久旱逢甘雨
jiǔhàn féng gānyǔ
дождь во время долгой засухи, обр. добиться осуществления своих желаний; мечты сбылись
ссылки с:
大旱逢甘雨встречать долгожданный дождь в засуху
jiǔ hàn féng gān yǔ
[have a welcome rain after a long drought] 久旱之时, 忽然降雨, 为人间一乐。 比喻如愿以偿
旧传有诗四句, 诵世人得意者云: "久旱逢甘雨, 他乡见故知, 洞房花烛夜, 金榜挂名时。 "--宋·洪迈《得意失意诗》
jiǔ hàn féng gān yǔ
干旱已久,喜得甘霖。比喻宿愿得偿,欣喜若狂。
宋.洪迈.容斋四笔.卷八.得意失意诗:「旧传有诗四句,诵世人得意者云:『久旱逢甘雨,他乡遇故知,洞房花烛夜,金榜挂名时。』」
孤本元明杂剧.勘金环.第四折:「投至的见大人,便似拨云见日,昏镜重磨,久旱逢甘雨,病重遇良医。」
jiǔ hàn féng gānyǔ
satisfy a long-felt need【释义】干旱了很久,忽然遇到一场好雨。形容盼望已久终于如愿的欣喜心情。
【近义】久旱逢甘雨 ,他乡遇故知
【出处】宋·洪迈《容斋四笔·得意失意诗》:“久旱逢甘雨,他乡遇故知;洞房花烛夜,金榜题名时。”
【用例】分明久旱逢甘雨,赛过他乡遇故知。莫问洞房花烛夜,且看金榜题名时。(明·冯梦龙《醒世恒言》卷二十)
久遭乾旱,喜得好雨。常比喻宿愿一旦得到实现的极其喜悦的心情。
примеры:
久旱的禾苗逢甘雨。
A sweet rain falls on the parched seedlings.
久旱逢甘霖...
Чудесное избавление...
久旱逢甘霖, 他乡遇故知。
To meet an old friend in a distant land is like refreshing rain after a long drought.
пословный:
久旱 | 逢 | 甘雨 | |
долгая засуха
|
встретить(ся)
|