入口
rùkǒu
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) положить (взять) в рот
2) ввозить, импортировать; импорт, ввоз
3) входить в порт (в гавань, в устье реки)
4) входное отверстие; вход, проход; въезд
торец взлетно-посадочной полосы
rùkǒu
1) принимать внутрь (напр., лекарство)
2) ввозить; импортировать; ввоз; импорт
3) вход; подъезд (дома); въезд
Вход
Рывок ко входу
Портал
Портал ко входу
Запись
вводное отверстие; впускное отверстие; вход; портал; устье
входное отверстие; вход
ввод; вход
взять в рот; ввод; впускное отверстие; входная дверь; вход, впускное отверстие; входное отверстие, вход; портал, устье; входное окно; вводное отвертие; входной канал; содержимое; вход; вестибюль; люк подхода; входной люк; входное отверстие; входной отверс
rù kǒu
① 进入嘴中。
② 外国的货物运进来,有时也指外地的货物运进本地区。
◆ 入口
rùkǒu
进入建筑物或场地所经过的门或口儿:入口处│车站入口。
rùkǒu
I
(1) [entrance]∶ [身体、 器物] 进入的地方
这座城市的所有入口都有兵把守着
(2) [entry]∶进口的地方
II
(1) [import]∶货物商品等从国外购入
(2) [enter the mouth]∶放进口里
пункт въезда; пропускной пункт
rù kǒu
entrance
to import
rù kǒu
(进入嘴中) enter the mouth:
难于入口 have a nasty taste
不可入口! Not to be taken orally!
(进入的门或口儿; 输入) entrance; entry; inlet; introitus; aditus; throat; threshold:
车站入口处 entrance to the station
entrance; inlet
rùkǒu
I v.o.
1) enter the mouth
2) import
II n.
1) “in” door
2) imports
entry hole; entry way; inlet opening; inlet port; ingress; entrance; intake; entry; access; introitus; aditus; portal; inlet; inlet entry; entry point
1) 进入嘴中。指饮食。
2) 外国或外地区的货物运进来。
3) 进入建筑物或场地所经过的门或口儿。
частотность: #11652
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
起了入口货了
выгрузить [из трюма] импортный товар
展览会入口
вход на выставку
入口处挤得厉害
давка у входа
封闭入口
закрывать вход
入口处拥挤不通
затор у входа
正门; 正面入口
парадный подъезд
人们聚集在入口
у входа скопились люди
把双手插入口袋里
совать руки в карманы
把面粉倒入口袋里
сыпать муку в мешок
几个人挤在入口处
у входа теснилось несколько человек
停在入口跟前
остановиться у входа
入口、可持续发展和生殖健康工作组
Рабочая группа по народонаселению, устойчивому развитию и репродуктивному здоровью
到给水管道入口和/或其他系统
Вход в трубопроды питательной воды и/или другую систему
入口和/或给水系统入口
Выход и/ли подключение к системе питательной воды
他是从一个秘密入口处进来的。
He entered by a secret entrance.
不可入口!
Not to be taken orally!
车站入口处
entrance to the station
两只形态奇异的石狮子守卫着入口处。
The two stone lions, of grotesque shape, guard the entrance.
在入口处的右侧
on the right of the entrance
抽吸系统包括能够在安装入口处以压缩机消耗的量通过空气的空气过滤器。
Система аспирации включает в себя воздушный фильтр, способный пропустить воздух, в количестве, потребляемом компрессором на входе в установку.
入口坡道道路交叉处
access ramp
入口车门的布置
entrance door location
受控的系统过程入口
controlled entry to system procedure
大容量存储器控制双入口
mass storage control twin port
对子程序的多个入口
multiple entrances to subroutine
拉模的入口喇叭
die entrance
泵的入口管
pump intake piping
她一点胃口也没有,饭没入口,人就饱了。
У неё совсем нет аппетита: ещё и в рот не взяла, а уже наелась.
自点火分离器到р-20扩容器去的蒸汽入口处的节流阀
дроссельный клапан на подводе пара из растопочного сепаратора в расширитель р-20
港珠澳大桥设有4大人工岛:香港口岸、珠澳口岸、海底隧道东出入口人工岛、海底隧道西出入口人工岛
В состав моста Гонконг-Чжухай-Макао входят четыре искусственных острова: для 1) КПП Гонконг, 2) для КПП Чжухай и КПП Макао, 3) для восточного и 4) западного пукнтов подводного туннеля.
把地铁的地面出入口建在高层大楼里
встроить наземный вестибюль метро в высотное здание
汽车急速穿过广场就停在一个楼房入口旁了
Машина быстро переехала площадь и остановилась у подъезда
入口被人群堵住了
Вход был забит людьми
入口处水速(度)
входной скорость воды в зев
跑道出入口灯(在起飞跑道前)
выходной светофор рулёжной дорожки перед взлётной полосой
剧院(入口)前厅
вестибюль театра
跳板入口平台(滚装船, 登陆艇的)
въездный площадка рампы
同心出入口(管)
концентрический вход и выход
入口走廊(指机场区域)
выходной коридор зоны аэродрома
入口{斜道}(机身下部的)
входчой лаз с нижней стороныфюзеляжа
入口(通向机件的)
люк доступа к агрегатам
入口(进口)损失
потери на входе
入口进气(油, 水)孔
входное отверстие
入口沉积(河口沉积, 湾口沉积)
проходные отложения
入口定位点(进入管制区的第一个报告点)
входная радионавигационная точка
配平输入信号(给控制系统入口的)
входной сигнал триммирования подаваемый на вход системы управления
(集装箱下部)叉槽(铲军叉插入口)
вилочный карман
(一人高的)出入口小门
дверка лаза в рост человека
(通风机的)吸入口调节门吸入口调节门
всасывающий регистр вентилятора
(无关)微粒分离器(装于发动机入口处)
сепаратор посторонних частиц на входе в двигатель
入口空中走廊(飞行空域的)
входной коридор зоны полётов
满功率时反应堆入口冷却剂温度
температура теплоносителя на входе в реактор на полной мощности
电缆入口)
вход кабеля
机组人员入口{斜道}
входной лаз для членов экипажа
相邻项, 邻近入口
neighbouring entry
{轧}入口调紧装置
входное натяжное устройство
入口贮料坑, 入口贮料塔
приёмный петлевой накопитель; приёная накопильная яма; приёмная петлевая башня
人群挤在入口处
Толпа сплотилась у входа
人们聚集在入口处
У входа скопились люди
禁止出入口, 禁运
амбарго (эмбарго)
跑道进入边,跑道入口,跑道头
входная кромка ВПП (взлётно-посадочной полосы)
入口走廊(指机场区)
входной коридор (зоны полётов)
入口(斜道)(机身下部的)
входной лаз (с нижней стороны фюзеляжа)
来入口!
