乔伊
qiáoyī
Джоуи (имя)
Джоуи
Джой
примеры:
打住,乔伊,嘴下留德
Прекрати, Джоуи, не обзывайся, будь хорошим!
乔伊可伸缩式钢带运输机
Joy extensible steel band
谢天谢地,你回来了,乔伊!我还在担心是不是以后我和格里西达就再也见不到你了。
Наконец-то ты вернулся, Лимпи! Я уж боялся, что мы с Гризельдой останемся одни.
现在赶紧动身吧,乔伊……你也不想让女孩子等着吧?
Ну давай, беги же! Не стоит заставлять нашу девочку ждать!
芭芭拉·穆斯科娃和麻木12号,乔伊斯·梅西耶的选择……
Барбара Мускова и аромат номер 12. Выбор Джойс Мессье...
他∗可能∗指的是年轻时的乔伊斯。他们来这里的时候肯定在听迪斯科……不过很难说。
Он, возможно, говорит о годах молодости Джойс. Ее компания, должно быть, слушала диско, когда приезжала сюда... Но сложно сказать с уверенностью.
“我们走访了野松公司的代表乔伊斯·梅西耶,而且了解到很多信息——对于我们或者马丁内斯来说,没有一条算得上是∗好消息∗,不过……”他快速点了点头,表示赞同和认可。
«Мы взяли показания у Джойс Мессье, представительницы „Уайлд Пайнс“, и узнали от нее много нового. К сожалению, это нельзя назвать ∗хорошими новостями∗ ни для нас, ни для Мартинеза, тем не менее...» Он быстро кивает тебе в знак признательности и одобрения.
不过,我们还是说说乔伊斯·梅西耶的事吧。
Но давайте поговорим о Джойс Мессье.
流放?乔伊斯说纪尧姆跑了,而他的侄子,弗里塞尔是代替他被杀的。
Изгнание? Джойс говорила, что Гийом бежал, и вместо него застрелили его племянника, Фрисселя.
“乔伊斯·L·梅西耶。我是野松公司董事会的代表——港口的所有者。你一定是rcm的人吧……”她走近一步,越过栏杆把手伸了出来。
«Джойс Л. Мессье. Я представляю правление „Уайлд Пайнс“ — компании, которой принадлежит этот порт. А вы, должно быть, из ргм...» Она подходит ближе и протягивает руку поверх перил.
当然,哈里。我再向你保证一次——把我们聊的一切都分享给这位……∗乔伊斯∗是完全没有问题的。我们是一个完全透明的组织。
Конечно, Гарри. Позвольте мне еще раз вас заверить — вы можете абсолютно свободно обсуждать с этой... ∗Джойс∗ все, о чем мы здесь говорили. У нас совершенно прозрачная организация.
我们知道了乔伊斯掌握的凶手信息——但是我可能还有些∗其他问题∗要和她讨论。
Мы знаем, что известно Джойс об убийстве. Но, возможно, следует обсудить с ней и ∗другие темы∗.
这就是你不放乔伊斯进来的原因吗?
Поэтому вы не впустили Джойс?
“确实。”他停了一会儿。“我们∗必须∗让梅西耶开口。我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。不过我们跟她分享消息的时候,一定也要多加小心。”
Да уж. — Он ненадолго умолкает. — Мы просто ∗обязаны∗ разговорить Мессье. Мне кажется, она знает, насколько всё на самом деле опасно. Однако нам также следует быть осторожными, чтобы не сболтнуть лишнего.
“这跟我们在尸体上看到的牙齿重建信息是吻合的;而且我相信,卡拉洁也提到过……”他对你说到,然后又转回到乔伊斯身上。“还有别的吗?国籍?口音?”
Это соответствует тому, что мы узнали из исследования зубов погибшего. Кажется, Клаасье тоже об этом упоминала... — говорит он тебе, а затем снова поворачивается к Джойс: — Что-нибудь еще? Национальность? Акцент?
我想说是啊,我∗确实∗从那个叫乔伊斯的女人那儿收受过贿赂。
Ну, да, я и правда принял взятку от этой Джойс.
让你想到了那个叫乔伊斯的女人,不是吗?白给钱是不会变成有钱人的。
Он напоминает эту женщину, Джойс, правда? Раздавая деньги просто так, не разбогатеешь.
