为人民造福
_
трудиться на благо народа; ковать счастье народу
примеры:
为人民造福
работать на благо народа
1. 比喻前人为后人造福.
2. предки сажают деревья, потомки наслаждаются прохладой
3. предшествующее поколение сажает деревья, чтобы последующее поколение могло найти себе отдых под ними
4. трудиться во имя счастья потомков (на благо потомков)
2. предки сажают деревья, потомки наслаждаются прохладой
3. предшествующее поколение сажает деревья, чтобы последующее поколение могло найти себе отдых под ними
4. трудиться во имя счастья потомков (на благо потомков)
前人栽树 后人乘凉
为人民谋幸福
work for the well-being of the people
为人民谋福利
work for the well-being of the people
一心专为人民谋福利
work for the people’s interests heart and soul
пословный:
为人 | 人民 | 造福 | |
I wéirén
1) как человек; по характеру; по натуре, по своей природе; характер, натура (человека), личные качества
2) [уметь] вести себя [в обществе], [хорошо] обходиться с людьми; быть порядочным (достойным) человеком 3) быть [нормальным] человеком, обладать человеческими качествами (способностями)
II wèi rén
для людей, для других
|
народ; народный
|
облагодетельствовать, принести пользу; осчастливить (кого-л.); на благо (кого-л.)
|