乞求原谅
_
молить о прощении
примеры:
道歉认错,愧悔因错误和冒犯而承认后悔,乞求原谅
An acknowledgment expressing regret or asking pardon for a fault or offense.
她乞求他原谅。
She besought his forgiveness.
有个声音说:“你这污秽的恶人。当初你没救阿基,现在连出海乞求他的原谅都做不到。”
Голос сказал: "Ничтожный человек. Ты не помог Акки, а теперь не поплыл молить о прощении".
她恳求原谅。
She supplicated for pardon.
请求原谅的语气
извинительный тон
请求原谅吧,法师。
Прибереги свои отговорки для Кровавого зала, маг.
他请求原谅他的错误。
He asked forgiveness for what he had done wrong.
有一次又一次,我乞求她原谅、送她花、送她礼物,一次又一次…她根本不为所动。两年过去,她渐渐从愤怒转为冷漠,只有偶尔我喝醉了酒,或是她歇斯底里症发作,才又会激起争吵。
Я тысячу раз прощения просил, я цветы носил, подарки, а ей хоть бы что... Через два года злость ее перешла в равнодушие, но вот временами... то у нее приступы безумия случались, то я с пьяных глаз чего-нибудь устраивал.
你是来请求原谅的吗?
Ты пришел молить о прощении?
你该请求原谅的对象不是我。
Не меня ты должен просить о прощении.
噢!求求你,主人,请……原谅我吧!
Умоляю, господин. Умоляю... прости меня!
请求原谅,说你要立马离开。
Извиниться и сказать, что вам нужно немедленно уйти.
拜托,我的主人。求求您……原谅我!
Умоляю, господин. Умоляю... прости меня!
我太傻了。求求您,殿下,请您原谅我…
Я был глуп, очень глуп. Умоляю, ваша милость, простите меня...
事后请求原谅,比事前征求同意容易多了。
Просить прощения всегда легче, чем разрешения.
她答应来帮忙的,但后来请求原谅不能来。
She promised to come and help but has since begged off.
请求原谅,你觉得你在某个地方拐错了弯。
Извиниться и откланяться. Вы, кажется, слегка заблудились.
事实上,你可能来错了地方。请求原谅然后离开。
Вообще-то, кажется, вы ошиблись дверью. Извиниться и уйти.
我怎么会这么蠢?我曾经是备受宠爱的原能之子。我一定要向他人请求原谅。
Как я могла так ошибаться? Я была в числе Детей Атома, одной из избранных. Я должна просить прощения у остальных.
他点点头,眼里含着泪。他靠向你,满眼请求原谅的神情...你感到他将一把匕首的刀柄塞到你手里。
Он плачет и кивает. Льнет к вам – в глазах его мольба о прощении... а его руки незаметно протягивают вам кинжал рукоятью вперед.
喔当然、夫人!您不需要请求原谅,光是想到您的行为不代表您真实的想法,我便感到欣慰。
Ну разумеется, мэм! Можете даже не спрашивать. Я так рад слышать, что ваше поведение не было намеренным.
她点点头,眼里含着泪。他靠向你,满眼请求原谅的神情...你感到她将一把匕首的刀柄塞到你手里。
Она плачет и кивает. Льнет к вам – в глазах ее мольба о прощении... а ее руки незаметно протягивают вам кинжал рукоятью вперед.
喔当然、主人!您不需要请求原谅,光是想到您的行为不代表您真实的想法,我便感到欣慰。
Ну разумеется, сэр! Можете даже не спрашивать. Я так рад слышать, что ваше поведение не было намеренным.
她一发现我们密谋反抗布拉克斯,就告诉了她的主人。在我们请求原谅的时候,她放声大笑...
Она узнала о нашем заговоре против Бракка и поведала об этом хозяину. А потом смеялась, наблюдая, как мы молили о милости...
我不会祈求原谅!每一次战争都要付出代价,但是对于胜利来说,那样的代价是正当而必要的。
Я не буду просить о прощении! Всякая война требует жертв, но победа делает эти жертвы оправданными.
阿夫鲁斯·病语寻求原谅和救赎,<name>。你是否愿意帮他完成心愿,并以此达成你自己的目标?
Аврий Дурной Толк жаждет прощения и освобождения. Даруешь ли ты ему то, о чем он просит, если это приблизит тебя к цели?
пословный:
乞求 | 原谅 | ||