主处理
_
main treatment
main treatment
в русских словах:
ведущий процессор
主处理器
примеры:
由自己处理; 自行作主
делать по-своему
处理罗特利克的债主
Разобраться с кредиторами Латрека.
领主有什么事没有处理?
На что именно ярл не обращает внимания?
领主打算怎么处理这事?
Куда смотрит ярл?
领主准备怎么处理这事?
Куда смотрит ярл?
她主张平淡地处理这个问题。
Она намеренно подчеркивает полное отсутствие романтики в названии яхты.
艾利西弗领主,我会处理的。
Ярл Элисиф, оставьте это мне.
分布式处理控制执行程序主支持
DPCX host support
艾莉希芙领主,交给我来处理。
Ярл Элисиф, оставьте это мне.
我们有重要的事情需要处理,大领主。
У нас есть важная задача, <Верховный лорд/Верховная леди>.
作为新的领主,你最先要处理的是什么?
Как новый ярл, какие главные цели ты перед собой поставил?
政治交给别人处理就好。我只服侍城堡的主人。
Пусть другие занимаются политикой. Я служу лорду замка.
晚上到主广场和我碰面。我们必须处理一下凯拉的事。
Встречаемся ночью на рынке. Надо позаботиться о Кейре.
领主别怕。我们会处理好一切。你就利用这时间休息吧。
Не беспокойся, ярл, мы все сделаем. Отдыхай.
但愿斯卡基会把情况告诉领主,快点派人过来处理。
Надеюсь, Скагги пошлет весточку ярлу, и он примет меры.
我相信造物主有比你的马铃薯更重要的事情要处理,欧司拉夫。
Я уверена, что у Все-Создателя есть дела поважнее твоей картошки, Ослаф.
领主,猎魔人说得对。他是处理这种事的专家,是你仅存的希望啊。
Ярл, ведьмак прав. Он мастер на такие дела, и это твой единственный шанс.
他肯定跟你说有要紧事,但他并不是全天计有问题要处理的领主。
И конечно, он тебе сказал, что это срочно. Ну, не только у этого ярла в Скайриме есть срочные дела.
这件事就由你和我两个人来处理吧,公主在城里还有事要办。
Лучше полетим вдвоем: у принцессы дела в городе.
这个听起来更像是一件次要的事情。我需要处理好手上*主要的事情*——然后再回来。
Звучит как постороннее дело. А мне надо разобраться с *основным* — а уж потом можно и к этому вернуться.
我来这里的主要目的是收拾那个不懂事的徒弟。他的追随者们就交给你们处理了。
Моя главная задача здесь – разобраться со своим непокорным учеником. Однако его последователей я оставлю тебе.
从处理这些店主的手段来看,你充分证明了自己的能力。我们需要像你这样的人。
Судя по тому, как тебе удалось разобраться с торговцами, могу сказать, что твой талант доказан на все сто. Нам в команде нужны такие люди.
沃法菲克斯S特号(直接及硫化染料染色的后处理剂, 能增进耐洗, 耐晒牢度, 商名, 民主德国制)
вофафикс S специальный
如果摧毁那些宝珠将对他们造成沉重的打击。我会跟你一起处理这件事情,大领主。
Если уничтожить сферы, это нанесет планам Легиона серьезный ущерб. Я пойду с тобой, <Верховный лорд/Верховная леди>, и помогу.
在推进社会主义现代化建设的过程中, 必须处理好各种关系, 特别是若干带有全局性的重大关系
в ходе социалистической модернизации необходимо правильно наладить соотношения разных аспектов, особенно несколько отношений, имеющие важное значение для общих интересов
我们必须绘制这片土地的地图,并为部落入主此地做好准备。地图的事情我打算派一支斥候小队去处理。
Нужно составить карту этих земель – это поможет поселенцам из Орды здесь обосноваться. Я уже собрал отряд, который займется этим делом.