等等……乔伊斯没有提过炖菜的事。
Минуту погодите... Не говорила Джойс ничего про запеканку.
“确实。这跟我们在尸体上看到的牙齿重建信息是吻合的,”他对你说到,然后又转回到乔伊斯身上。“还有别的吗?国籍?口音?”
Так и есть. Это соответствует тому, что мы узнали из исследования зубов погибшего, — говорит он тебе, а затем снова поворачивается к Джойс: — Что-нибудь еще? Национальность? Акцент?
我们见过乔伊斯了,但还不知道她都知道些什么。也许我们应该调查清楚。
Мы встретились с Джойс, но до сих пор не знаем, что ей известно. Думаю, нам стоит это выяснить.
乔伊斯说之前的工会领袖在可疑的情况下消失了。
Джойс сказала, что предыдущий председатель профсоюза исчез при подозрительных обстоятельствах.
我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。因为我们多管闲事,乔伊斯也离开了。
С Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Благодаря нашему вмешательству Джойс тоже уплыла.
“晚上好,警官。我是乔伊斯。”她伸出手问候你。
«Добрый вечер, господа. Меня зовут Джойс». Она протягивает руку в знак приветствия.
我们把工会的计划告诉了乔伊斯,破解了罢工事件的僵局。
Мы разрешили ситуацию с забастовкой, когда рассказали Джойс о планах профсоюза.
就像乔伊斯告诉我们的——逻辑上是这样没错。但是我们待在这里的时候,不要指望能打破这个缺口。充其量只是我们拿来对他们的一个角度……来达到其他目的。作为额外的弹药。
Да, с точки зрения логистики, как и сказала нам Джойс. Однако не надейтесь распутать эту связь, пока мы здесь. В лучшем случае мы сможем использовать эту информацию как рычаг давления на них. Как дополнительный козырь. Чтобы получить другие преимущества.
有意思,乔伊斯没提过炖菜的事。
Забавно. Джойс не упоминала никакой запеканки.
我就在这里。我就是外在的那张脸,我来这里就是为了回答问题——雷乔伊斯·莱顿。
Я здесь, перед вами. Лично. Чтобы нести ответ. Я — Реджойс Лейтон.
这与乔伊斯的说法一致,但我不想做任何假设。
Это совпало бы с тем, что сказала нам Джойс, но я не хочу делать поспешных выводов.
他们肯定是在乔伊斯忙着询问本地人的时候做的。
Наверное, они провернули это, пока Джойс опрашивала местных.
我没有欺骗你。我很明确地告诉过你我是谁——雷乔伊斯·莱顿。
Я вас не обманула. Вы же видели, что я — Реджойс Лейтон.
艾弗拉特,乔伊斯好像觉得你在跟她虚报低价。
Эврар, Джойс, кажется, считает, что профсоюз будет повышать требования.
“啪嗒-啪嗒!”在一个摇摇欲坠的阳台上,一个衣着古怪的年轻女孩正恶狠狠地瞪着乔伊斯,手中的红色漆刷紧握在喉咙旁边……
Стоящая на полуразрушенном балконе девушка в странных одеждах подносит измазанную красной краской кисть к горлу и бросает на Джойс злобный взгляд. «Чик-чик!»
你说的‘野松母牛’是指乔伊斯,野松公司的交涉人吗?
«Под „козой из «Пайнс»“ ты подразумеваешь Джойс, переговорщицу от „Уайлд Пайнс“?»
“哦,我会的,哈里,我真的会。”他把双臂交叉在胸口。“有了你支持的一票,我会让工人们变得跟∗乔伊斯·梅西耶∗一样富有。这就是我的工作。就好像你的工作是维护和平一样。”
«Так и есть, Гарри, так и есть». Он скрещивает руки на груди. «С вашим голосом я сделаю рабочего человека богаче, чем ∗Джойс Мессье∗. Это моя задача. Так же как ваша — охранять покой горожан».
“某种……磷虾猎人?不对,等等……”乔伊斯扬起眉毛。“你是远古的废墟,是傲慢和衰败的象征,半浸在咸咸的海水里。”
Какой-то... ловец криля? Нет, подождите... — Джойс поднимает брови. — Древние руины, символ высокомерия и упадка, наполовину затопленные соленой морской водой.