На подготовительный плацдарм!
比兹莫搏击俱乐部入口
Вход в потасовочную "У Бизмо"
蓝风洞窟入口
Вход в грот Лазурного Ветерка
传送玩家 - 庭院入口
Телепорт игроков - вход во двор дворца
止风营地入口
Вход в лагерь Последнего Ветра
大陷坑:传送回入口处
Обрушенный проход: телепортироваться назад к входу
斯坦索姆(仆从入口)奖励任务
Стратхольм – черный ход – награда
斯坦索姆(仆从入口奖励目标)奖励任务
Стратхольм – черный ход – Дополнительная задача
你现在已经收集到了入口套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Порталов, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
你现在已经收集到了元素套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Элементалей, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
病木林深处就是纳克萨玛斯的宫殿入口。那儿的符文传送门被魔法结界笼罩,一般人是根本进不去的,不过现在不一样了。
В чаще Чумного леса находится вход в цитадель ужаса, Наксрамас. Все попытки войти туда разбивались о могущественные чары, наложенные на портал. До сегодняшнего дня.
只要你找到那个洞穴入口处的一只小灯笼,就可以拿到守门人的钥匙。用这把钥匙就可以打开隐藏在洞穴中各处的暗格,而暗格里就藏有能打开中央大仓库的工具。
В маленьком светильнике у входа в логово ты найдешь спрятанный там ключ Хранителя Врат – с его помощью ты сможешь открыть тайники, расположенные вокруг логова. А предметы из этих тайников помогут тебе открыть сокровищницу, размещенную в одном из центральных помещений.
你现在已经收集到了野兽套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Зверей, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
你找到了一件上古其拉神器!也许神殿入口附近的龙用得到这件东西。
Вам удалось обнаружить древний киражский артефакт! Возможно, один из драконов, стоящих в храме недалеко от входа, сможет найти применение этой реликвии.
一个名叫维利塔恩的黑暗萨特在这些蜿蜒曲折的洞穴中散播着他的邪恶力量。他住在有着紫色水晶的入口那边。
Повелитель сатиров, лорд Злоязыкий, сеет ужас по всем ходам-переходам этой пещеры, отравляя разум и чувства всех несчастных, оказавшихся внутри. Он живет за лиловыми кристаллами.
维利塔恩还创造了一个名叫诺克赛恩的堕落生物,让它把守在有着橙色水晶的入口那边。他们偷取了我兄弟的节杖。塞雷布拉斯,我的兄弟……他在洞中毫无目的地游荡,被堕落的力量所诅咒。
Кроме того, Злоязыкий создал живой символ собственного падения, Ноксиона, который живет за оранжевыми кристаллами. Эти двое похитили скипетр моего брата. Келебрас, мой брат... бессмысленно бродит по пещерам, снедаемый скверной.
现在就出发吧!马戏团的入口就在莫高雷的雷霆崖外。
Вход на ярмарку находится в Мулгоре около Громового Утеса.
当你悄悄地隐藏在敌人的藏身之处外面的入口时,会发现一些非常有用的情报。
Врага иногда можно уничтожить, тайком подобравшись к самому его логову.
那里一定是通往督军卡利瑟里斯的指挥营——蒸汽地窟的入口。你必须找到并阻止他。我太虚弱了,没有办法帮上一点忙。
Должно быть, это вход в паровые подземелья, откуда полководец Калитреш осуществляет командование войсками. Найди и убей его! Я слишком слаба, чтобы помочь тебе.
现在就出发吧!马戏团的入口就在艾尔文森林的闪金镇外!
Вход на ярмарку находится вблизи Златоземья, что в Элвиннском лесу.
你现在已经收集到了督军套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Воинов, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
我不知道他们在找什么,但是他们显然是没找到他们要的东西——纳迦们已经回来过一次了。我的侦查兵在山谷的入口守着,以便在他们下次发动攻击的时候及时通报我们。
Не знаю, что им было нужно, но они явно этого не нашли. Почему я в этом уверена? Потому что они вернулись! Я оставила пару своих людей охранять долину, чтобы они предупредили нас в случае атаки.
在通往黑暗深渊入口的通道中有许多生长在洞穴墙壁上的蓝宝石,最近有消息说纳迦正在挖掘这些宝石。在搞清楚他们的动机之前,我们应该先阻止它们。这些水晶中蕴含着强大的元素力量,只要经过一定的处理,它们就可以被制作成强大的魔法材料。
В начале туннелей Непроглядной Пучины по стенам пещер можно найти большие сапфировые друзы. Недавно было замечено, что эти кристаллы собирают наги. Пока не станет ясно, зачем им это, сдается мне, что надо наг этой возможности лишить. В кристаллах этих содержится великая сила стихий, и если их применить не как должно, то они могут стать мощным чародейским ингредиентом.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出莫高雷白鬃石的影像。你专注地观察着,发现洞穴入口附近有一块树桩。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите утес Бледногривов в Мулгоре. Возле входа в пещеру стоит пень... На этом видение обрывается.
安多哈尔城西和城北的入口防守非常严密,我正在努力从防御力较弱的东面入口寻找突破点。天灾军团以占据悔恨岭的亡灵部队所组成的第一道防线作为缓冲区,如果我们想要进攻安多哈尔的话,就必须穿过悔恨岭。
Поскольку западная и северная дороги, ведущие в Андорал, хорошо укреплены, я подумываю о нападении с востока, как наименее защищенной стороны. Плеть рассчитывает на защиту нежити, наводнившей холм Печали.
去那里最快的路就是出了营地后往西北方走,然后你就会到达墓穴的西部入口。
Быстрее всего туда можно добраться, двинувшись из анклава на северо-запад. Как раз выйдешь к западному входу в катакомбы.
“向你致意——我是把守入口的守护者。除非你拥有完整的奥丹姆圆盘,否则我不会让你进入奥丹姆城。”
"Приветствую. Я охраняю вход. Если в вашем наборе дисков нет Ульдумских пластин, вы не сможете посетить комплекс Ульдум."
通灵学院坐落在凯尔达隆岛上,这所学校是亡灵天灾的一座堡垒。我们的敌人就聚居在那里,安全地进行研究并不断增强他们的力量。有一扇坚固的大门封住了唯一的入口,如果没有一把合适的钥匙,我们无论如何都无法通过它。
На острове Каэр Дарроу располагается Некроситет – школа, которая одновременно служит цитаделью плети. В ее недрах наши враги спокойно проводят исследования и делаются все сильнее. Путь преграждают двери, и без подходящего ключа внутрь не войти.
他就守在黑石采矿场的黑石深渊入口处。
Он охраняет вход в каменоломни Черной горы.
我们得知,冰冠堡垒下面有一处入口。工程师的研究结果表明,那里属于堡垒构造上的弱点。
Нам сообщили о каком-то провале под цитаделью Ледяной Короны. Наши инженеры изучили схемы и определили все слабые места.
肯达尔上尉奉命带领一队士兵,连同他们“借来”的萨隆邪铁炸弹去了入口附近。
Мы отправили туда наших ребят с "позаимствованными" саронитовыми бомбами. Командует ими капитан Кендалл.
我们打算从索尔莫丹边缘地带的建筑群开始搜寻,看看能不能发现地下隧道系统的入口。
На месте железных дворфов я бы спрятал вход в подземные туннели в одном из зданий, окружающих Тор Модан. Именно с них мы и начнем наши поиски.
隧道入口极有可能位于建筑物背面。格里安·斯托曼大概希望我们有所发现吧,不过我怀疑铁矮人会不会让我们轻易得手。
Скорее всего, вход в туннели будет с обратной стороны здания. Не знаю уж, что там надеется найти Камнегрив, но железные дворфы вряд ли станут помогать нам в поисках.
暗影议会将死亡熔炉部署得密不透风。看来你得首先扫平沿途的障碍,先去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней хорошо охраняет кузницу, и, похоже, тебе придется пробиваться туда с боем. Уничтожь Совет теней, охраняющий вход в Кузницы Смерти.
你可以在西北方的不远处找到矿洞的入口。到了那边以后,记得评估一下那座矿洞的开采设备有没有被破坏,还有没有挽回的可能。在致远郡的矿洞重新投入生产之前,我们的确需要一些额外的资源。
Вход в рудник находится на северо-западе, недалеко отсюда. Надеюсь, его еще можно использовать. Нам бы не помешал дополнительный источник ресурсов, пока мы не вернемся к разработке рудника в Далечье.
你现在已经收集到了高尚套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Аристократов, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
她相信这些废墟中藏有发现入口位置所在的关键。
Как бы там ни было, она убеждена, что древние знали, где находится это место.
我们可以去时空之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。
Как ты думаешь, можно туда сходить? Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни, Танариса.
你现在已经收集到了死灵套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Нежити, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
你现在已经收集到了愚人套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Безумия, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
一旦你找到缺失的书页,就把它们交给暮冬陵园入口处的阿姆博·卡什。
Если найдете недостающие страницы, принесите их Амбо Кэшу ко входу в усыпальницу Стражей Зимы.
到南部雷区入口去——我想你了解其余的步骤。
Отправляйся ко входу на южное минное поле – думаю, ты <сам догадаешься/сама догадаешься>, что делать дальше.
暗影议会则将死亡熔炉部署得跟雷霆啤酒桶一般密不透风。因此,你首先得扫平外围的障碍。去消灭驻守在死亡熔炉入口处的暗影议会卫兵吧!
Совет Теней запечатал Кузницу крепче, чем новый бочонок громоварского, так что первое, что тебе придется сделать, это расколоть пару черепов, прорываясь туда, чтобы иметь возможность осмотреться. Уничтожь Темный Совет, охраняющий вход в Кузницу Смерти!
我们到大教堂的入口处汇合吧。记得带一件教徒的兜帽来,我们要乔装混进去。
Встретимся у входа в собор. И не забудь прихватить капюшон сектанта-послушника: никто не должен узнать нас.
<имя>, я хочу, чтобы вы поговорили с рядовым Виксом и помогли ему выяснить, что это за группа и что она затевает. Отправляйтесь на запад, мимо Форта Камнеломов – рядовой должен быть где-то около северного входа в деревню.
你现在已经收集到了报复套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Ярости, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
你可以在达纳苏斯入口附近的宴会区找到艾萨克·奥勒登。那里就在战士区的外面。
Отнеси готовую еду к праздничным столам, которые накрыты рядом со входом в Дарнас, прямо под Террасой Воинов.
我需要了解更多的情报,。你必须立刻去西边调查这个纳尔苏深渊。我们必须搞清楚它的主要出入口,并且把它给彻底封上!快去,为我找到它的位置。
Мне нужны глаза на земле, <имя>. Ты направишься на запад и обследуешь Провал Наржуна. Нам нужно вычислить их основную точку выхода и запечатать ее. Найди же эту точку.
在刀塔要塞和血槌哨站的建筑物和塔的入口处使用这个雕像,不过要小心,施法召唤时会出现出一个邪灵,你必须先击败它。当你击败这个邪灵后,它所在的那座建筑物就会被诅咒。
Попроси колдунство фетиша, чтобы оно показало тебе все входы и выходы в дома и башни форта Камнерогов и заставы Кровавого Молота. Это вуду призовет злого духа, которого тебе надо будет одолеть. А это в свой черед навлечет проклятье на дом.
有些时候呢,最糟糕的事情莫过于有一整个营地的猎人每天出去捕猎,杀死各类大型飞禽走兽,回头来却发现它们的肉都是又干又硬根本难以入口。一整天疲倦的狩猎之后,你回到营地却发现只能吃这些东西,恐怕想死的心都有了。
Иногда нет ничего хуже, чем целый лагерь охотников. Они все настолько заняты добычей, что не заботятся о еде, и все, что я получаю – жесткое и жилистое мясо... Навряд ли тебе хотелось бы получить такую пищу после целого дня, проведенного на охоте, верно?
往东南偏南,你可以在通往石爪山脉的石爪小径入口那里找到高塔。我相信哨兵维尔莉妮·星坠正在那里帮忙组织反击。
Твой путь лежит на юго-юго-восток, к башне, которая возвышается у начала тропы Когтя, ведущей в Когтистые горы. Не сомневаюсь, часовой Велена Звездный Всполох уже готовит ответную атаку.
从文档中的注释来看,风暴之心就在奥迪斯,那是一座地处南面远方的泰坦设施。它的入口就在俯视伯尔之息河的高山的南面。
В примечании к документам сказано, что Сердце находится в Ульдисе, обители титанов далеко на юге. Вход туда расположен на южном склоне высокой горы над рекой Дыхания Бора.
前往魔枢的西北入口处,用这种火花点燃那里的信号火焰。克莉斯塔萨会与你并肩作战的。
Возьми этот сигнальный огонь и запали его у северо-западного входа в Нексус. К тебе присоединится Керистраза.
带上这些炸弹,把它们放在西边海滩那边的山脊上的虫孔入口处。炸掉那些虫孔后回来向我复命。
Возьми эту взрывчатку и установи заряды у входов в воронки на хребте над побережьем, к западу отсюда. Возвращайся, когда обвалишь туннели.
你现在已经收集到了风暴套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Вихрей, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
我的确听说过在他们的大教堂内有一位大主教,但我怎样也不会想到,他们竟然复活并晋升了兰德雷,这位大主教竟然就是他!大教堂有重兵守卫,而且只有一个入口,所以你需要一些帮助。
Я слышал, что у них в соборе есть какой-то архиепископ, но я не знал, что это воскрешенный и повышенный в чине Ландгрен! У Багрового собора всего один вход, он же выход, и его хорошо охраняют, так что <один/одна> ты не справишься.
你能不能跑一趟,去东南边的矿洞看看?工头就在矿洞的入口处。
Можешь <сам/сама> отправиться на юго-восток, зайти в пещеру и посмотреть? Штейгера найдешь прямо у входа.
你可以在秘蓝岛前往埃索达的入口处找到埃亚伦。
Ее можно найти в Экзодаре на острове Лазурной Дымки
你现在已经收集到了祝福套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Благословений, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
我们可以去时光之穴吗?那位牧师说入口就在那片名叫塔纳利斯的沙漠东部边缘。
Я хочу туда сходить. Он говорил, что вход в пещеры находится в восточной части огромной пустыни Танарис.
你现在已经收集到了棱镜套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Как только вы собираете вместе восемь карт из колоды Призм, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
兽穴就坐落在山丘的东南边。我的小鬼在入口处留下了一道血迹,可以指引你找到那颗心。
Обитель находится прямо напротив холмов на юго-востоке. Один из моих бесов уже обозначил кровью путь от входа к месту, где хранится сердце.
在矿井里,靠近工头的脚手架的地方,有一大堆炸药。你现在就去弄几捆炸药,然后到矿井的入口处去把它炸了。记住一定要把暮冬矿洞的上层入口和下层入口都炸掉。
В этом руднике, неподалеку от помоста штейгера, спрятан внушительный запас динамита. Ступай туда, возьми несколько пачек взрывчатки и проберись ко входу в рудник. Оказавшись там, установи взрывчатку и взорви вход. Не забудь проделать это и с верхним, и с нижним входами в рудник Стражей Зимы!
立即前往西南方的灵翼矿洞,向矿洞女王报到。他们就在矿洞入口处等你。
Доложи об этом Госпоже Копей. Тебя ждут возле входа в копи к юго-западу отсюда.
据说宝库就在被毁坏的探险者协会营地西南方,它的圆形入口就在俯瞰着上古寒冬山谷的某座山上。
Говорят, это подземелье находится к юго-западу от разрушенного лагеря Лиги изобретателей, круглый вход в подземелье расположен на склоне горы со стороны долины Древних Зим.
我们刚刚得知,纳顿麾下的一支侦察小队在遭到伏击之后,设法占领了失落之城的入口。
Мы только что узнали, что остатки разведотряда принца Надуна пробились ко входу в Затерянный город Толвир.
他就在西边那座熊熊燃烧的传送门旁边。在传送门入口处使用这根羽毛,然后准备一场恶战吧。
Ты найдешь Миллазор у огненного портала к западу отсюда. Воспользуйся пером у входа в портал и будь <готов/готова> к жестокой битве.
我接受的命令是护送你前往南方,穿过龙喉大门,来到格瑞姆巴托入口处。我们已经清出了一条道路,以便其他人能够跟着我们去占领入口。
Мне приказано отправиться вместе с тобой на юг – через врата Драконьей Пасти к входу в Грим Батол. Нам нужно расчистить путь для основных сил, которые и захватят врата.
现在我们终于在这座该死的岛上有了立足之地,可以开始调查它是如何变成现在这番模样的了。我们的士兵在东边的咒怨地牢入口一带发现了一些日记。
Теперь, когда мы закрепились на этом проклятом острове, нужно попытаться установить, что его привело к нынешнему состоянию. Наши воины обнаружили несколько журналов с записями, разбросанных вблизи входа в тюремный блок в Проклятых глубинах к востоку отсюда.
这是我要你调查的一处地点:就在奥丹姆的卡塔图陵墓东边,靠近塔纳利斯的入口。到那儿去解决掉他们。
Вот запись, которая меня особенно волнует: в ней говорится о месте в Ульдуме, которое находится к востоку от гробницы Хартута, рядом со входом со стороны Танариса. Не нравится мне это. Иди туда и разберись.
<土地倾斜着,通向你面前墓穴的黑暗入口。>
<Земляной откос перед вами спускается к темному входу в гробницы.>
我在这座门前研究了好些年,想要找到不会对门后的远古建筑造成破坏的进入方法。谁知道几场猛烈的地震下来,直接把门给震开了!事情已经这样了也没什么办法,毕竟我们找到了奥丹姆的入口。
Я годами изучал эти врата, пытаясь обнаружить способ проникнуть внутрь таким образом, чтобы не навредить древним строениям. Но стоило случиться нескольким землетрясениям, как весь комплекс оказался искорежен! Но чему быть, того не миновать – врата Ульдума теперь открыты.
你现在已经收集到了疾风套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Когда вы собираете вместе восемь карт из колоды Ураганов, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
根据你带来的手迹来看,我相信这些废墟事实上是奥丹姆的宏伟入口。地震将大门震开,可能也塌方了隧道,不过我们还是可能会在里面发现神奇的宝贝的。
По тем записям, что ты <принес/принесла> можно сделать вывод, что на месте этих руин когда-то находились огромные врата в сам Ульдум. Землетрясение, расколовшее ворота, возможно засыпало туннели, но, тем не менее, есть шанс обнаружить удивительные артефакты, сокрытые здесь.
目前为止一切顺利。过了这扇大门,我们就能找到格瑞姆巴托的入口。
Пока ты действуешь неплохо. За следующими вратами должен быть вход в Грим Батол. Нам нужно его найти.
我收到命令,要占领入口,阻止敌人增援,其他人则穿过小道,通过被我们清理的峡谷。我想假如我们动作快的话,还能让钟摆找点乐子。
Мне приказали захватить этот вход и обеспечивать его безопасность, пока остальные наши ребята не пройдут по расчищенному пути. Если мы поторопимся, то Тиккер сможет вдоволь порезвиться.
快点——找到进入南方那座屠宰房的入口。我会在里面与你会合。
Быстрее найди вход в бойню, которая расположена к югу отсюда! Встретимся там.
我来守住入口,动作快!
Я постараюсь удержать вход. Не медли!
火岩深渊的入口就在熔岩之泉东边。一旦进去以后,你将会看见洞穴里分布着8个蓝色符文。你可以使用这些符文保护自己,免受火焰生物的伤害,但你还是要把它们都破坏掉,才能终止仪式。你最好动作快点。
Вход в пещеру находится к востоку от Магматических ключей. Зайдя внутрь, ты увидишь 8 синих рун, расположенных по всей пещере. С помощью этих рун можно защититься от огненных созданий. Чтобы прервать ритуал, нужно уничтожить все руны. Поторопись!
你现在已经收集到了坚石套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Когда вы собираете вместе восемь карт из колоды Землетрясений, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
等你接近着陆点的时候,无疑会有成群的黑铁矮人在等着你。用飞行器上的机炮尽可能地把他们干掉,然后降落在山洞入口处。你到的时候,伦达恩应该在那里等着你。
Когда приблизишься к точке посадки, там тебя наверняка будут ждать толпы дворфов Черного Железа. Воспользуйся орудиями на борту ветролета, чтобы уложить как можно больше, а затем приземляйся у входа в пещеру. К тому моменту Рендан должен уже ждать тебя.
所以我必须请你采取更激烈的手段,吸引敌军的注意力,直到我安全抵达潮汐王座的入口处。
От тебя же потребуется более активное вмешательство. Отвлеки на себя силы врага до моего прибытия к входу в Трон Приливов.
蕾玛应该是在最靠近入口的地方。从走廊下去,下坡之后沿着右边走。
Ремма должна быть недалеко от входа. Иди вниз по коридору, а когда дойдешь до пандуса, держись правой стороны.
当你在战斗中积累更多的经验时,你将开始学习如何掌握新技巧。我要你去积累更多的经验,然后找修道院入口处南边的训练假人来试一下你的新技能。
Набираясь опыта в бою, ты будешь становиться сильнее и сможешь использовать новые способности. Наберись опыта, изучи новые способности, а затем опробуй их на каком-нибудь из тренировочных манекенов, расположенных к югу от входа в аббатство.
我们可以通过这座洞穴出口附近的一个小管道进入奈瑟匹拉的体腔。我得先去接我的导师,然后咱们在里面会合,地点就选在奈瑟匹拉的西北入口处吧。
Рядом с выходом из пещеры небольшое отверстие – через него мы сможем попасть в раковину Неспиры. Но сначала мне нужно найти моего хозяина. Встретимся на месте, у северо-западного входа в раковину Неспиры.
他身上肯定有传送门的控制器。你必须夺得控制器,然后在火焰传送门中使用它,这样我们就能返回入口处了。
Пульт управления порталом наверняка у него. Отбери у него пульт и активируй портал огня. И мы спокойненько перенесемся обратно к входу.
尽管他们是一种高傲的生物,也是迫切需要援助的。你要是想帮忙的话,从这里沿着路朝北,到木喉要塞的入口处就能找到他们。
Они гордые существа, но отчаянно нуждаются в помощи. Если ты <готов/готова> им помочь, отправляйся на север и поговори с ними у входа в Крепость Древобрюхов.
进入那座圣殿的入口已经被摧毁,那里的卫士们被屠戮殆尽。我们已经派遣斥候前去调查,但他们至今还没有回来。我禁不住开始为那里感到深切的担忧。
Главный вход разрушен, стражи мертвы... Мы послали туда разведчиков, но никто не вернулся живым. Боюсь, нам надо готовиться к худшему.
前往湮光海谷,那是西边与柯尔普萨之森交界的一道大裂口。如果你朝它对面看,就可以看到一簇植物围绕着潮光大厅的入口。
Отправляйся в Бездну Кромешной Тьмы – глубокую расщелину на западной границе леса Келптар. За ней ты увидишь вход в Грот Затуманенного Света, окруженный буйной растительностью.
紧邻我们的东侧和西侧分别有一座通灵塔,护卫着斯坦索姆的入口。在这两座通灵塔里,你可以找到两名死亡骑士——瑞文戴尔的副官。我不认为他们手上会有一名圣骑士人质,不过也许他们知道一些关于他所在位置的情报。
Совсем недалеко отсюда, на северо-западе находятся два некрополя, стоящие по обеим сторонам от входа в Стратхольм. В них ты найдешь пару рыцарей смерти – помощников Ривендера. Я сомневаюсь в том, чтобы кому-то из них пригодился бы заложник-паладин – но, возможно, им известно, где он сейчас.
