主意已定
zhǔyi yǐdìng
уже принял решение, решение уже принято
zhǔ yi yǐ dìng
One made up his mind.zhǔyiyǐdìng
One's mind is made up.примеры:
她要一统史凯利格的所有家族。这很不简单,从没有人成功过,但凯瑞丝主意已定。
Объединить все кланы Скеллиге. Трудная это задача, еще никому это не удавалось. Но Керис - девка упрямая.
我是彻底的不赞同…可你看上去主意已定—我是不会让你自己一个人面对的。
Не нравится мне все это, но раз уж ты уперлась, одну я тебя не брошу.
他已拿定主意不参加比赛了,你再将他也没有用。
It’s no use egging him on; he’s made up his mind not to join in the tournament.
60%的受访者表示他们已就死后是否捐献器官拿定主意,而在这些拿定主意的人当中,愿意捐献的人占90%。
60% опрошенных указали, что уже приняли решение относительно того, предоставят ли они после смерти свои внутренние органы в качестве донорских. И в числе таких уже принявших решение людей, согласные стать донорами составили 90%.
拿定主意
утвердиться в мысли, вынести твёрдое решение; решиться на...; решить (сделать что-л.)
她拿不定主意。
Она не может принять решение.
他拿定主意要走。
Он надумал уехать.
他打定主意要走。
Он собрался уехать.
我还没拿定主意。
Не знаю, я не уверен.
但你肯定已经有了主意,对吗?别告诉我你真的在考虑大幅折损她的生命,我已经准备好扛下这个重担!
Но ты же не пойдешь на это? Постой... ты же не можешь всерьез думать о том, чтобы так жестоко сократить ей жизнь, когда я готов взвалить груз проклятия на себя?
我打定主意不去旅行。
I’ve made up my mind not to go traveling.
买还是不买, 我拿不定主意
я раздумаю, купить или нет
她又想去, 又想不去, 拿不定主意。
Она и хочет пойти, и не хочет, не может решить.
我还没拿定主意怎么办
я еще не решил, как поступить
我打定主意要去见他。
I was fully/firmly resolved to see him.
竟打定主意不想学习啦!
решил, что учиться он не хочет
拿定主意前拜托听我说。
Ну, раз не знаешь, выслушай меня.
他打定主意一句话也不说。
He made up his mind not to say a word.
(他)竟打定主意不想学习啦!
Вот ведь что удумал: учиться он не хочет!
你拿定主意后,就告诉我。
Скажи, с чего ты хочешь начать.
我还没有决定 (还没有拿定主意)怎么办
я ещё не решил, как поступить
我要拿定主意我是否去澳门。
I’m going to make sure if I’m going to Macao.
她忖量了半天,还拿不定主意。
Она долго это обдумывала, но так ничего и не решила.
说你不太确定。你从来都拿不定主意。
Сказать, что откуда вам знать? По-другому у вас никогда не было.
同时喜欢几个男子,心里拿不定主意
нравится одновременно несколько мужчин, но сердце выбрать не может
如果你再改主意——等主意定了再回来吧。
Если передумаешь, возвращайся.
她站在门口,拿不定主意是否进去。
She stood in the doorway, unable to decide whether to go in.
这都是做做样子罢了。他早就拿定主意了。
Это всё показуха. Он уже принял решение.
你到底想不想打?拜托快拿定主意吧。
Ты будешь драться или нет? Определись.
他打定主意要不惜一切代价继续掌权。
He was determined to stay in the saddle at all costs.
我女朋友对去看电影一事拿不定主意。
My girlfriend blew hot and cold about going to the cinema.
我看到这就打定主意把它送给你,希望你喜欢。
Я как только это увидела, сразу поняла, что подарю это тебе. Надеюсь, тебе понравится.
我拿不定主意给他及格还是不及格,他处于两可的情况下。
I’m not sure whether to pass him or fail him; he’s a borderline case.
先是爬上去,现在又得一路爬下来。我真希望你拿定主意耶。
Сначала мы лезем на самый верх, теперь опять пойдем вниз. Ты уж определись, что ли...
пословный:
主意 | 已定 | ||
1) сущность, суть
2) мнение
3) решение
4) мысль, идея, план, предложение
4) * мысли правителя (государя)
|