为了荣耀
_
За честь
примеры:
去每一条战线上消灭联盟吧!为了荣耀!为了部落!
Ступай же и сокруши противника на всех фронтах. За честь! За Орду!
有时我们为了食物而狩猎,有时我们为了荣耀而狩猎,而有时我们为了得到大地母亲的教诲而狩猎。
Иногда мы охотимся ради еды. Иногда – ради чести. А иногда мы охотимся для того, чтобы усвоить уроки Матери-Земли.
斗志高昂的勇士经常互相比试,为了荣耀和名望而战。
Искатели славы – отважные воины, которые сражаются друг с другом ради славы и почета.
我发誓要为老师报仇,并夺回她毕生的心血之作。这不仅仅是为了荣耀,也为了我的心。就算是死我也要让凶手付出代价。
Я отомщу за свою наставницу и закончу труд всей ее жизни. Этого требуют законы чести. Этого жаждет мое сердце. Если я погибну сама – да будет так. Убийца заплатит за все.
“为了荣耀,为了拉多维德陛下!”
Во славу Редании!
为了荣耀……
Что же принесет мне славу...
为了荣耀!
За честь и славу!
呃……我本想避而不战的。好吧,为了荣耀!
Эх, а я надеялся избежать стычки с Великим Плавником... Что ж, в бой!
「为了荣耀!为了正义!为了女王!」
«За славу! За справедливость! За нашу королеву!»
我这么做是为了荣耀公会。
Меня вела верность Гильдии.
为了瑞多然家族!为了荣耀!
За Дом Редоран! За честь!
{Eer y gloir!} [为了荣耀!]
{Eer y gloir!} [Честь и слава!]
多说无益!我向你们发出挑战!为了荣耀!为陶森特而战!
Довольно болтовни! Клянусь честью, я вызываю вас всех на бой! За Туссент!
嗯…这么看来…你说的也对!呼…那我们应该并肩作战!为了荣耀!
Хм... В общем... Правда ваша. Уфф... Сражаемся, значит, плечом к плечу! За честь!
为了荣耀!为了荣誉!
Честь и слава!
为了荣耀而战!!
За че-е-есть!!!
为了荣耀,为了拉多维德陛下!
Во славу Редании!
为了希望,为了荣耀,为了胜利!
Надежда, слава, ПОБЕДА!
пословный:
为了 | 荣耀 | ||
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|
Honor (телефон Хуавэй) |