里恩的旅馆跟叶奈法和女术士集会所成员碰面
Встретиться с Йеннифэр и Ложей чародеек в корчме Лютика.
知道丹德里恩发生了什么事吗?
Ты знаешь, что стало с Лютиком?
丹德里恩问你其他洗衣妇的事?就算是他,这么做也太夸张了吧。
Лютик расспрашивал про твоих подруг из прачечной? Даже для него это не слишком деликатно.
你就是丹德里恩?她几次醒过来口中念的都是你的名字。我是外科主任约阿希姆·冯·格拉茨。一直到最近都还在牛堡学院任教。
Лютик, верно? Она звала вас, когда приходила в себя. Иоахим фон Гратц. Начальник хирургического отделения. До недавнего времени - лектор Оксенфуртской Академии.
迪杰斯特拉没有说还有雇用其他人。这家伙一定是丹德里恩的手下。
Об этом Дийкстра не говорил... Значит, он из команды Лютика.
哈,丹德里恩竟然会写日程表?好笑。
Да, Лютик и ежедневник - очень смешно.
你记不记得你和丹德里恩最后一次见面谈了什么?
Ты помнишь свой последний разговор с Лютиком?
但听着,除了给你我所有的细节外,丹德里恩有提过他自己的计划吗?他可能会去的地方?
Послушай... Если Лютик столь охотно выдавал чужие тайны, может, он еще сказал, где его искать?
我想问有关丹德里恩的事。
Мне нужно узнать про Лютика.
我想向你问问丹德里恩的事。
У меня есть вопросы про Лютика.
我会亲自下令执行,在这之前,丹德里恩会待在神殿岛地底的牢房里。
Когда я лично отдам такой приказ. До тех пор Лютик останется в каземате под храмом Вечного огня.
你知道丹德里恩从不嫌贫爱富的。他说过:“在坟墓里 ,我们都是平等的。”
Лютик людей по происхождению не делит. В постели все равны.
我知道的只有这些。我们得找到丹德里恩,跟他谈谈。
Вот и все, что мне удалось узнать.
干得好,丹德里恩最喜欢当重要人物。
Отличный ход. Лютик любит быть незаменимым.
所以你要找到杜度,才能找到丹德里恩,而你的最终目标是找到希里?找的人还真多呢,祝你好运。
Значит, тебе надо найти Дуду, чтобы найти Лютика, чтобы найти Цири? Похоже, тебе предстоит страшно много поисков. Желаю удачи.
再见了,朋友,请替我向丹德里恩大师致以诚挚的问候…还有深深的歉意。
Прощай, друг, передай привет мастеру Лютику. И попроси у него прощения от моего имени.
岂不是?丹德里恩大师总算有个劲敌了!
Правда? Наконец-то у мэтра Лютика появился достойный конкурент!
冷静点,丹德里恩。我们不能就这样把杜度扔在霍桑二世那。
Успокойся, Лютик. Мы не оставим Дуду в лапах Ублюдка Младшего, ты сам знаешь.
处理得很好,丹德里恩。你称赞他博学多闻后,他就乖乖听你摆布了。
Неплохо ты все устроил. Когда ты назвал его эрудитом, он окончательно обалдел.
丹德里恩也有他的责任感。他总是如期给付工人的工钱…而且从不错过任何一场表演。
Но при этом он ответственный. Он всегда платит вовремя всем, кто здесь работает, ни разу не завалил ни одного выступления.
好像是丹德里恩找他来帮希里的。幸好杜度后来逃了出来,现在大概还躲着吧。
Похоже, Лютик попросил его помочь Цири. На счастье, Дуду сумел бежать. Теперь, наверное, где-то скрывается.
我是来问有关你的修辞学教师丹德里恩的事。
Я пришел спросить про твоего учителя риторики, Лютика.
我不相信她会做这种事情!她做不出来的!这是天大的侮辱!丹德里恩,告诉他那不是真的!告诉他那只是肮脏的谎言…!
Никогда не поверю, что она была способна на что-то подобное! Лютик, скажи, что это неправда! Скажи, что это неправда....
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
丹 | 德里 | 恩 | |
I сущ.
1) киноварь; сурик; красная краска; красный
2) пилюля; патентованное средство; панацея; даос. философский камень, пилюля бессмертия, эликсир бессмертия II гл.
красить в красный цвет
III прил./наречие
искренний, чистосердечный, честный, преданный
IV собств.
1) (сокр. вм. 丹麦) Дания; датский
2) Дань (фамилия)
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|