拿定主意
nádìng zhǔyi, nádìng zhúyi
утвердиться в мысли, принять решение, прийти к выводу
принять намерение; принимать намерение
ná dìng zhǔ yi
make up one's mind; come to a conclusion (decision)make up one's mind
в русских словах:
обиталище
Старик-отец решился оторваться от своего любимого обиталища и переехал на время в дом к дочери. (Тургенев) - 老父亲拿定主意离开自己心爱的住所,暂时搬到女儿家去.
останавливаться
4) (приходить к какому-либо заключению) 决定 juédìng, 拿定主意 nádìng zhǔyì; (останавливать свой выбор) 选定 xuǎndìng
решать
1) (принимать решение) 决定 juédìng; 拿定主意 nádìng zhǔyì
я ещё не решил, как поступить - 我还没有决定 (还没有拿定主意) 怎么办
решаться
1) (принимать решение) 决心 juéxīn, 下定决心 xiàdìng juéxīn, 拿定主意 nádìng zhǔyì
удумать
(что, 接动词原形或补语从属句) 〈俗〉想出来, 打算好, 拿定主意
примеры:
拿定主意
утвердиться в мысли, вынести твёрдое решение; решиться на...; решить (сделать что-л.)
我还没有决定 (还没有拿定主意)怎么办
я ещё не решил, как поступить
60%的受访者表示他们已就死后是否捐献器官拿定主意,而在这些拿定主意的人当中,愿意捐献的人占90%。
60% опрошенных указали, что уже приняли решение относительно того, предоставят ли они после смерти свои внутренние органы в качестве донорских. И в числе таких уже принявших решение людей, согласные стать донорами составили 90%.
他已拿定主意不参加比赛了,你再将他也没有用。
It’s no use egging him on; he’s made up his mind not to join in the tournament.
我还没拿定主意怎么办
я еще не решил, как поступить
他拿定主意要走。
Он надумал уехать.
你拿定主意后,就告诉我。
Скажи, с чего ты хочешь начать.
这都是做做样子罢了。他早就拿定主意了。
Это всё показуха. Он уже принял решение.
我还没拿定主意。
Не знаю, я не уверен.
我要拿定主意我是否去澳门。
I’m going to make sure if I’m going to Macao.
你到底想不想打?拜托快拿定主意吧。
Ты будешь драться или нет? Определись.
拿定主意前拜托听我说。
Ну, раз не знаешь, выслушай меня.
先是爬上去,现在又得一路爬下来。我真希望你拿定主意耶。
Сначала мы лезем на самый верх, теперь опять пойдем вниз. Ты уж определись, что ли...
пословный:
拿定 | 定主意 | ||
1) удержать, крепко схватить
2) утвердиться
|
сокр. 打定主意
принять решение, решиться (на что-л. или сделать что-л.); вбить себе в голову
|