你现在已经收集到了巨浪套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Когда вы собираете вместе восемь карт из колоды Цунами, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
到西边的碧火谷,把他们从森林里赶出去。你可以在死木村围墙北边找到入口,留意他们邪恶的旗帜。
Отправляйся на запад, в Долину Нефритового Пламени и очисти лес от их присутствия. Вход в Долину находится севернее стен Деревни Мертвого Леса. Ищи их мерзкие знамена.
你可以在奥丹姆东南边的海岸上找到旋云之巅的入口。
Вход в Вершину Смерча нависает над юго-восточным побережьем Ульдума.
护符就在入口附近。我建议你使用传送器。
Амулет где-то близко ко входу. Я настоятельно рекомендую воспользоваться телепортом.
去洪炉的入口找到女王,。
Пожалуйста, найди ее как можно скорее.
没记错的话,就往东北走,奥丹姆的入口里面就是。
Это на северо-востоке прямо за входом в Ульдум, если мне память не изменяет.
行动的下一阶段是在矿井的更深处。跟塔卡利里谈谈,获取下一个任务指示。沿着矿车轨道朝东南走,拐过去就是了。你可以在矿井上层大厅的入口处找到他。
Следующую фазу операции надо проводить в глубине шахты. Насчет этого поговори с Такарили. Просто иди по рельсам на юго-восток и сверни, где они сворачивают. Увидишь его около входа в верхнюю часть шахты.
这下拉格纳罗斯不得不亲自镇守通往火焰之地的主入口了。
У Рагнароса не будет другого выбора, кроме как самому защищать главный проход на Огненные Просторы.
正如我所说,祷言被刻在一块黄金石板上。我相信他们把它锁在污秽的箱子里了,就在山岭底部洞穴的入口附近。
Как я говорил, молитва выгравирована на золотой табличке. Думаю, они спрятали ее в одном из своих отвратительных сундуков, которые стоят у входа в пещеру, в нижней части гряды.
你到了那儿之后,和青龙寺入口处的大贤者易风谈一谈。
Когда прибудешь туда, поговори с верховной жрицей ветра И, ее можно найти у входа в храм Нефритовой Змеи.
我敢说你注意到山脊对面的巨大贝壳了……是的,我也很肯定里面有东西。有几处肯定是嘴巴或入口什么的,我也看见过那些筛虫进进出出的。
Думаю, ты уже <заметил/заметила> ту гигантскую ракушку на другой стороне рифа... В ней что-то есть. Я заметил несколько отверстий, через которые мои подопытные протискиваются туда и обратно.
过了这扇大门,我们就能找到格瑞姆巴托的入口。我收到命令,要占领入口,阻止敌人增援,其他人则穿过小道,通过被我们清理的峡谷。
За следующими вратами должен быть вход в Грим Батол. Мне приказали захватить этот вход и удерживать до подхода основных сил.
你现在已经收集到了余烬套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Когда вы собираете вместе восемь карт из колоды Вулканов, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
老陈正在希克维斯的北边入口上方与一个螳螂妖首领激战。他的任务是拿到能让我们进入螳螂妖隧道的第二枚水晶。
Лао-Чинь сражается с вождем прямо над входом в дерево, на северной стороне Сиквесса. Он должен добыть второй кристалл, который нужен для того, чтобы попасть в туннель богомолов.
你现在已经收集到了套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Вы собрали восемь карт из колоды, и в ней появилась девятая карта с такой же "рубашкой". На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
酿造厂还有一个入口,就在东边。我要赶过去看看到底怎么了。你留在这里,试试看能不能摆平这些怪物,没有什么比喝醉的猢狲更难缠的了。
С восточной стороны есть еще один вход. Я побегу туда и постараюсь понять, в чем дело. А ты пока займись этими существами. Пьяные хозены – самые отвратительные твари в мире.
杜隆坦正在小径的入口处集结我们的军队。他正在竭尽全力地部署防御力量,但我们霜狼氏族并不擅长如此大规模的战争。
Дуротан собирает наши войска у выхода из ущелья. Он делает все, чтобы организовать оборону, но мы, Северные Волки, не привыкли к таким масштабным сражениям.
禾·软足跟着他们进去了,他应该在西边大厅入口处等着你。
Хэ Легкая Нога уже последовал туда за ними. Он будет ждать тебя у входа в западные залы.
我在上层侦察之后发现了监牢的入口,那里有一个恐怖的狱卒守卫。
Я уже разведал обстановку. Вход в тюрьму охраняет грозный тюремщик.
这张破旧的纸来自欧文·加多克的日志。上面似乎画着血槌奴隶矿井入口的草图。你要塞中的伯德里克·格雷会对这个感兴趣的。
Это вырванная страница из дневника Овинна Граддока. Похоже, на ней нарисован вход в невольничьи шахты Кровавого Молота. Боудрик Грей из гарнизона наверняка заинтересуется этим.
我得找个制高点设立事务所,并规划远洋任务。到船坞入口来见我吧。
Мне нужно будет организовать мастерскую в стратегически выгодном месте, и там я смогу заняться планированием этих морских заданий. Поговори со мной у входа на пристань, чтобы мы могли приступить к делу.
请尽快来见我们。你可以先到声名狼藉的魔古山宝库,然后飞到宝库入口上方的平台,在这里你就可以找到这座闻道之座。
Предлагаем посетить нас при первой возможности. Обитель Мудрости находится около печально известных Подземелий Могушан, от входа в подземелья нужно подняться на площадку.
多亏你出手相助,堡垒的入口又畅通无阻了。
Благодаря тебе у входа в крепость снова безопасно.
尼莎已经准备好出发了。让她送你到洞穴的入口处,我相信她一定会乐意这么做的。
Ниша готова отправиться в путь. Попроси ее доставить тебя к входу в пещеру – уверен, она с радостью согласится.
钢铁部落——或者不论古尔丹把他们改造成了什么——已经全面撤回塔纳安并巩固了那座丛林的入口。从正面突击会造成很大的伤亡。
Железная Орда – или во что там их превращает Гулдан – отступила и закрепилась на подступах к Танаану. Атака в лоб неизбежно повлечет за собой большие потери.