我还是不觉得这是个好主意,不过也是——我们跟野松公司之间的关系处理得不错。毕竟她已经不在马丁内斯了。
Я по-прежнему считаю, что это была не очень хорошая идея. Но да, ситуацию с „Уайлд Пайнс“ мы стабилизировали. Поскольку ее представительница покинула Мартинез.
我的建议是到港口去,请工会的主席帮我们处理尸体——我本不愿欠工会任何人情的,但显然凭我们自己是搞不定了。走吧。
Предлагаю пойти в порт и попросить председателя профсоюза помочь нам с телом. Я бы предпочел не обращаться к профсоюзу ни за какими услугами, но сами мы точно не справимся. Идемте.
资本的时代才刚刚开始。我会私下跟我的雇主聊聊。我们会给马丁内斯*截肢*,再灼烧消毒——如果你能处理好眼下的局势。
Эпоха капитала только началась. Я лично поговорю со своими работодателями. Мы отсечем все лишнее и прижжем рану... Если вы справитесь с ситуацией на месте, в Мартинезе.
对于警督来说,介入这件事是个好主意吗?不要回应,直接离开。你之后还有机会回来处理——按你自己喜欢的方式。
Прав ли был лейтенант, что решил в это влезть? Не отвечай, просто уйди. Ты всегда сможешь вернуться в другой раз — на собственных условиях.
在故主手中,曾处理过许多「债务」的凶恶武具。世上无人背后长眼,而这种兵器与相关的武艺则是针对这种弱点设计的。
В руках своего хозяина, это яростное оружие разобралось со многими «долгами». Ни у кого нет глаз на затылке. Данное оружие и техники владения им созданы вокруг этой слабости.
在这座半岛的尽头有一座老旧的无线电中继塔,主要用来协调港口的船行交通,不过或许也配备了用来处理超低频率的设备……
На краю полуострова есть старая радиовышка. В основном ее используют, чтобы регулировать движение кораблей в порту. Но вполне возможно, что там также есть оборудование для обработки меганизких частот...
雷德沃克斯主管让我来处理这个问题,我相信是某几位贸易巨头让他这么做的。当然,主管并没有告诉我这些,只是我自己的猜测而已。
Ридлвокс велел мне позаботиться об этой проблеме, и я не сомневаюсь, что это указание от одного из богатых торговых принцев. Разумеется, директор мне об этом не говорил. Скажем так, у меня такое подозрение.
真是个绝妙的主意!主体翻新已经完成,何不处理一下庭院呢?或许翻新马厩、要不然让包琉斯夫人的花园恢复昔日光彩?
Блестящая мысль! Теперь, когда общий ремонт завершен, почему бы не привести в порядок подворье? Починить конюшню, вернуть былое великолепие саду госпожи Болюс?
我尊贵的上司——主教纳苏恩目前正领导着别动队中的许多法师处理建立传送门的事宜。他要求我派一些有前途的后备兵去帮助他。
Мой господин, экзарх Назуун, возглавляет этот фронт работ наступательной группировки. Он просил меня посылать к нему любых многообещающих кандидатов, которые могли бы помочь в создании портала.
在处理完深岩之洲的危机之前,我无法对凡人种族伸出援手。如果你真的想要把所有的元素领主都统合到你的旗下,你就需要证明你的能力。
Я не смогу помогать смертным, пока Подземью что-то угрожает. Если хочешь заручиться поддержкой повелителей элементалей, придется доказать свои добрые намерения.
пословный:
主 | 处理 | ||
1) хозяин
2) владелец; хозяин
3) рел. бог; аллах
4) главный; основной; возглавлять
5) тк. в соч. субъект; действующее лицо
6) книжн. стоять [выступать] за что-либо
7) книжн. предвещать; сулить
|
1) заведовать, вести, ведать, управлять; ведение
2) распоряжаться; решать, разрешать (напр. вопрос); разбирать (напр. конфликт); приводить в порядок, налаживать, устраивать, улаживать; решение 3) действовать (по данному делу), принимать меры; исполнять
4) прогрессировать
5) распродавать (по сниженным ценам), устраивать распродажу
6) тех. обработка
7) юр. диспозиция
8) манипулирование
|