我们要么先做尸检,∗要么∗先去完成初步走访。我们已经见过艾弗拉特了,但还没和他进行∗深入∗的交流——我们至少得问问关于这场∗私刑∗的事。就像我们和乔伊斯谈过的那样。
Нам предстоит заняться этим ∗или∗ взять первичные показания. Мы уже встретились с Эвраром, однако ∗пока∗ так и не взяли у него показания. Для этого нам следовало бы поговорить с ним про ∗самосуд∗. Как мы сделали с Джойс.
我跟乔伊斯说我见过你。
Я рассказал Джойс, что встречался с вами.
“你口中的‘野松母牛’是指乔伊斯·梅西耶吗?”警督假装查看着自己的记录。“跟你们现在对抗的是同一家公司?”
«Под „козой из «Пайнс»“ вы подразумеваете Джойс Мессье, представительницу „Уайлд Пайнс“? — лейтенант делает вид, что заглядывает в заметки. — Погрузочной компании, против которой вы бастуете?»
“再见了,乔伊斯·L·梅西耶。”(总结。)
«Прощайте, Джойс Л. Мессье». (Подвести итоги.)
等等,乔伊斯说纪尧姆跑了,而他的侄子,弗里塞尔是代替他被杀的。
Постой... Джойс говорила, что Гийом бежал, и вместо него застрелили его племянника, Фрисселя.
是吗?因为我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。而且乔伊斯也离开了。
Ой ли? Ведь с Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Джойс тоже уплыла.
这又是关于那个所谓的邪恶女巫的,对吧?乔伊斯吗?
Ты снова говоришь о так называемой лугару, да? О Джойс?
我们还不知道艾弗拉特的全部计划。我告诉过乔伊斯了——也许我们应该再去见见艾弗拉特?
Мы до сих пор не знаем всех планов Эврара. Я советовался с Джойс. Может, стоит снова навестить председателя профсоюза?
是吗?因为我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。乔伊斯也离开了;我们永远也没办法知道她想告诉我们什么。
Ой ли? Ведь с Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Джойс тоже уплыла — а мы так и не узнали, что она могла нам сказать.
跟乔伊斯聊过新时代。
Джойс рассказала про Новую эру.
“早上好,警官。我是乔伊斯。”她伸出手问候你。
«Доброе утро. Меня зовут Джойс». Она протягивает руку в знак приветствия.
我跟乔伊斯谈过了。你吊起来的那个雇佣兵——他的朋友要来找你了。
Я говорил с Джойс. Наемник, которого вы повесили, — его дружки придут за вами.
他咬紧嘴唇。“我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们∗必须∗让她开口。”
Он поджимает губы. «Мне кажется, Джойс знает, насколько всё на самом деле опасно. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить ее».
我们应该回到凶杀案上。看看乔伊斯对私刑有什么可以说的。等今天的工作结束之后,我给警局去个电话,建议我们的缉毒部门调查一下。
Нам следует вернуться к делу об убийстве. Посмотрим, что Джойс расскажет про самосуд. Когда закончим все дела на сегодня, я позвоню в участок и предложу нашему отделу по борьбе с оборотом наркотиков заняться этим.
我见过乔伊斯了,那个公司代表。
Я встретил Джойс. Она представляет компанию.
“我们跟乔伊斯·梅西耶聊了聊,但没有从她那里得到任何信息。”他皱了皱眉头。“我感觉乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们∗必须∗想办法让她开口。”
Мы поговорили с Джойс Мессье, но не добились от нее никакой информации. — Он хмурится. — Мне кажется, Джойс знает, насколько все на самом деле опасно. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить ее.
“我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。我们∗必须∗让她开口。”他皱紧眉头。
Он хмурится. «Мне кажется, она знает, насколько всё на самом деле опасно. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить ее».
“很好,看来要找的都找到了。先聊几句,警探?”他从货車里走出来。“在我们回到乔伊斯那里∗之前∗先说几句。”
Отлично. Я думаю, мы ничего не упустили. Можно вас на пару слов, детектив? — он отходит от грузовика. — ∗Прежде∗ чем мы вернемся к Джойс.
