桀骜不驯
jié ào bù xùn
непокорный, дерзкий, своевольный [как дикий конь]; строптивый
ссылки с:
桀骜不逊jié ào bù xùn
arrogant and obstinate (idiom)
unyielding
jié ào bù xún
(凶暴而倔强) wild and intractable; arrogant and unyielding; harsh and cruel; obstinate and unruly; proud and overbearing; stubborn and intractablejié'àobùxùn
wr. wild; intractable同“桀骜不逊”。
《儿女英雄传》第十八回:“到了五六岁上,识字读书,聪明出众。只是生成一个桀骜不驯的性子,顽劣异常。”
частотность: #47847
синонимы:
примеры:
为了能后控制这个有过辉煌历史而又桀骜不驯的民族,联姻、分封和大力推行黄教就成为最有效的手段。
Породнение, наделение земельными уделами и всемерное распространение желтой секты стали самыми эффективными мерами для того, чтобы контролировать этот славный своей историей, своевольный и неукротимый народ.
桀骜不驯地回嘴
дерзко перечить в ответ
你肯定以为拒誓者们就这样完了,但他们仍然住在山间,像狼一样桀骜不驯。
Ты думаешь, это был конец? Если бы. Недобитые Изгои все еще прячутся в холмах, как бешеные волки.
撒瑞圣所桀骜不驯的学徒所拥有的旗帜,骄傲地身负魔法师之名。
Знамя мятежных аколитов святилища Ишари, гордо зовущих себя чародеями.
哦,是的,我现在看到了。很∗生动∗,是吗?真能把那种……桀骜不驯的感觉深入人心。
О да, теперь вижу. Так... ∗натуралистично∗, да? Ярко показывает, каково это — быть такими... недисциплинированными.
迈尔是这片地区公认的权威,他强调驯服坐骑时,骑士必须留心找出过程中可能的失误。每次驯服失败时,骑士必须首先检查自己的动作是否得当,其次检查马匹的身体状况,到最后实在找不出别的理由,才能推论是因为马匹个性桀骜不驯。
Майер, неоспоримый авторитет в этой области, подчеркивает, что при выездке лошади всадник должен постоянно искать ошибки в самой методике. Всякий раз, когда обучение не дает никаких результатов, всадник должен, прежде всего, искать препятствующую дрессировке ошибку в собственных действиях, затем - в анатомии лошади, и лишь в последнюю очередь ссылаться на нрав лошади как на препятствие, ставшее камнем преткновения.
让你有种∗桀骜不驯∗的感觉。
Помогает почувствовать себя ∗бунтарем∗.
执拗的人,桀骜不驯的人
A recalcitrant person.
你用眼角的余光看了眼伊凡。他昂首挺胸地站着,看着周遭的环境,脸上带着桀骜不驯的神情。
Краем глаза вы замечаете Ифана. Он стоит, расправив плечи, и с хищным видом обозревает окрестности.
你获得的只是我们的土地和财富,但吾子民心高气傲,桀骜不驯。我们的传统将延续下去,永世不忘。
Вы завоевали нашу землю и наше имущество, но мой народ - гордый народ. Наше наследство будет жить, оно не будет забыто.
пословный:
桀骜 | 不 | 驯 | |
1) необъезженный конь
2) дикий, своевольный, дерзкий, жестокий; дикость, своеволие
|
I
гл. А
1) быть ручным, приручаться; приручать, укрощать; дрессировать; ручной, дрессированный; одомашненный, домашний; приручение 驯狮者 укротитель львов
2) покоряться; слушаться, быть послушным; покорный, послушный; покладистый
гл. Б
вм. 训 (наставлять; вразумлять)
II прил. /наречие
мягкий, мирный; гладкий, лёгкий; мягко, исподволь, постепенно; мало-помалу
|