为山九仞,功亏一篑
wéi shān jiǔ rèn, gōng kuī yī kuì
отсутствие одной корзины земли портит все приложенные усилия для строительства горы высотой 9 жэней; обр. потерпеть неудачу на пороге успеха; сорвать успех дела из-за пустяка; недоделать; все труды пошли прахом; бросить большое дело на пороге его завершения
ссылки с:
九仞一篑wéi shān jiǔ rèn gōng kuī yī kuì
比喻功败垂成。
书经.旅獒:「不矜细行,终累大德。为山九仞,功亏一篑。」
幼学琼林.卷一.地舆类:「事将成而终止,曰为山九仞,功亏一篑。」
wéi shān jiǔ rèn gōng kuī yí kuì
The lack of one basketful of earth spoils the entire effort to build a nine-“ren” mountain.; A failure is still a failure even though it comes very near to success.比喻功败垂成。
примеры:
为山九仞,功亏一篑。
The lack of one basketful of earth spoils the entire effort to build a nine-ren mountain.
пословный:
为 | 山 | 九仞 | , |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
功亏一篑 | |||