这就与乔伊斯告诉我们的一致,但我不愿做任何假设。
Это совпало бы с тем, что сказала нам Джойс, но я не хочу делать поспешных выводов.
乔伊斯……他指的是乔伊斯。
Джойс... Он говорит о Джойс.
你知不知道,乔伊斯——就是船上那个公司的女代表——她还好吗?
Джойс в порядке, не знаешь? Дама из компании, приплыла на корабле.
你说的那个∗交涉人∗是指乔伊斯吗?
Под ∗переговорщиком∗ вы подразумеваете Джойс?
乔伊斯说你有自己的打算,她说的没错……
Джойс была права, когда говорила, что вы что-то замышляете...
你的名字叫雷乔伊斯?
Вас зовут Реджойс? В переводе „Возрадуйся”?
你那位亲爱的∗乔伊斯·梅西耶∗。她是一个邪恶女巫。一个吸血鬼。那种女人是依靠工人阶级年轻小伙子的生命力∗为食∗的。而且他们∗允许∗她这样做。
Твоя обожаемая ∗Джойс Мессье∗. Лугару. Кровопийца. Такие женщины, как она, ∗кормятся∗ энергией молодых мужчин из рабочего класса. А те ей ∗позволяют∗.
我们怎么过去?乔伊斯·梅西耶有一艘单桅帆船,不过她走了。
Как мы до него доберемся? У Джойс Мессье была яхта, но она уже отчалила.
要么做这个,∗要么∗去走访。我们已经见过艾弗拉特∗和∗乔伊斯——但没有∗详细∗询问乔伊斯。我们得好好盘问她有关∗私刑∗的事——而非单纯的谈话。
Нам предстоит заняться этим ∗или∗ взять первичные показания. Мы уже встретились и с Эвраром, и с Джойс, однако ∗пока∗ так и не взяли показания у последней. Для этого нам нужно поговорить с ней про ∗самосуд∗, а не просто на какие-то отвлеченные темы.
是吗?因为我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。因为我们多管闲事,乔伊斯也离开了。
Ой ли? Ведь с Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Благодаря нашему вмешательству Джойс тоже уплыла.
“下午好,警官,我是乔伊斯。”她伸出手问候你。
«Добрый день, господа. Меня зовут Джойс». Она протягивает руку в знак приветствия.
“因为我们∗阻止∗了他们?或者是乔伊斯阻止的?也许将港口——现在已经全面封闭——作为目标的代价太大了。或者,也许……”他吸了一口烟,若有所思。
«Потому что мы их ∗отпугнули∗? Или Джойс? Может, порт — полностью перекрытый — не стоит таких затрат? Или, может...» — он задумчиво выдыхает дым.
我也不想打扰你现在正在承受的这震耳欲聋痛苦,但是乔伊斯说过——使用无线电波去强加维度是有可能的。这一定就是向灰域传输无线电信号的设备之一。
Не хочется прерывать твои страдания от оглушительной боли, но Джойс говорила, что с помощью радиоволн можно манипулировать измерениями. Это, должно быть, один из тех приборов, что используют для передачи радиосигналов через Серость.
“再见,雷乔伊斯·莱顿。”(总结。)
«Прощайте, Реджойс Лейтон». (Подвести итоги.)
你的意思是乔伊斯·梅西耶,野松公司的代表?
Ты говоришь о Джойс Мессье, представительнице „Уайлд Пайнс“?
一张单人床垫。现代,民用的。品牌名:马乔伊斯里。表面有燃料留下的污点,还有烟头烫出的印记。
Обычный современный одноместный матрас. Изготовитель: «Маржори». На покрывале мазутное пятно и несколько прожженных сигаретами дыр.
我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。而且乔伊斯也离开了。
С Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Джойс тоже уплыла.
我们没办法跟艾弗拉特说话,港口已经封闭了——里面的每一个人都在我们的掌控之外。乔伊斯也走了,我们永远也不会知道她想要告诉我们什么。我肯定挺重要的。
С Эвраром нам не поговорить, гавань закрыта. Все ее обитатели теперь вне нашей досягаемости. Джойс тоже уплыла — а мы так и не узнали, что она могла нам сказать. Наверняка что-то важное.
