也是避难所居民
пословный перевод
也是 | 避难所 | 所居 | 居民 |
1) также; также является (кем-л., чем-л.)
2) и правда!, тоже верно, так и есть (выражение согласия)
3) тоже ещё (негативное)
|
см. 住处
местожительство, жилище, квартира
|
1) жители, население; жильцы (дома)
2) заключенные, пациенты; резиденты (учреждения)
|
в примерах:
但我也是避难所居民。不能就这样让我进去吗?
Но я ведь тоже из убежища. Может, впустите меня?
是避难所居民?
Ты житель убежища?
以前是避难所居民?
Ты бывший резидент убежища?
我是其他避难所的居民。
Я тоже родом из убежища.
我听说……大家有在说,那个,避难所居民也涉入……
Мне сказали, что... В общем, говорят, что... э-э... что в этом как-то замешан житель убежища...
你是说,避难所居民委员会?
Совет жителей убежища, говорите?
其他避难所居民?
Другие жители Убежища?
我所在的避难所命令我们对居民执行秘密实验。或许这个避难所也是一样。
В моем убежище мы проводили эксперименты над его обитателями. Думаю, и здесь было то же самое.
这边!所有避难所居民!
Всем резидентам убежища сюда!
你是避难所居民?有一身滑稽的制服?
Вы один из этих из жителей Убежища? У них еще такие странные костюмы?
所以我们的新大头目是个避难所居民。
Значит, наш новый босс житель убежища.
协助一名避难所居民?
Помогите жителю Убежища?
避难所居民请往这走。
Резиденты убежища, проследуйте сюда.
也许看到来自外头的避难所居民能提振这里的士气吧。
Может, знакомство с выходцем из другого убежища улучшит всеобщий настрой.
这座避难所原本是安排了特定的居民。
Это Убежище предназначалось для особого типа жителей.
避难所居民!往这边走。
Резиденты убежища! Сюда!
避难所科技居民管理系统
Система управления населением "Волт-Тек"
避难所居民!请到大门报到!
Резиденты убежища! Регистрируйтесь у ворот!
连薯茄都不知道,你果然是避难所居民。
Ты, видать, недавно из убежища, коль не знаешь, что такое тошка.
所有避难所居民请到大门报到!
Всем резидентам убежища подойти к воротам!
或干掉了一个避难所居民。
Ну, или боссу удалось этого жителя замочить.
因为你身上穿着蓝色连身装?你是避难所居民。
Потому что на тебе этот синий комбинезон. Ты ведь из убежища.
你曾看过其他避难所居民吗?
Вы никогда не видели обитателей других убежищ?
喔,你是他们口中的避难所居民啊。我听说过。
А, вы из этих из жителей Убежища. Я про них слышал.
所有注册的避难所居民请往这走!
Всем зарегистрированным резидентам убежища сюда!
我们从未遇过其他避难所居民。
Мы еще никогда не встречали обитателей других убежищ.
大家排好队!避难所居民请往这走。
Соблюдать порядок! Резидентам убежища сюда.
你们这些避难所的居民都这么有才吗?
У вас в Убежище все были такие талантливые?
您现在与118号避难所居民敌对了。
Теперь вы с жителями Убежища 118 враги.
你们避难所居民为什么这么爱穿连身装?
Вы в убежище все такие комбинезоны носите?
我听说你们避难所居民过得挺舒适的。
Говорят, вам там, в убежищах, хорошо живется.
避难所居民们,大家好。请选一个号码。
Здравствуйте, житель Убежища. Получите номер.
我们第一个避难所的居民。真是个重要时刻。但是,回归正题。
Первые жители нашего Убежища. Исторический момент... Ну ладно, перейдем к делу.
我只是在想……看到有避难所居民成功在联邦中存活,也许对这里的士气能有长远的良好影响吧。
Я тут подумал... твой пример мог бы здорово вдохновить наших ребят. Ты же выходец из убежища, и при этом успешно выживаешь в Содружестве.