洞穴入口就在正南方。我会在那等你。
Иди прямо на юг, вход в пещеру там. Встретимся на месте.
你现在已经收集到了玄牛套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Когда вы собираете вместе восемь карт из колоды Быка, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
敌人的数量太多,我们没法正面迎击,你必须前往遗迹的入口处跟劳·软足会合。
Врагов слишком много, чтобы бросаться на них в открытую, так что иди ко входу в руины, там тебя ждет Лао Легкая Нога.
他会帮助你悄悄地潜入那里。然后,在洞穴的入口处埋下这桶炸药。
Он проведет тебя по-тихому. Вот этот бочонок со взрывчаткой надо положить ко входу в пещеру.
其中一个入口被坚韧的植物封住了。我相信可以采取机械手段来解决这个难题,比如切割机什么的。你应该知道该怎么做了……
Один из входов перекрыт густыми зарослями. Думаю, у нас есть идеальное решение проблемы. Крошшер подойдет как нельзя лучше. Ты знаешь, что делать...
你现在已经收集到了白虎套牌的所有卡片,与前8张的背面图案完全一样的第9张卡片神秘地出现在你手中。在这张卡片上写着,“将这些卡片拿到暗月马戏团去,你就将获得奖励。”你听说每个月暗月马戏团的入口都会出现在莫高雷和闪金镇。
Когда вы собираете вместе восемь карт из колоды Тигра, девятая карта с такой же "рубашкой" появляется в колоде. На карте написано: "Принеси колоду на ярмарку Новолуния, и получишь награду". Вы как-то слышали, что вход на ярмарку Новолуния открывается раз в месяц недалеко от Мулгора и Златоземья.
在这些古老的吉尼达尔的残骸之中,有着通往飞船内殿的入口。那儿似乎也是虚空能量最为集中的地方。
Под древними обломками "Генедара" находится вход во внутреннюю часть корабля. Кажется, энергия Бездны сосредоточена именно там.
我在你的地图上标出了珠宝所在密室的入口位置。
Я отметил на твоей карте вход в палату, где находится сфера.
我正在积极地与六人议会的其他成员展开合作,试图找到一个入口。一旦我们成功,我们就应该将沙尔艾兰的月之守卫重新集结起来——我们依然需要他们的力量。
Я напряженно работаю вместе с остальными членами Совета Шестерых, чтобы открыть нам вход. Когда это случится, нам нужно объединиться с Лунными стражами в ШалАране. Нам пригодится их мастерство.
图上有个标记,好像是某栋建筑下方的酒窖入口。
Нечто похожее на вход в подвал в одном из зданий обозначено пометкой.
莉莉丝这次可以帮上我们的忙。我会安排你和她在入口附近见面。
Лилет поможет нам. Я договорюсь с ней, чтобы она встретила тебя возле входа.
海姆达尔可以用符文石的原始力量暂时打开通往恶魔世界的入口,但这还不够。
Мощь рунических камней позволит Химдаллю создавать разрывы в пространстве, временные порталы в миры демонов. Но этого недостаточно.
快来,$p,跟上我们。我们的猎物现在既没力量也没有手下,不可能堵住入口。让我们摧毁这个异端吧。
Пошли, $p, не отставай. У нашей жертвы нет ни силы, ни армии, чтобы перекрыть этот вход. Раздавим еретика.
城市入口有重兵把守。他肯定有秘道溜进去。
Все входы в город хорошо охраняются. Очевидно, он проникает туда как-то иначе.
如果莉莉丝的情报准确,秩序大殿里有个突破口,那将是我们进入暗夜要塞的唯一入口。
Если Лилет не ошиблась, в Святилище Порядка есть пролом, через который мы сможем попасть в Цитадель Ночи.
我们要堵住他们新的巢穴入口。
Завалим вход в их логово их же трупами!
你自己去那个山洞里看看,然后向我回报吧。我会在地图上把山洞的入口标记出来。我听说那个山洞藏得很深,所以你得好好找找。
Может, ты <один/одна> сходишь туда и разведаешь, что да как? Я отмечу на твоей карте место, где находится вход в пещеру. Мне сказали, что он хорошо замаскирован, так что придется поискать.
先知维伦和其他人已经齐聚在下面的圣光穹顶。这条路的前方有个入口。
Пророк Велен и остальные собрались в чертоге Света, что под нами. Вход находится дальше по этой дороге.
他提到的第一块组件是火焰飞碟。他在调查熔火之心的入口时对它进行了灌魔。
Первый фрагмент диска, о котором шла речь, – фрагмент огня. Антонидас насытил его силой огня, когда осматривал вход в Огненные недра.
我就在格罗玛什要塞的入口附近。黑暗女王有任务给你,。我可不会让她等太久……
Встретимся у входа в крепость Громмаш. У Темной Госпожи есть планы на твой счет, <имя>. Я бы не заставлял ее ждать...
小镇入口附近有大量木材,可以用来建造路障。
Вокруг должно хватить дерева, чтобы построить баррикаду у входа в город.
而易守难攻、狭窄险要的海门入口是一处绝佳的咽喉要道。
К счастью для нас, проход очень узкий.
这个邪教的残党利用黑海岸的争端重新在此扩大势力。黑海岸是许多次元素入侵的入口,他们似乎想利用这一点来释放强大的元素,摧毁这片土地。
Выжившие сектанты воспользовались конфликтом, чтобы вновь заявить о себе. На Темных берегах есть несколько разломов, из которых можно черпать энергию стихий. Сектанты хотят с их помощью призвать мощных элементалей и разорить эти земли.
我在入口处停了辆货车,但眼下我们手无寸铁。
У входа стоит моя повозка, но мне нечем сражаться.
我和哨兵们会封锁入口,之后包围他和追随者们。
А вскоре после этого мы с часовыми перекроем вход, и он со своими союзниками окажется в ловушке.
再次牵上我的手吧。我会把你带回神庙的入口处。
Возьми меня за руку. Я верну тебя к входу в храм.
藏有纳拉克煞引擎的泰坦建筑横跨整个潘达利亚,入口不仅只有魔古山宝库一处。
Комплекс титанов, в котором находится двигатель Налакша, раскинулся под всей Пандарией. Туда можно попасть не только через подземелья Могушан.
