请求原谅
_
попросить прощения; просить прощения
в русских словах:
извинительный
извинительный тон - 请求原谅的语气
примеры:
请求原谅的语气
извинительный тон
请求原谅吧,法师。
Прибереги свои отговорки для Кровавого зала, маг.
在此昭告四方,恶棍德米特里已经对他的可怕行为表示後悔和请求原谅。以慈悲闻名的指挥官罗列多赦免了他的罪并允许德米特里重返社会。所有对德米特里的逮捕令和悬赏也一并解除。
Да будет известно всем и каждому, что бандит Димитр преисполнился раскаянием и попросил прощения за все свои страшные злодеяния. Комендант Лоредо, известный своим милосердием, простил разбойнику его вину и разрешил Димитру вернуться в лоно общества. Настоящим отменяются все гончие листы и указы о награде за голову Димитра.
你该请求原谅的对象不是我。
Не меня ты должен просить о прощении.
向...请原谅; 向...求饶恕
просить прощения у кого-либо
噢!求求你,主人,请……原谅我吧!
Умоляю, господин. Умоляю... прости меня!
我要去找铁匠,请求他的原谅。
Я иду к кузнецу... Просить прощения...
我太傻了。求求您,殿下,请您原谅我…
Я был глуп, очень глуп. Умоляю, ваша милость, простите меня...
恕我直言(旧时请求对方原谅的用语)
Не во гнев будь сказано
原谅我……我只是想与你重聚……我不知道这是哪里……在鲜花的家园中聆听……请求你……
Прости меня... Я желаю лишь единения... Мне сложно понять, где... Прислушайся к зову цветка... Прошу...
请原谅
просить прощения
请原谅! 对不起!
прошу извинить!, виноват!
麻烦您, 请原谅
извините за беспокойство
打扰您了, 请原谅!
простите за беспокойство!
请原谅我的唐突。
Простите меня за бесцеремонность.
请原谅, 我失陪了
простите, что я должен покинуть вас
不到之处请原谅。
Простите, пожалуйста, если где-то я поступил опрометчиво.
请原谅,打扰您了。
Извините, что побеспокоил вас.
请原谅我的粗拙。
Простите мне мое невежество.
请原谅我的失礼。
Простите меня, пожалуйста, за бестактность.
我见到了辛丁,一个受到魔君海尔辛惩罚无法变形的狼人。他给了我偷走的指环,并且请我替他请求海尔辛的原谅。
Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Синдинг вручил мне украденное кольцо и попросил воззвать к Хирсину, чтобы тот даровал ему прощение.
请原谅,是我的过错。
Прости, это моя вина.
不便之处,敬请原谅
приносим извинения за доставленные неудобства
请原谅, 让您久等了
извините, что я заставил вас ждать
请原谅我给您添麻烦
Извините, что доставляю вам хлопоты
请原谅我帮不上忙。
Прошу прощения, но я в этом участвовать не желаю.
瓦尔迷纳请原谅我……
Прости меня, Вермина...
没什么好吃的,请原谅。
Не обессудьте на угощении.
刚才冒犯了你,请原谅。
Please excuse me for having offended you just now.
原谅我……要想找到你,我别无他法……请求你——在这个千言万语的地方,在一个很像你的人面前……尝试寻找我的声音吧……
Прости... Это единственная возможность дотянуться до тебя... Прошу... Место множества слов про того, кто так похож на тебя... Постарайся услышать меня там...
请原谅我,我辜负了你。
Прости, я тебя подвел.
拉普达雷,请原谅我。
Раптари, простите меня...
请原谅我……奥瑞·埃尔……
Прости меня... Аури-Эль...
请原谅, 我这不是故意说
простите, я сказал это непреднамеренно
我让你失望了……请原谅我……
Не получилось... прости меня...
当然,长老。请原谅我。
Конечно, старейшина. Пожалуйста, простите меня!
请原谅我这么刨根问底
простите меня за въедливость
请原谅,你刚说什么?
Прошу прощения, что ты сейчас сказала?
我见到了辛丁,一个受到魔神海尔辛惩罚而无法控制变形的狼人。他给了我偷走的戒指,并且请我替他请求海尔辛的原谅。
Мне повстречался Синдинг, вервольф, которого принц даэдра Хирсин наказал, лишив контроля над превращениями. Синдинг вручил мне украденное кольцо и попросил воззвать к Хирсину, чтобы тот даровал ему прощение.
请原谅, 我这不是故意说的
простите, я сказал это непреднамеренно
拜托,我的主人。求求您……原谅我!
Умоляю, господин. Умоляю... прости меня!
请原谅我,猎魔人,但作诗不是你的专长。事实上你并不懂得此道。现在的听众要的是高潮迭起,我只是满足他们的需求。
Прости ведьмак, но ты ни бельмеса не смыслишь в поэзии. Публика требует страстей, а я ей их обеспечиваю.
请原谅,但我真的得走了。
Если позволите, мне правда пора идти.
请原谅。我不应该在这里的。
Прости меня. Мне тут не место.
哈,请原谅,可我不相信你!
Ха-ха! Прости, но как-то не верится!
请原谅我,夏妮。我让你失望了。
Прости меня, Шани. Я тебя подвел.
当然,警探。请原谅我的暗示。
Разумеется, детектив. Простите мой вопрос.
请原谅?你不是坤诺。请问你*是谁*?
Пардон? Это не Куно. Тогда *кто* же это?
请原谅,这并没有太大的关联。
Прошу прощения, это не так уж важно.
请原谅,年轻的<race>。
Прошу прощения, <юный/юная:r> <раса>.
我做了什么……奥瑞·埃尔,请原谅我……
Что... я наделал... Аури-Эль, прости меня...
请原谅,我在赛前必须集中精神。
Прошу простить, я должен сосредоточиться перед игрой.
请原谅,夫人。但我强烈反对此事。
Прошу прощения, госпожа, но я очень прошу вас передумать.
噢、请原谅,女主人。拜托……原谅我!
Умоляю, госпожа. Умоляю... прости меня!
请原谅领主。这阵子他身体不太好。
Ты должен простить моего ярла. Последнее время он чувствует себя не слишком хорошо.
10-……呃……请原谅,先生?完毕。
10-... э-э-э... прошу прощения? Прием.
如果我耽搁了你的时间,请原谅我。
Но – прости, не смею тебя отвлекать.
“请原谅,你说什么?”她眨眨眼。“你说什么?”
Простите... что? — Она непонимающе моргает. — Ч-ч... что вы сказали?
请原谅我孤陋寡闻,你说的到底是什么?
Прости мою необразованность, но что ты сказал?
请原谅我,你的美貌让我无法以言语形容。
Спасибо, и прости меня. Твоя красота лишила меня дара речи.
请原谅。我也不愿意这样。我真的很抱歉。
Прости, но это было необходимо. Мне очень жаль.
请原谅内人,殿下。她只是太想赢了。
Ваша милость, простите мою супругу. Она очень хотела выиграть.
请原谅,我不是刻意在装模作样的。
Прошу прощения, я ошиблась...
请原谅,我没有年轻时那么灵活了。
Кхе... Прости, я уже не так ловок и проворен, как в юности.
当然。请原谅。我只是觉得这一点值得注意。
О, конечно. Извините. Я просто подумал, что это стоит упоминания.
我想独善其身,却让你身陷危险。请原谅我。
Прости. Я не хотел для тебя лишнего риска. Мне пришлось это сделать, чтобы защитить себя.
请原谅,老爷,我没认出您来!请您继续吧。
Прошу прощения, господин, обознался! Проходите.
请原谅,夫人,我没认出您来!请您继续吧。
Прошу прощения, госпожа, обознался! Проходите.
请原谅,我现在需要和我的女儿私下谈谈。
А теперь прости, я хочу поговорить с дочерью.
我到底……做了什么……奥瑞-艾尔,请原谅我……
Что... я наделал... Аури-Эль, прости меня...
再见, 过去我有什么不对的地方, 请原谅吧!
Прощайте, не поминайте лихом!
请原谅我的情绪。我还不能接受女儿的离世。
Прошу меня извинить. Я все еще не могу прийти в себя после смерти дочери.
啊,请原谅我,朋友。我没看到你站在这里。
Ах, прости меня, друг. Я тебя не заметил тут.
请原谅我丈夫的无礼。他不习惯开玩笑。
Прости моего мужа за его манеры. Он никогда не отличался добродушием.
请原谅我的情绪。我还不能接受妻女离世。
Прошу меня извинить. Я все еще пытаюсь прийти в себя после смерти жены и дочерей...
啊,请原谅我,朋友。我没看到你站在那里。
Ах, прости меня, друг. Я тебя не заметил тут.
请原谅她吧,她只是在履行自己的职务。
Я надеюсь, что вы простите её. Она просто выполняет свой долг.
请原谅,你是领导者,我习惯这样称呼。
Прости. Ты тут самый главный, а я к такому обращению привык.
伯爵,请原谅我。我失去了我的思绪。我想和你谈谈。
Прости, граф. Я что-то отвлекся. Позволь, я спрошу тебя еще кое о чем?
请原谅乌戈尔的无礼。她只是在服从命令。
Прости грубые слова Угор. Она просто делает то, что ей приказали.
请原谅我没有站起来。我不愿打扰这些生物。
Прошу прощения, что не встаю – мне бы не хотелось тревожить этих существ.
请原谅我,我不知情。你…需要我帮你点什么?
Уж простите, не знала. Чем... Чем я могу вам помочь?
请原谅我的唐突,但是局势危急,我不得不寻求帮助。艾泽拉斯世界的许多法师都被绑架了,我奉命招募人手来协助调查这件事的内幕。
Извини, я сразу к делу. У нас крупные проблемы. По всему Азероту начали исчезать маги, и мне поручено привлекать любого, кто способен помочь разгадать эту тайну.
我拿到了!大成功!有了皇帝级的礼物,这下子我总算可以回到公国请求女爵原谅了!我现在只要想个办法把沙尔玛送回鲍克兰就行了…
Он у меня! Получилось! Теперь у меня есть для княгини воистину императорский дар. Я могу возвращаться в княжество и просить о прощении! Осталось придумать, как перевезти шарлея в Боклер.
пословный:
请求 | 原谅 | ||
1) просить, упрашивать
2) просьба, пожелание
3) комп. запрос
4) юр. требование, ходатайство
|