之死靡它
zhīsǐmǐtuō
до гроба не знать другого (о вдове, остающейся верной умершему)
zhī sǐ mǐ tuō
至死没有二心。形容贞节的妇女至死不改嫁。语本诗经.墉风.柏舟:「髧彼两髦,实维我仪,之死矢靡它。」宋.杨万里.夫人李氏墓志铭:「李永官金陵,不幸蚤世。夫人才三十有三,抚群幼泣且誓,之死靡它。」后泛指人的意志坚强,至死都不改变。或作「之死靡他」、「至死靡他」。
zhīsǐmítā
1) swear never to remarry (of a widow)
2) be unwaveringly steadfast
3) swear everlasting fidelity to sb.
【释义】之:到;靡:没有;它:别的。到死也不变心。形容爱情专一,致死不变。现也形容立场坚定。
【出处】《诗经·鄘风·柏舟》:“之死矢靡它,母也天只,不谅人只。”
【用例】妾此生不二,之死靡它。(清·蒲松龄《聊斋志异·罗刹海市》)
至死不变。形容忠贞不二。
пословный:
之 | 死 | 靡它 | |
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|