我们已经发现艾弗拉特想要夺取港口的计划——也许应该去跟乔伊斯聊聊?
Мы узнали о планах Эврара по захвату порта. Может, стоит рассказать об этом Джойс?
乔伊斯……他又提到了乔伊斯。
Джойс... Он снова говорит о Джойс.
还有邪恶女巫,乘着∗她的∗游艇——乔伊斯吗?有可能……
А лугару на своей яхте — это Джойс? Возможно...
我们一路上了解到很多有意思的事。我们∗必须∗让乔伊斯开口。我有种感觉,乔伊斯知道现在的情况到底有多危险。不过我们跟她分享消息的时候,一定也要多加小心。
По ходу дела мы раскопали кое-что интересное. Мы просто ∗обязаны∗ разговорить Джойс. Мне кажется, она знает, насколько всё на самом деле опасно. Однако нам также следует быть осторожными, чтобы не сболтнуть лишнего.
“该死的没错,我是有自己的打算,哈里!”他的拳头又落到了桌面上。“总有一天,我会让工人变得像∗乔伊斯·梅西耶∗一样富有。这就是我的工作。就好像你的工作是维护和平一样。”
«Конечно замышляю, черт побери, Гарри!» Он снова бьет кулаком по столу. «Я собираюсь сделать рабочего человека таким же богатым, как ∗Джойс Мессье∗. Это моя задача. Так же как ваша — охранять покой горожан».
要么做这个,∗要么∗去走访。我们已经见过艾弗拉特,但没有∗详细∗询问他——我们得好好盘问他有关私刑的事。同样的,我们见过了乔伊斯,却没有问她私刑的事。
Нам предстоит заняться этим ∗или∗ взять первичные показания. Мы уже встретились с Эвраром, однако ∗пока∗ так и не взяли у него показания. Для этого нам нужно поговорить с ним про самосуд. Аналогично с Джойс: мы познакомились с ней, но про самосуд так и не поговорили.
你是说乔伊斯?
Ты имеешь в виду Джойс?
(指着乔伊斯) “∗她∗可以雇用你。她为海港的所有者工作。”
(Указать на Джойс.) «∗Она∗ могла бы нанять тебя на работу. Она сама работает на компанию, которая владеет портом».
乔伊斯·L?这个‘L’代表什么?
Джойс Л.? А что означает эта „Л“?
这个∗复杂的业务∗会不会跟乔伊斯请求你调查的事情有关?也许吧,不过他们永远不会挑明的。你必须继续调查!
А не этой ли ∗масштабной операцией∗ просила тебя заняться Джойс? Наверняка — но они ничего не скажут. Продолжай расследование!
那乔伊斯呢?她很有钱。
Как насчет Джойс? Она богатая.
你不禁注意到一点:计划把谈话内容告诉乔伊斯让艾弗拉特真的很高兴。
Ты не можешь не заметить, что Эврара радует, что ты рассказываешь Джойс о ваших беседах.
在那一切之上,会不会矗立着克莱尔兄弟的巨大雕像?乔伊斯知道他有自己的打算。
А будут там поставлены огромные памятники братьям Клэр? Джойс знала, что он что-то замышляет.
“下午好,警官,我是乔伊斯。”她伸出手来问候你。
«Добрый день. Меня зовут Джойс». Она протягивает руку в знак приветствия.
乔伊斯说他们已经失控了,没人能制得住他们。
Джойс сказала, они сорвались с цепи. Ими никто не управляет.
还有一些关于乔伊斯的事……
Еще пара слов о Джойс...
她转过脸,面向海岸,轻蔑地朝着乔伊斯点了点头,她正在维修停靠在码头上的帆船。
Она поворачивается к побережью и с отвращением кивает в сторону Джойс, которая занимается обслуживанием яхты.
你打算把谈话内容告诉乔伊斯的前景,似乎让他感觉很开心。
Кажется, он радуется, что Джойс знает о ваших беседах.
乔伊斯很有钱,∗而且∗很愿意回答你的问题。问一个试试!
Джойс — не только богата, но и ∗согласна∗ ответить на ваши вопросы. Поспрашивайте ее!
∗去海岸边的渔村看看吧,警官。我们在那里见面!——乔伊斯∗在杆子上贴的便条是这么说的。
На столбике записка: «Отправилась в деревню на побережье. Увидимся там, офицер! — Джойс».
金不在场的时候跟乔伊斯聊聊灰域
Поговорите с Джойс о Серости, когда Кима не будет
向乔伊斯回报。
Возвращайтесь к Джойс и расскажите, что удалось узнать.
乔伊斯说总有一天她会跟你讲发现伊苏林迪洲的故事。你有一种感觉,你需要告诉她一些事作为回报——也许可以说说你为艾弗拉特办的事?
Джойс пообещала когда-нибудь рассказать вам об открытии островалийской изолы. Вам кажется, вы тоже должны рассказать ей что-нибудь взамен. Может, о ваших делах с Эвраром?
旧事如新。似曾相识的对立面。并非∗曾经∗见过,而是∗从未∗见过。本该熟悉的一切似乎都是陌生的、崭新的。就像孩童时期那些遗忘大半的日子,这不过在这里被遗忘的是∗现在∗。你一直以来都有这种感觉,谁知道会持续多久呢?你应该去找乔伊斯·梅西耶问问——我们身处的是怎样一个世界?这才是最根本的问题。
Жамевю. Противоположность дежавю. Не «уже виденное», а «никогда не виденное». Все, что должно быть знакомым, кажется чужим и новым. Словно наполовину забытый день из детства, только ∗сейчас∗. Это чувство, которое ты испытываешь. И кто знает, как давно... Тебе стоит спросить об этом Джойс Мессье — в каком мире мы живем? Это фундаментальный вопрос.
继续询问乔伊斯有关现实的问题——或者之后再回来。你需要信息的时候她都会在。
Продолжайте спрашивать Джойс о реальности или вернитесь к ней позже. Ее можно найти здесь, если вам понадобится информация.
曷城警督不希望你听到某种叫∗灰域∗的东西,他可能觉得这样会对你造成心理创伤。等金不在的时候回去找乔伊斯,问问她是怎么回事。∗或者∗你也可以让他稍微走开一会儿。
Лейтенант Кицураги не хочет, чтобы вы слушали о так называемой ∗Серости∗. Возможно, он считает, что информация о ней может вас травмировать. Когда его не будет, вернитесь к Джойс и спросите у нее об этом. ∗Или∗ поймайте момент, когда он ненадолго отойдет.
有人用中转站B向瑞瓦肖走私毒品原材料。乔伊斯说十字路口有三个司机。跟他们聊聊,∗肯定∗有人知道贩毒的事。
Кто-то использует терминал Б, чтобы провозить в Ревашоль контрабанду: сырье для наркотиков. Джойс сказала, что на перекрестке можно найти трех водителей. Поговорите с ними, один из них просто ∗обязан∗ что-нибудь знать о торговле наркотиками.
让乔伊斯告诉你发现伊苏林迪岛的故事
Уговорите Джойс рассказать вам об открытии Островалии
乔伊斯走了?
Джойс уехала?
哦,你是说乔伊斯。
А, ты про Джойс.
∗乔伊斯∗更有效率一些。
∗Джойс∗ намного короче.
乔伊斯也许能帮上忙?
Может, Джойс поможет?
詹姆斯·乔伊斯写的《尤利西斯》打破了他那一时代的文学传统。
James Joyce's "Ulysses' challenged the literary traditions of his day.
乔伊斯未能参加音乐会,有些可惜。
It's rather a shame that Joyce missed the concert.
乔伊斯做事总是表现得很诚实。
Joyce always acts on the level.
乔伊斯一心想买一套新住房。
Joyce is bent on buying a new house.
乔伊丝受到猜疑,因为她室友的手镯不见了。
Joyce has been under a cloud since her roommate's bracelet disappeared.
乔伊和莱斯特的这些评论反映了普遍的态度。
These comments by Joy and Lester were reflective of the general attitude.
对,是真的。我见过一个,乔伊的妈妈被送去欢乐堡之前,他们就给她戴上这么个颈圈。
Да, он настоящий. Такой же надели на маму Джо перед тем, как ее отправили в форт Радость.
начинающиеся: