乌利格
_
Улиг
примеры:
史凯利格,乌德维克
Скеллиге, Ундвик
(弗什格尔德的)科尔涅利乌斯·维克托里恩
Корнелиус Викторин (из Вшегрд)
胡乌利契·桑达格(19世纪前半期蒙古即兴诗人)
Хуульч Сандаг, монгольский поэт-импровизатор первой половины 19-го столетия
塔洛斯在上!你没有资格强加条款于我们,图利乌斯!
Клянусь Талосом, завали меня камнями! Ты не имеешь права диктовать нам условия, Туллий!
皇帝只掌控独孤城。图利乌斯没有提出要求的资格。
У Империи есть только Солитьюд. Они не в том положении, чтобы что-то требовать.
你说大史凯利格岛的居民不喜欢乌德维克岛的居民。可你们在巨人攻击之后帮助了他们。
Ты говоришь, вам не нравятся люди с Ундвика, но вы же помогли им после нападения великана.
严重到乌达瑞克宁可在史凯利格群岛打破神圣的律法,公然质疑他父亲的决定。
Настолько, что Удальрик нарушил священный закон Скеллиге - открыто выступил против воли отца.
我们当然要来。夺回乌德维克岛,才是把他们从大史凯利格岛上赶走的最佳方案!
Да все просто. Отбить Ундвик - лучший способ выжить их с Ард Скеллиге!
罗娜·克罗雷,她是达利乌斯·克罗雷领主之女,目前就在东南边格雷迈恩之墙附近的吉尔尼斯解放阵线营地里。
Лорна Краули, дочь лорда Дария Краули, сейчас находится рядом со Стеной Седогрива, в лагере Освободительного фронта Гилнеаса.
如果你想夺取冠军,就去乌鸦窝找中士吧。或是去诺维格瑞试试你的力气——那儿的人也会搏斗。史凯利格也一样。
Если хочешь стать чемпионом, отправляйся во Вронницы и спроси Сержанта. Или испытай силы в Новиграде - там тоже драчуны найдутся. Как, думаю, и на Скеллиге.
当然不是!你会为裂谷城开什么样的价格,图利乌斯?一些空头支票吗?也许是更多的来自帝国恫吓吧?
Конечно, нет! Что ты нам пообещаешь за Рифтен, Туллий? Пустые посулы? Или только имперские угрозы?
你可以问我!或者爱克索,他是托达洛克家族的,人就在那里。大史凯利格岛来的家伙怎么会知道乌德维克岛的事。
Меня спроси! Меня или Акселя ан Тордарроха. Что люди с Ард Скеллига могут знать про Ундвик...
从前在小史凯利格岛上住了个勇士,唐斯·乌苏斯,他跟怪物战斗时都是赤手空拳。举办比武大赛就是为了向他致敬。
На Ан Скеллиге жил некогда Дунс Медведь, он убивал чудовищ голыми руками. И это турнир в его честь.
你可以从乌鸦窝城堡的军需官那儿获得尼弗迦德十字弓,从凯尔卓的铁匠那儿获得史凯利格十字弓,从诺维格瑞吉尔多夫市场的一位商人那儿获得精灵十字弓(圣格列高里之桥附近)
Нильфгаардский арбалет можно найти у квартирмейстера в замке во Вроницах, скеллигский арбалет - у кузнеца в Каэр Трольде, а эльфский арбалет - у новиградского торговца на рыночной площади Золотого города неподалеку от моста святого Григора.
пословный:
乌 | 利 | 格 | |
I сущ.
ворон; ворона; вороний
II прил.
чёрный, тёмный; вороной
III гл.
* окрашивать в чёрное, чернить; красить (что-л.) в чёрный цвет IV нареч.
* вопросительное наречие (чисто в риторическом вопросе): как, каким образом ..., разве?...; где уж [ему]...?
V междом.
* восклицание сожаления, печали, досады: о!, ох!, увы!
VI собств.
1) сокр. Украина
2) сокр. Узбекистан
3) У (фамилия)
|
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|
- 格格 1) клетка; графа; деление
2) полка
3) норма; стандарт
4) стиль; форма
5) грам. падеж
|