我只是在想,看到其他避难所居民成功在联邦中存活,也许对这里的士气能有长远的良好影响吧。
Я все думаю... твой пример может здорово вдохновить наших ребят. Ты же выходец из убежища, но живешь в Содружестве и неплохо себя чувствуешь.
从来没想过我会成为货真价实的避难所居民。
Кто мы мог подумать, что из меня получится самый настоящий житель Убежища?
最、最后要说的事是……好吧,这件事也有关系:其中一位超级变种人,已、已经加入了……避难所居民的队伍。
И еще э-э... Еще одно... ну, это как бы связано: один из супермутантов... э-э... как бы присоединился... э-э... к жителю убежища.
听着,我就直说了。你是个避难所居民。穿那件连身装就看得出来了。
По тебе сразу видно, что ты из убежища. Комбез тебя выдает.
克伦,我们帮你换装,让你像个真正的避难所居民。
Клем, давай-ка оденем тебя в настоящий костюм жителя Убежища.
他与家人分开,但他接着遇到了那位避难所居民……
Он был разлучен с семьей. Но потом вдруг наткнулся на жителя убежища.
听着,我就直说了。你是个避难所居民。你也许没穿那件蓝色连身装,可是哔哔小子和不自在的神情一下子就透露了。
По тебе сразу видно, что ты из убежища. Может, ты и не в комбезе, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
当然,这假设也是建立在此类冲突已经经过了避难所居民委员会其他所有成员的讨论,而委员会则是我计划组织的团体。
Все это, конечно, относится к тем случаям, когда вопрос уже рассмотрели все остальные члены Совета жителей убежища, который я собираюсь организовать.
我想要对助我一臂之力的避难所居民表示我的感谢。我真的很谢谢你。
Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить за помощь жителя убежища.
不常有避难所居民来这儿。希望外头的世界没让你失望。
Жители Убежищ к нам нечасто заглядывают. Надеюсь, этот новый мир тебя не слишком разочаровал.
我们关门了,避难所居民。你去感谢外面那个药头吧。
Житель Убежища, мы закрыты. Скажи за это "спасибо" вон тому барыге.
我猜这座避难所的居民或许根本不知道这个区域的存在。
Сдается мне, обитатели убежища даже не знали о существования этого помещения.
喔……我……听着,我了解以前的避难所居民心中可能会耿耿于怀……
Ой... Я... Послушайте, я понимаю, что бывший житель Убежища может испытывать определенные чувства...
冷冻舱阵列发生严重故障,所有避难所居民请立刻疏散。
Критический сбой криогенной установки. Всем резидентам немедленно покинуть убежище.
但我太自大,以为就算那女的莫名其妙解冻了,我也能应付这个没上过战场的软弱避难所居民。
Но я был самонадеян. Решил, что уж с какой-то слабачкой из убежища я справлюсь, даже если ее разморозят.
但我太自大,以为就算那男的莫名其妙解冻了,我也能应付这个没上过战场的软弱避难所居民。
Но я был самонадеян. Решил, что уж с каким-то слабаком из убежища я справлюсь, даже если его разморозят.
那是因为我还以为哪个无辜的避难所居民又要被夺走一切了,我只是想要保护那个人。
Я думал, что защищаю невинного жителя убежища, которого вот-вот оберут до нитки.
我今天来是要告诉你,因为你家对国家有功,所以你被预选为本区避难所,111号避难所的居民。
Я пришел сообщить, что, в благодарность за все, что ваша семья сделала для страны, ваши кандидатуры одобрили для местного Убежища. Убежища 111.
我很高兴指出,比利在避难所居民的帮助下与家人团聚。
Я рад сообщить вам, что с помощью жителя убежища Билли вернулся к своим родным.
此终端机仅供75号避难所管理人员用于避难所居民登录入住。
Строго для офицеров по личному составу
所以这孩子……比利……我想他遇到、呃,你知道的,遇到避难所居民。
Ну вот, этот мальчик... Билли... в конце концов он наткнулся на... э-э... жителя убежища.
联邦已经宣布紧急状态,所有预约避难所的居民应立即前往。
Объявлена чрезвычайная ситуация. Все граждане, зарезервировавшие себе места в убежищах, должны немедленно отправиться туда.
