主入口
zhǔrùkǒu
главный вход
zhǔrùkǒu
main entry doorпримеры:
这下拉格纳罗斯不得不亲自镇守通往火焰之地的主入口了。
У Рагнароса не будет другого выбора, кроме как самому защищать главный проход на Огненные Просторы.
卓尔坦,准备主入口的防卫,城墙由我来掩护。
Золтан, возьмешь на себя главные ворота. Я займусь стеной.
皮纸主人入口钥匙
Ключ от входа в Форелхост
好主意,那我去寻找废墟的入口。
Хорошая мысль. Я поищу проход к руинам.
而奥夫坦德。将其给凿开、刺穿,是其主要出入口。
Альфтанд. Точка прокола, первого входа, свершения.
没错。不过这可没那么简单。主要入口是装甲门,窗户上装了阻魔金窗。
Да, только на окнах решетки из двимерита, а входные двери бронированные.
从一局部网到更大的信息源(例如大型包交换信息网或计算机主机)的一种共享入口。
A shared portal from a local network into a larger information resource such as a large packet-switched information network or a mainframe computer.
亲爱的守护者,亲爱的救世主,亲爱的...亲爱的朋友!你们的努力终于有了收获了——这收获会使我们所有人得救。最后的门已经打开了——这是通往第一花园的入口!
Дорогие Хранители, дорогие спасители, дорогие... дорогие друзья! Ваш труд принес плоды, которые спасут всех нас. Открылся последний портал - портал в Первый сад!
пословный:
主 | 入口 | ||
1) хозяин
2) владелец; хозяин
3) рел. бог; аллах
4) главный; основной; возглавлять
5) тк. в соч. субъект; действующее лицо
6) книжн. стоять [выступать] за что-либо
7) книжн. предвещать; сулить
|
1) положить (взять) в рот
2) ввозить, импортировать; импорт, ввоз
3) входить в порт (в гавань, в устье реки)
4) входное отверстие; вход, проход; въезд
торец взлетно-посадочной полосы |