乖张
guāizhāng
1) не подходить друг к другу, быть различными
2) строптивый; упрямый, вредный, вздорный; противный
guāizhāng
① 怪僻,不讲情理:脾气乖张 | 行为乖张。
② 〈书〉不顺:命运乖张。
guāizhāng
(1) [abnormal; eccentric and unreasonable]∶不正常; 不对劲儿
语言无逊让, 情意两乖张。 --《西游记》
(2) [willfulness]∶性情执拗怪僻
行为偏僻性乖张。 --《红楼梦》
guāi zhāng
1) 违异、不同。
南朝梁.武帝.孝思赋:「何在我而不尔,与二气而乖张。」
2) 性情执拗,不讲情理。
清平山堂话本.快嘴李翠莲记:「丈夫若是假乖张,又道娘子垃圾相,你可急急走出门,饶你几下捍面杖。」
guāi zhāng
recalcitrant
unreasonable
peevish
guāizhāng
eccentric and unreasonable1) 不顺;不相合。
2) 背离;分离。
3) 失当。
4) 指性情执拗;怪僻。
частотность: #61077
в русских словах:
взбалмошный
[性情]乖张的 [xìngqing] guāizhāng-de, 任性的 rènxìngde
гопник
3) [常用复] гопники,-ов 【青年】<不赞>通常指加入团伙的、行为乖张的青少年
малахольный
2) 〈俗〉(性情)古怪的, 乖张的
синонимы:
примеры:
远近乖张
далёкое и близкое резко противопоставлены (напр. в историческом сочинении)
乖张的性情
неуживчивый характер
我小时候是马卡斯街头的孤儿,如果不是一个叫“乖张的罗格洛夫”的老战士我早就死了。
Я сирота и вырос на улицах Маркарта. Там бы я и умер, если бы не доброта старого воина по имени Логрольф Согбенный.
叛逆乖张
Грубим и нарушаем?
只要战争王室说是白,公法王室就会说是黑。他们就像一群乖张的小孩儿,借愚蠢的法理学术语掩盖自己的狭隘。
Дом Закона будет говорить "черное" каждый раз, когда Дом Войны скажет "белое". Они – сборище несмышленых детей, пытающих скрыть собственную убогость за напыщенными формулировками законов.