乌克
wūkè
Ук (муниципалитет во Франции)
примеры:
乌克兰是苏维埃国家的谷仓
Украина - житница советской страны
乌克兰保卫局
Управление государственной охраны Украины
敖得萨市位于乌克兰南部
Одесса находится на юге Украины
乌克兰《关于外国投资制度的法令》
Закон Украины О режиме иностранного инвестирования
乌克兰内阁《关于外国投资的国家注册程序条例》决议
Постановление правительства Украины о порядке регистрации иностранных инвесторов
乌克兰土地租赁契约法
Закон Украины «Об аренде земли»
北大西洋公约组织和乌克兰特别伙伴关系宪章
Хартии об особом партнерстве между НАТО и Украиной
关于发展乌克兰-波兰合作的原则与基本方向的宣言
Декларация о принципах и основных направлениях развития украинско-польских отношений
关于1932-1933年乌克兰大饥荒七十五周年的宣言
Заявление по случаю семьдесят пятой годовщины Голодомора 1932–1933 годов на Украине
乌克兰-摩尔多瓦两国合作联合声明
Совместное заявление об украинско-молдавском сотрудничестве
发展美利坚合众国 - 乌克兰友谊与伙伴关系联合声明
Совместное заявление о развитии отношений дружбы и партнерства между Соединенными Штатами и Украиной
关于乌克兰加入不扩散核武器条约的安全保证备忘录
Меморандум о гарантиях безопасности в связи с присоединением Украины к Договору о нераспространении ядерного оружия
乌克兰国家电影局
Государственное агентство Украины по вопросам кино
乌克兰切尔诺贝利联盟
Украинский союз помощи Чернобылю
乌克兰妇女组织世界联合会
Всемирная федерация организаций украинских женщин
全乌克兰贸易股份公司
Всеукраинское акционерное торговое общество
全乌克兰建筑股份公司
Всеукраинское акционерное строительное общество
乌克兰第一方面军
Первый Украинский фронт
乌克兰革命告诉世界:不民主的制度必亡
украинская революция заявила миру: недемократический режим обречен
俄罗斯的蒙古问题学者库兹明说,在乌克兰危机背景下,俄罗斯目前的任何国际活动都与抵制西方制裁,摆脱孤立有关
российский монголовед Юрий Васильевич Кузьмин отметил, что на фоне украинского кризиса вся международная деятельность России будет связана с противодействием санкциям Запада, преодолением изоляции
那样将加强俄罗斯在乌克兰的地位,克里姆林一直在那里鼓吹回归斯拉夫本源,并警告乌克兰不要与根本缺乏诚意的西方国家眉来眼去。
Это укрепит позицию России на Украине, где Кремль постоянно призывает к возврату к Славянским корням и предостерегает против флирта с Западом, который не хочет этого.
乌克兰社群
украинская община
叶皮凡尼·斯拉维涅茨基(? -1675, 俄罗斯和乌克兰作家, 学者)
Епифаний Славинецкий
(1). "Заря-машпроект" "国有企业曙光-机械设计"(乌克兰)(2). научно-производственный комплекс газотурбиностроения 国有企业燃气涡轮机制造业科研生产综合体
НПКГ ГП
Академия наук украинской советской социалистической республикиr 乌克兰加盟共和国科学院
АН УССР
Инситут проблем материаловедения АН УССРr 乌克兰科学院材料学问题研究所
ИПМ АН УССР
乌克兰苏维埃社会主义共和国科学院报告
доклад Академии наук УССР
乌克兰苏维埃社会主义共和国科学院电工学研究所
Институт электротехники Академии наук УССР
Украинская ассоциация преподавателей русского языка и литературы 乌克兰俄语和文学教师协会
УПР ЯЛ
乌克兰国家科学院控制论研究所
Институт кибернетики Национальной академии наук Украины, ИК НАН Украины
Институт проблем материаловедения Национальной академии наук Украины 乌克兰国家科学院材料学课题研究所
ИПМ НАНУ
Украинская классификация товаров внешнеэкономической деятельности 乌克兰对外经济活动商品分类
УКТ ВЭД
Симферопольский колледж Украинского государственного университета пищевых технологий 乌克兰国立食品工艺大学辛菲罗波尔学院
СК УГУПТ
Научно-технологический концерн "Институт монокристаллов"(НАН Украины) (乌克兰国家科学院)科学工艺康采恩"单晶研究所"
НТК ИМК
Украинский государственный научно-исследовательский институт медико-социальных проблем инвалидности 乌克兰国家残疾人社会医疗问题科学研究所
УкргосНИИ МСПИ
(н. Ук-Бадарановка)乌科大斯卡亚巴达拉诺夫卡(乌克巴达拉诺夫卡)
Уковская Бадарановка
Украинская православная церковь Киевского патриархата 基辅宗主教管辖的乌克兰东正教
УПЦ КП
Украинская православная церковь Московского патриархата 莫斯科宗主教管辖的乌克兰东正教会
УПЦ МП
"Украинский научно-исследовательский институт технологии судостроения" 股份公司"乌克兰造船工艺科学研究所"
УкрНИИТС АО
Рубежанский филиал Восточноукраинского национального университета 东乌克兰民族大学鲁别日诺耶分校(乌克兰)
РФ ВНУ
国立乌克兰苏维埃社会主义共和国煤炭、金属采矿、石油及天然气工业科学研究设计院
Укрниипроект; Государственный научно-исследовательский институт угольной, рудной, нефтяной и газовой промышленности Украинской ССР
波尔塔瓦天然气开采公司(乌克兰)
ОАО Полтавагаздобыча
(苏)乌克兰共和国科学院海洋水文物理研究所
Морской гидрофизический институт АН УССР
乌克兰公证法
Закон Украины "О нотариате"
联合国呼吁乌克兰采取措施停止针对少数族群罗姆人的系统性迫害。
ООН призвала Украину принять меры для прекращения систематических преследований цыганского национального меньшинства
(乌克兰)南布格(河)
Южный Буг; Южный Бут
(乌克兰)地方工业及燃料工业科学研究所
НиимОССТРОЙ Научно-исследовательский институт Главмосстроя
(乌克兰)亚速海沿岸高地
Приазовская возвышенность
两次荣获列宁勋章和劳动红旗勋章的哈尔科夫市奥尔忠尼唐则拖拉机厂(乌克兰) (该厂生产的拖拉机)
Харьковский дважды ордена Ленина и ордена Трудового Красного Знамени тракторный завод имени С Орджоникидзе (трактор этогозавода) (ХТЗ)
(乌克兰)克里木山地, 克里米亚山地
Крымские горы
(乌克兰)金布恩沙嘴
Кинбурнская коса
(乌克兰)别尔达沙嘴
Бердянская коса
(乌克兰, 俄罗斯)顿涅茨山
Донецкий кряж
红色乌克兰号轻巡洋舰
лёгкий крейсер «Червона Украина»
(乌克兰)切尔尼戈夫州
Черниговская область
(乌克兰)罗弗诺州
Ровенская область
乌克兰苏维埃社会主义共和国考古文献
АП УССР Археологические памятники УССР; АП УССР
由于以色列与哈马斯在加沙展开激战,西方国家的注意力转移到中东,美国和欧洲都出现“援乌疲劳症”,不再热心援助乌克兰。
Из-за ожесточённых боёв между Израилем и ХАМАС в секторе Газа, в результате которых внимание западных стран сместилось на Ближний Восток, США и Европа испытывают усталость от помощи Украине и уже не проявляют энтузиазма по поводу помощи этой стране.
滞留布吉机场的乌克兰旅客已起飞回家
Застрявшие в аэропорту Пхукета украинцы вылетели домой
阿里乌克在这里!
Ариок здесь!
洛纳乌克万岁!
Славься, Роанук!
乌克塔的响环腰带
Пояс Уктара со звенящими кольцами
乌克兰危机
украинский кризис
乌克门头领想当酋长,但好光板儿把他干掉了,作为给哈卡哈卡的礼物。
Дук Укем хотеть быть вождем, но добрый шнуропс его хорошо убивать – большой подарок для Ках-Ках.
好好看看,伙计。事情就是这样,一桩背叛接着一桩。我为了宝剑在你背后捅刀子,乌克兹酋长也为了它在背后对我下更黑的手。
Смотри сюда. Так все и идет – одно предательство влечет за собой другое. Я пыряю тебя из-за твоего меча, а потом вождь Укорз из-за этого пыряет меня в спину, да еще похлеще.
现在,我知道你对玛佐加没有什么好感。不过我也知道你反正要去那儿。帮我杀掉他,伙计。让沙子里再多浸一点血,让乌克兹·沙顶获得每一个沙怒都应得的下场……血腥的死亡。
Ладно, я знаю теперь, что ты не любишь Мазогу. Но ты все равно туда пойдешь. Так прикончи его ради меня. Пролей еще крови на песок и дай вождю Укорзу Песчаному Черепу то, что заслуживают все гады из племени Песчаной Бури... кровавую смерть.
阿里乌克说他需要物资?我多得是物资呀!问题是,我被术士们赶出了家园,他们还不许我回去。
Ариок сказал, что ему нужны припасы? У меня куча припасов! Проблема в том, что они хранятся у меня дома, откуда меня выдворили чернокнижники и не пускают обратно.
实行乌克兰化政策
проводить политику украинизации
虽然黑石兽人仍然盘踞在他们的塔楼里,但是我相信短期内他们再也不敢轻易进犯赤脊山了。这一切都是你和阿里乌克的功劳。
Пусть орки Черной горы все еще спускаются с пика вниз, полагаю, что они больше не представляют угрозы для мирных жителей Красногорья. Это ваша с Ариоком заслуга.
要是你能把他救出来,他可以帮你炸出一条通往乌克兹私人大厅的路,宝剑的最后一部分就被放在那里。
Если ты его освободишь, он поможет тебе проделать проход в потайную комнату Укорза, где тот держит по меньшей мере часть клинка.
<name>。看来你和阿里乌克顺利完成了任务。我的事儿也都办妥当了。
<имя>, прием! Похоже, что вы с Ариоком закончили подготовительные действия. Я тоже доделал все приготовления.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向焰星哨站的阿里乌克报到。
Всем годным к службе членам Орды надлежит явиться к Ариоку в Лагерь Пламени Звезд.
备受景仰的伊崔格的儿子,阿里乌克,需要你们协助阻挡黑石兽人的盲目攻势,避免他们波及邻近的地区。
Ариок, сын почтенного Эйтригга, нуждается в вашей помощи, чтобы остановить агрессию орков Черной горы, стремящихся захватить близлежащие земли.
乌克头领之所以能成为头领,是因为它占有着物资。
Великий вождь седошкурых, Ук Всего Дука, потому и великий, что все припасы у него.
看到你骑雪人,我突然来了灵感。乌克头领有一头叫乔普乔普的宠物雪人。
Эта поездка на йети навела меня на кое-какие мысли. Ук Всего Дука держит в качестве домашнего животного йети по кличке Хрумк-Хрумк.
但如今,南面的断牙猢狲拥有了巨大的魔法神像。乌克头领训练猢狲通过献祭从神像中获得力量。
Но теперь у племени Ломаного Зуба, которое обитает к югу отсюда, есть большие магические идолы. Ук Всего Дука научил их получать силу с помощью идолов.
是时候挑战乌克头领了。只要我们击败他,就不会有人再指示猢狲为其报仇了。
Настало время сразиться с Уком Всего Дука. Если мы его победим, хозенам никто не будет приказывать разорять и грабить.
当雪人践踏猢狲的家园,猢狲无暇它顾的时候,你悄悄进去和乌克头领决斗。
Затем появишься ты и сразишься с Уком Всего Дука, пока внимание хозенов будет отвлечено на йети, бесчинствующего в их доме.
就好像乌克爷爷以前说的那样:如果一只疯猴子想从一个蠢洞里扑出来,就去把洞给它堵上。
Мой дедук всегда укал: если кака нюхает дрянь из дырдука в земле, завали дырдук.
但是,尽管乌克兰的政治精英们已经掌握了民主选举成功的艺术,但却不清楚怎样才能有效统治。
Но, в то время как политические элиты Украины овладели искусством избираться демократическим путем, эффективное управление ускользает от них.
仔细听好。乌克都克的姐姐乌卡都克,正在那边的勇士洞穴里烹制她那道举世闻名的斗士大餐。那道菜可以让我们的队伍士气大增。
Слушай внимательно. Вон там, в пещере сестра Укера, Ука-дукер, готовит свою знаменитую на весь мир бойцовскую жратву. Она мигом поднимет боевой дух нашей команды.
看来乌克都克正在中场休息,最好趁机给那只毛猴一顿胖揍。
Похоже, Укер-дукер пока отдыхает между раундами. Отделай эту макаку как следует.
你打败了乌克都克,尾锚那里就空出一个角斗士的位置。你应该去加入他的队伍,成为尾锚的勇士。这么一来,巨人就不会觉得你是到处乱窜的外人了。
Поскольку ты <победил/победила> Укер-дукера, в команде Мрачновода образовалось свободное место. Отрекомендуйся ему и вступи в его команду. Тогда твое присутствие здесь не насторожит великанов.
欧洲必须发出明确的信号,告诉大家乌克兰不同于1938年内维尔·张伯伦(Neville Chamberlain)眼中的捷克斯洛伐克,那里不是欧洲知之甚少的一片遥远的土地,而是欧洲计划中不可或缺的组成部分。
Европа должна послать ясный сигнал, что Украина, в отличие от Чехословакии для Невилла Чемберлена в 1938 году, является не каким-то далеким местом, о котором она мало знает, а скорее неотъемлемой частью европейского проекта.
就像牛头人、被遗忘者、巨魔和血精灵一样,牦牛人也需要一位源自他们血脉的领导者。你所救下的那位洛纳乌克·冰雾就是最合适的人选。
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
<阿格玛大王交给你一份文书。>我现在给你一份你之前可能已经见过的东西——加入部落的血誓文书。
将这份文书交给洛纳乌克·冰雾,并引导他以牦牛人族长的身份加入部落。
快去吧,别让他等太久。
<阿格玛点了点头。>
Как таурены, Отрекшиеся, тролли и эльфы Крови, таунка тоже нуждаются в вожде, в жилах которого течет их кровь. Таким вождем станет тот, кого ты <спас/спасла>, Роанук Ледяная Пыль.
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
<Командир Агмар передает вам пергамент.>
Я даю тебе нечто, с чем ты уже <знаком/знакома> – клятву крови Орды.
Отнеси эту клятву Роануку Ледяной Пыли и введи его в лоно Орды в качестве вождя таунка.
Давай не будем заставлять его ждать.
<Агмар кивает.>
我天生就是个黑石兽人,幼年的大部分时光都耗在那座山里了。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
<阿里乌克指了指北面的黑石山。>
我的体内留着和他们相同的血液,但这不意味着我和他们秉承同样的观念。我正在寻求一名可靠的盟友来协助我阻止他们即将发起的进攻。
你需要先证明你自己。前往南方的雏龙丘陵,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。向我证明你已经做好了投入战争的准备。
Я родом из орков Черной горы. Большую часть своей юности я провел в пределах этой горы.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
<Ариок сдвигается к северу, по направлению к Черной горе.>
И все же, несмотря на то, что я разделяю их обличье, мне чужды орочьи убеждения. Мне <нужен союзник, который смог/нужна союзница> которая смогла; бы помочь отразить их нападение. Ступай на юг, к Ясельным холмам, и истреби взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой. Докажи мне, что ты <готов/готова> к войне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
乌克丽丽
乌克乌克
乌克兰
乌克兰中央拉达
乌克兰中央议会
乌克兰中央银行主席
乌克兰亲欧盟示威
乌克兰亲欧盟示威运动
乌克兰人
乌克兰人民共和国
乌克兰企业和组织国家统一注册表
乌克兰企业和组织国家统一登记
乌克兰保守共和党
乌克兰全苏给排水、水工建筑及工程水文地质科学研究所
乌克兰公路运输科学研究所
乌克兰共产党
乌克兰共产党中央委员会
乌克兰共和国
乌克兰军区
乌克兰农业政策和食品部
乌克兰农业机器制造科学研究所
乌克兰农业机械制造托拉斯
乌克兰农业机械制造科学研究所
乌克兰农业机械化与电气化科学研究所
乌克兰农业机械化科学研究所
乌克兰农业机械生产托拉斯
乌克兰农业科学院
乌克兰农村建筑工程设计院
乌克兰函授工业大学
乌克兰制盐工业科学研究所
乌克兰制粉托拉斯
乌克兰制革托拉斯
乌克兰劳动法令汇编
乌克兰化
乌克兰化学科学研究所
乌克兰化政策
乌克兰华侨华人协会
乌克兰卡
乌克兰卢布
乌克兰及克里米亚航空协会
乌克兰双齿七鳃鳗
乌克兰反抗军
乌克兰口音
乌克兰合作银行
乌克兰商业管理局
乌克兰喀尔巴阡山
乌克兰国家交响乐团
乌克兰国家反腐败局
乌克兰国家新闻社
乌克兰国家石油公司
乌克兰国家科学院
乌克兰国家税务局
乌克兰国家税务局国立大学
乌克兰国家航天局
乌克兰国家警察
乌克兰国家记忆研究所
乌克兰国家通讯社
乌克兰国家银行
乌克兰国民艺术宫
乌克兰国民警卫队亚速特种作战独立支队
乌克兰国民议会–乌克兰人民自卫队
乌克兰国立柴可夫斯基音乐学院
乌克兰国立科技大学
乌克兰国营农场托拉斯
乌克兰国营陶瓷器玻璃联合工厂
乌克兰国防部情报总局
乌克兰国际航空
乌克兰土壤改良水利建设局
乌克兰地盾
乌克兰地质勘探科学研究所
乌克兰基础设施部
乌克兰塑料科学研究所
乌克兰外交部
乌克兰大型纺织工业管理局
乌克兰大饥荒
乌克兰安全局
乌克兰宫
乌克兰宫站
乌克兰小姐
乌克兰工会联合会
乌克兰希腊礼天主教会
乌克兰建筑科学研究所
乌克兰手工业制品出口及手工业辅助原料进口股份公司
乌克兰拉达
乌克兰政府
乌克兰政治
乌克兰文
乌克兰文学
乌克兰方面军
乌克兰最高拉达
乌克兰木材机械加工学研究所
乌克兰机械制造托拉斯
乌克兰林业公司
乌克兰格里夫纳
乌克兰正教会
乌克兰武装力量
乌克兰武装部队
乌克兰民族主义
乌克兰民族主义组织
乌克兰民族主义者
乌克兰民族主义者组织
乌克兰民族电视台
乌克兰民族运动
乌克兰民间三重奏
乌克兰民间自卫组织
乌克兰水利工程及土壤改良科学研究所
乌克兰水利建设局
乌克兰水文气象科学研究所
乌克兰油脂工业科学研究所
乌克兰法学研究所
乌克兰泥炭委员会
乌克兰海军
乌克兰特殊钢、合金和铁合金科学研究所
乌克兰生活服务科学研究工艺设计院
乌克兰电力公司
乌克兰真理报
乌克兰石油
乌克兰石油天然气公司
乌克兰石油运输公司
乌克兰矿井建设组织与机械化科学研究所
乌克兰科学中心
乌克兰科学研究及结构设计研究所
乌克兰科学院利沃夫图书馆
乌克兰科学院南方诸海生物学研究所卡拉达格分所
乌克兰科学院数学研究所利沃夫数学物理分部
乌克兰科学院流体力学研究所
乌克兰第1方面军
乌克兰第2方面军
乌克兰第3方面军
乌克兰第4方面军
乌克兰管道科学研究所
乌克兰红军与红海军文学联合会
乌克兰红甜菜汤
乌克兰纺织工业科学研究所
乌克兰纺织科学研究所
乌克兰给排水、水工建筑及工程地质科学研究所
乌克兰维索茨基院士林业及农业森林土壤改良科学研究所
乌克兰罗宋汤
乌克兰耐火材料及耐酸材料科学研究所
乌克兰耐火材料科学研究所
乌克兰聋人协会中央理事会
乌克兰航空公司
乌克兰苏维埃作家联盟
乌克兰苏维埃社会主义共和国
乌克兰苏维埃社会主义共和国共产党
乌克兰苏维埃社会主义共和国民房建筑部
乌克兰苏维埃社会主义共和国法律汇编
乌克兰苏维埃社会主义共和国科学院
乌克兰苏维埃社会主义共和国科学院机械学和自动学研究所
乌克兰行际外汇交易所
乌克兰议会调节委员会
乌克兰语
乌克兰财团
乌克兰足球超级联赛
乌克兰通讯社
乌克兰造纸托拉斯
乌克兰造纸科学研究所
乌克兰酒店
乌克兰酒精和甜酒-伏特加工业科学研究所
乌克兰金属科学研究所
乌克兰金融集团
乌克兰铁路
乌克兰银行间外汇交易所
乌克兰革命艺术协会
乌克兰革命起义军
乌克兰食品企业设计院
乌克兰饺子
乌克兰马合烟托拉斯
乌克兰驻中华人民共和国大使馆
乌克兹·沙顶
乌克兹的锁链护腿
乌克图尔河
乌克图斯河
乌克基特河
乌克塔
乌克塔比龙兽
乌克塞罗杜努姆
乌克头领
乌克孙河
乌克尔
乌克尔的货物
乌克尤河
乌克斯·血语者
乌克斯昌火山
乌克梅尔盖
乌克武什维年山
乌克河
乌克特
乌克特姆河
乌克特陨石坑
乌克的宝贝硬币
乌克的普通古玩
乌克的橙子
乌克的残币
乌克的猢狲片刀
乌克的闪光饰品
乌克罗格
乌克罗格的腐蚀印戒
乌克舒姆河
乌克苏凯河
乌克都克
乌克都克药剂
乌克门头领
乌克阿克