为荣
wéiróng
гордиться, считать за благодетель, быть во славу
wéiróng
take as an honorпримеры:
黍稷无成,不能为荣
просо и гаолян не уродились, не могут пойти в колос
不以为荣
не считать это для себя честью
反以为荣
наоборот (напротив), счесть это для себя почётом (славой)
以自己的愚昧为荣
гордиться своим невежеством
以农为乐, 以农为荣
занятие земледелием считать своей радостью и славой
朝为荣华, 夕而焦瘁
утром имеет блестящий и цветущий вид, а вечером ― встревоженный и больной
以艰苦为荣
take pride in working under difficult conditions
引以为荣
считать... за честь для себя
以为荣幸; 以…为荣幸
поставить за честь что; считать за честь что
以 为荣幸
считать за честь что; поставить за честь что
以…为荣幸
считать за честь что; поставить за честь что
以此为荣
считать это славой
为荣耀而战!
Битва ради славы!
让我以你为荣吧,<class>。清理道路,杀掉那些讨厌的平原陆行鸟,把它们的鸟喙给我带回来。
Порадуй меня, <класс>. Расчисти нам дорогу от этих безмозглых птиц, а в качестве доказательства выполненной работы принеси несколько клювов.
如果你能帮我带回来几件武器的话,部落会以你为荣的。帮我带回一把捕猎者用的匕首,一根先知用的魔杖,和一面战士用的盾牌。
Если ты стремишься к подвигам во славу Орды, добудь для меня их оружие. Мне понадобятся кинжал, жезл и щит. Этого вполне хватит!
去吧,让我以你为荣!
А теперь вперед, принеси нам победу!
他们以自己的工作为荣,为了了解我们的历史赌上了性命。如果你要到矿洞里去的话,带上这把锹,看你是不是能在勘察员开挖的地方找到些什么。
Они очень гордились своей работой и рисковали своими жизнями во имя нашей истории. Если ты отправляешься на рудник, возьми с собой эту кирку и постарайся найти что-нибудь на раскопках, начатых землечерпами.
你能帮忙吗?我们可以在冒险报告中把你列为荣誉会员!
Ты мне поможешь? В нашем отчете об экспедиции ты будешь <указан как почетный искатель приключений/указана как почетная искательница приключений>!
帮我们打败那些被辐射的居民,他们现在已经占据了诺莫瑞根。完成后,我就能帮你任命为荣耀的地龙特攻队特种兵!
Помоги нам победить зараженных гномов, заполонивших Гномреган, и я награжу тебя званием почетного десантника команды "Г".
我现在任命你为荣誉军官,<name>。教那些恶棍让出路来!
Ты выступишь почетным представителем стражи, <имя>. Скажи этим негодяям, чтобы открыли путь!
高尚的灵魂,我欢迎你来到晋升堡垒。你在生前的行为让你获得了最为荣耀的命运!你将成为格里恩,拥有双翼的灵魂护送者。
Добро пожаловать в Бастион, благородная душа. Подвигами, совершенными при жизни, ты <заслужил/заслужила> эту славную участь – стать <одним/одной> из кирий, переносящих мертвых на своих крыльях.
首领,巧用这个一次性礼包助您一臂之力,为荣誉而战!
Вождь, эта единовременная акция придется весьма кстати. Распорядитесь шансом во имя славы!
部落对战联赛报名现已开启!为荣誉和奖励而战!
Запись в лиги войн кланов уже началась! Слава и награды ждут!
啧啧。作为荣誉骑士,要慎言啊。
Кхм. Тебе следует быть осторожнее в выборе слов, почётный рыцарь.
是「陌生而可敬的旅行者」才对。您作为荣誉骑士,可不能在这种细节上犯错啊。
Эм... Нет. Правильный ответ: «Незнакомые, но почтенные путешественники».
战士以身上的疤痕为荣,盾牌也是一样。
Настоящий щит должен быть покрыт шрамами, как и тело храброго воина, защищающегося им.
这可是身为荣誉骑士的你,也没可能接触到的人。
Редкое зрелище, даже для самых почётных рыцарей.
为荣誉而战!
За честь!
我的邪能火焰节开始了!为荣誉而战,不然就在失败中哭泣吧,虫子!
Это мой Фестиваль огня Скверны! Добудь славу в бою или СКУЛИ, НАСЕКОМОЕ!
他以身为刽子手为荣,因为只有背叛自己亲族的阿布赞败类才会受此极刑。
Он любит свою работу, ведь в его руки попадают лишь те абзаны, что совершили самое страшное преступление: предали своих сородичей.
牛头怪城邦斯科福司内有一座供奉屠戮神的巨大神庙,整个城邦都以此为荣。
Скоф, город минотавров, может похвастаться самыми большими храмами в честь бога резни.
英雄不是因为荣耀或奖励才出手的。获得荣誉是自然结果,而非目标。
Герои действуют, не думая о славе и о наградах. Почести — это следствие, а не цель.
「我们的先祖曾击落一艘非瑞克西亚境界通道飞船,然后借其舰身建成如今这座城市。我们都以此为荣。」 ~河境城的艾琳
«Наши предки сбили фирексийский портальный корабль и построили город на его корпусе. Мы очень этим гордимся». — Алин из Надречья
因职责而守卫。为荣誉而守护。
Стой на своем посту во имя долга. Оставайся незыблем во имя чести.
无论是战场还是舞池,洛司温骑士都以站到最后为荣。
Локтвейнские рыцари гордятся тем, что дольше всех способны оставаться на ногах на поле битвы и в бальном зале.
「愿意为荣耀而死的笨蛋就去死吧。」 ~柯帮教父
"Если глупец отправляется в могилу ради чести, там ему и место". — Патриарх заговора
「我为荣耀而生。」
«Я рождена для славы».
「那伽视蜕鳞皮为常。我们以着鳞甲为荣。」 ~龙鳞队长高勒岚
«Наги сбрасывают чешую. Мы же носим свою с гордостью». — Голран, капитан Чешуи Дракона
你看起来很以诗人为荣。
Похоже, ты гордишься тем, что ты бард.
既然我们回到家了,希望大家可以恢复状态让瑟斯科以我们为荣。
Мы вернулись на родные земли. Я надеюсь, мы восстановим былую славу Тирска.
收复者以你为荣。我们不会忘记你的。
Ты чтишь Истребования, это видно по твоим действиям. Мы этого не забудем.
甚为荣幸。
Был рад беседе.
我不以此为荣,但我会与威尔卡斯待在一起。代我向伊斯格拉谟问好。
Гордиться тут нечем, но я останусь с Вилкасом. Передай от меня поклон Исграмору.
要不是这位夜莺,你所担心的事将会成真。我们以她为荣。
Если бы не этот соловей, твои опасения оправдались бы. Мы ей крайне обязаны.
要不是这位夜莺,你所担心的事将会成真。我们以他为荣。
Если бы не этот соловей, твои опасения оправдались бы. Мы ему крайне обязаны.
那里是我判定合格的灵魂的归宿,令他们成为荣耀的伙伴。
Кого сочту достойными вступить в круг чести, там привечают радостно.
但是我们必须为荣誉而战,即使毫无胜算,我们还是要和它奋战到底。因为这头龙威胁了我们的家园……以及我们的家人。
Но теперь бой с ним неизбежен, это вопрос чести. Этот дракон угрожает нашим домам... нашим близким.
他以他的从军为荣,斯卡德。军团教我们忠诚。我们忠于晨星城。
Он гордится своей службой, Скальд. Легион научил нас верности. И мы верны Данстару.
我们是一群战士的组织,都是为荣誉而战的兄弟姐妹。
Орден воинов. Мы братья и сестры по доблести.
加油,让我们以你为荣。
Покажи себя с лучшей стороны.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск