乔瑞伯
_
Хораб
примеры:
乔瑞伯有个疯狂的请求。不仅因为他不乐意看到怪物遭杀害,他竟然还希望狩魔猎人阻止巨魔酗酒!事情开始变得有趣了。
У Хораба была к ведьмаку особенная просьба. Он не только не хотел смерти чудовища, но и пожелал, чтобы ведьмак вывел тролля из запоя! Дело становилось все интересней.
巨魔欢喜之情溢於言表,且立刻从酗酒者变成了废寝忘食的工作狂,着手进行桥梁修复工作。杰洛特确定乔瑞伯对此会很满意,因此他前去领取优渥的报酬。
Тролль обрадовался сообразно своему виду, то есть ужасно. Тут же излечившись от алкоголизма, он впал в трудоголизм и взялся ремонтировать мост. Геральт знал, что староста Хораб будет рад таким новостям, и отправился за заслуженной наградой.
与乔瑞伯谈论巨魔,或前往找寻怪物。
Поговорить о тролле с Хорабом или сразу отправиться к чудищу.
乔瑞伯是罗宾丹地区的长者,结合了说故事与有教无类的嗜好,他的故事全都是古老的传说和神话。他照料着自己所代表的社群,任何率直的村民都可以仰赖他的帮助。
Старейшиной Биндюги был Хораб, человек простой, подлинной страстью которого были истории, предания и легенды, коих знавал он во множестве. Также Хораб вел дела общины, которую ему выпало представлять, и каждый из почтенных жителей поселка мог рассчитывать на его помощь.
杰洛特向乔瑞伯领取优渥的报酬後随即离开,这次他不仅协助了当地社区、促进基础建设,同时还解决了酗酒问题,并获得奖励。
Геральт получил у Хораба заслуженную награду и ушел, весьма довольный тем, что оказал услугу местной общине, внес свой вклад в развитие деревенской инфраструктуры, решил проблему алкоголизма, а ему за это еще и заплатили.
在森林小径中他遇到了来自罗宾丹的农夫,并得知有关当地巨魔的问题。这个怪物曾在河上的桥梁干活,但现在却酗酒并开始制造麻烦。农夫激起了杰洛特的好奇心-他请杰洛特在杀害巨魔之前能与罗宾丹长老乔瑞伯谈谈。
Геральт отправился с визитом к троллю. На лесной тропинке он встретил крестьянина из Биндюги и рассказал ему, куда держит путь. Деревенский житель очень огорчился и начал умолять Геральта поговорить с Хорабом, старейшиной Биндюги, прежде чем идти убивать тролля.
向乔瑞伯领取奖赏。
Забрать награду у Хораба.
「我猜想他大约二十岁, 体型与身高中等; 相当地聪明,力气不小。」 ~杰弗瑞乔叟, 《坎特伯里故事集》
"Где-то двадцать ему было. Складно сложен по фигуре. Чудесной натурой и великой силой обладал..."Джоффри Чосер, Сказания Кантерберри
пословный:
乔 | 瑞 | 伯 | |
1) высокий, длинный; возвышенный
2) переодеваться; рядиться (под кого-либо); фальшивый, показной, притворный, нарочитый
3) Цяо (фамилия)
4) Джо (имя) 1) устар. наглый, бессовестный; подлый, мерзкий
2) устар. искривлять, извращать
3) устар. значительный (важный) вид, показное достоинство
4) устар. кисть из перьев (на верхней части древка боевого топора 矛)
5) вм. 骄 (надменный, высокомерный)
|
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
I сущ.
1) bó дядя (старший брат отца); дядюшка; господин (обращение к старшему сверстнику отца, старшему брату мужа, к мужу)
2) bó старший из братьев 3) bǎi, см. 大伯子
4) bó граф
II числ. bǎi
сто (прописью)
III собств. bó
1) Бо (фамилия)
2) миф., рит. Бо (обожествлённый предок лошади, божество охоты)
|