安吉奥正在伤逝剧场的入口等着我们。你会成为一名冠军!
Анцио уже ждет нас у входа в Театр Боли. Ты станешь чемпионом!
沿着这条路往东南方走吧,你会找到初思之厅的入口。
Следуй на юго-восток. Там ты найдешь вход в зал Первого Созерцания.
我身后就是执政官宝地的入口。如你所见,这里严禁任何未经授权者擅自进入。
Позади меня – вход в хранилище Архонта. Как видите, он защищен от несанкционированного вторжения.
我还没有以身犯险,不过里面肯定是出现了新的邪恶。我有这个入口的钥匙,你可以进去亲眼见证一下。
Я сам туда еще не заходил, но там точно пробудилось какое-то новое зло. У меня есть ключи от входной двери, и я могу провести тебя туда.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
入口之一
入口之七
入口之三
入口之二
入口之五
入口之八
入口之六
入口之四
入口井
入口代码
入口伤
入口伴行道路
入口位置
入口侧
入口保护装置
入口信标
入口值
入口冲击
入口几何形状
入口凸缘
入口剂量
入口前后径
入口匝道号志管制
入口区
入口单元
入口即化
入口压力
入口压力, 入口压力
入口压力控制
入口压力进入压力, 入口压力
入口压力降低
入口压降
入口参数
入口变量
入口叠标
入口口径
入口台阶
入口名
入口和面
入口喇叭口
入口喷管
入口地址
入口地点
入口坑道
入口块
入口坡道
入口坡道路面标示
入口境冲器
入口壳体
入口处
入口处人群拥挤
入口处挤着一堆人
入口处理机
入口处的墙
入口处的门
入口大厅
入口大门
入口夹板
入口套牌
入口孔
入口孔径
入口孔板
入口字
入口导堤
入口导板
入口就化
入口属性
入口常数
入口干线
入口平台
入口平面
入口广场
入口序列数据组
入口序列文件
入口庭院
入口开关
入口张紧装置
入口张紧辊
入口忙碌
入口态程序
入口截面
入口指令
入口指示灯
入口损失
入口探照灯
入口描术符
入口描述符
入口操作温度
入口收缩
入口政策信息系统
入口数据
入口断面
入口族
入口无线电导航点
入口时间
入口普查和统计股
入口曲线
入口条件
入口标号
入口标志
入口标记
入口梯
入口检查口
入口检查处
入口检验
入口横径
入口横径宽度
入口横杆
入口止回阀
入口段
入口段效应
入口气
入口气体
入口气体压力
入口气体组成
入口气温
入口气道
入口水
入口水柱
入口水温
入口法兰
入口波
入口津贴
入口活套坑
入口流
入口流, 迎面流
入口流动效应
入口消音器
入口涡流速度
入口温度
入口港栈货价
入口滤器
入口点
入口点地址
入口点存取法
入口点寄存器
入口点符号
入口点进入点
入口照明器
入口狭窄
入口狭窄骨盆
入口狭缝
入口猪尾管
入口界灯
入口的门
入口盒
入口直径
入口短管
入口码
入口程序
入口税
入口空中走廊
入口站
入口端
入口符号
入口管
入口管道通风
入口系列
入口系数
入口终点
入口结关
入口结合
入口缘
入口缝隙
入口网
入口网站
入口联箱
入口舱门
入口船闸
入口节流圈
入口节流孔
入口节流式回路
入口节点
入口藤蔓
入口表
入口表示规格
入口表达式
入口表面剂量
入口装置
入口装置进气构件
入口角
入口设计半径
入口语句
入口语句参数
入口说明
入口调用
入口货
入口货品
入口贮料坑
入口贮料塔
入口踏板
入口车行道
入口轨道
入口转栅
入口边界
入口边界点
入口连接
入口连接装置
入口选择器
入口通路
入口通道
入口通道室
入口速度
入口速度压头
入口速度图
入口道路
入口野
入口铃形绝缘子
入口锁
入口锥
入口锥作动筒液压锁
入口锥形岛
入口锥锥形入口
入口门
入口闸
入口阀
入口队列
入口防漏环
入口集合管
入口面
入口页
入口顺序文件
入口香醇
похожие:
软入口
表入口
注入口
右入口
装入口
泵入口
主入口
油入口
侧入口
伪入口
多入口
引入口
出入口
带入口
输入口
双入口
子入口
流入口
名入口
进入口
填入口
吸入口
刺入口
前入口
总入口
胃入口
河入口
域入口
后入口
静入口
单入口
射入口
分入口
喉入口
左入口
公众入口
领域入口
设计入口
蒸汽入口
乘客入口
访客入口
高加入口
信息入口
隐蔽入口
正门入口
燃油入口
线路入口
贵宾入口
共享入口
演员入口
登机入口
重液入口
冷盐入口
港湾入口
延期入口
骨盆入口
转弯入口
机组入口
辅助入口
走廊入口
剧院入口
临街入口
系统入口
子出入口
燃料入口
食管入口
正面入口
鼓索入口
冷风入口
未知入口
伤道入口
电缆入口
地牢入口
续页入口
程序入口
地狱入口
多路入口
泵的入口
代表入口
隧洞入口
直接入口
正常入口
矿井入口
锐角入口
重相入口
紧急入口
层站入口
介质入口
闪蒸入口
多出入口
管道入口
鼓窦入口
阴道入口
职工入口
鼓室入口
输入口岸
飞机入口
血之入口
实际入口
月台入口
锥形入口
灵庙入口
粉末入口
宝库入口
血管入口
多入口点
传染入口
人孔入口
货车入口
出入口儿
纵理入口
航道入口
在入口处
推迟入口
过程入口
返回入口
看台入口
玻璃入口
滤浆入口
跑道入口
注释入口
注入口套
泵入口管
液体入口
秘密入口
装入口袋
溶剂入口
平滑入口
溢出入口
海港入口
记录入口
内河入口
部件入口
降落入口
偷运入口
喷管入口
柱入口压
王宫入口
上部入口
召唤入口
瓦斯入口
渡船入口
生材入口
矿洞入口
待用入口
单独入口
私运入口
河口河入口
进入口进气口