专栏〈超越时空的女人!〉避难所居民从两百年的沉睡中醒来!
Читайте о "женщине из другого времени"! Жительница убежища проспала 200 лет!
专栏〈超越时空的男人!〉避难所居民从两百年的沉睡中醒来!
Читайте о "человеке из другого времени"! Житель убежища проспал 200 лет!
喂,你上了报纸对吧?避难所居民?呃……你看起来挺正常的啊。
Это про тебя в газетах писали? Из убежища... А с виду и не скажешь.
避难所科技公司为您服务。请所有新居民排队前进。欢迎您回家!
"Волт-Тек" заботится о вас. Новым резидентам просьба сохранять спокойствие и проходить организованно. Добро пожаловать домой!
联邦已经宣布紧急状态,建议居民前往最近的辐射避难所。
В Содружестве объявлена чрезвычайная ситуация. Гражданам рекомендовано отправиться в ближайшее убежище.
喂,你上了报纸对吧?跟一千只白老鼠住在一起的避难所居民?那是什么鬼实验啊?
Это про тебя в газетах писали? Жить в убежище с тысячей морских свинок это что за безумный эксперимент был?
但是接着,避、避难所居民助他们一臂之力,或是该说是一枪,之类的。我的意思是,避难所居民帮了这组士兵。
Но затем... Э-э... Появился житель Убежища и протянул им руку помощи. Или пушку, или еще что. Он им помог, я вот о чем.
快来了解详情!避难所居民说他一辈子都跟一千只白老鼠住在一起!
Читайте в номере! Житель убежища жил в окружении тысячи морских свинок!
庇护山丘的居民,若您已登记入册,请尽速疏散至111号避难所。
Жители Сэнкчери-Хиллз. Если вы прошли регистрацию, немедленно проследуйте в Убежище 111.
没错,我听好几个避难所居民讲过这种话。不过他们应该心怀感激。
О да. Эти же самые слова я много раз слышал от других жителей убежища. Но на самом деле все от этого только в выигрыше.
最后,这则报导的意外发展是,有一只超级变种人叛逃出来,加入了避难所居民的队伍。
И наконец, странный поворот сюжета. Похоже, что один из супермутантов бросил своих товарищей и присоединился к жителю убежища.
我和监管人要一同面试我们新的避难所居民,以找出合适的实验对象。
Нам со Смотрителем надо опросить новых жителей Убежища и найти среди них наилучшего кандидата в подопытные.
我也有可靠消息指出避难所居民就在现场。就像我老朋友跟我说的一样,“打场好仗”。看来有个我们认识的人……照着办了。
Еще из достоверных источников мне стало известно, что там присутствовал человек из убежища. Знаете, один мой друг как-то сказал мне: "Борись за правое дело". Похоже, кое-кто, кого мы все знаем... так и поступил.
由避难所科技公司设计的111号避难所,是建造来让庇护山丘与康科德的居民在发生核战争时使用的。
Компания "Волт-Тек" построила Убежище 111 для того, чтобы защитить жителей Сэнкчуари-Хиллз и Конкорда в случае ядерной войны.
我们需要救兵,但却找来个避难所居民?你穿那套笨连身服是可以干嘛?七孔流血到死吗?
Нам нужна реальная помощь, а вместо этого к нам является это тепличное растение из Убежища! Что ты вообще умеешь? Истекать кровью?
多亏大家最爱的避难所居民恰好出现,并且伸出援手,这些士兵现在没事了。
Теперь они в порядке, а все благодаря всеобщему любимцу, жителю Убежища, который совершенно случайно оказался на месте событий и оказал им помощь.
我、我不清楚细节,真的……但感谢避难所居民的帮助,呃,小比利终于找到他的父母。
Я... Если честно, я не знаю подробностей... но благодаря жителю убежища малыш Билли вернулся к родителям.
“今天有一个避难所居民还有一个记者跑到我的洞穴,我就把当他们当晚餐吃了,超好吃。”
Сегодня в мою пещеру забрели репортер и житель убежища. Я съел их на ужин. Они были восхитительны.
因为你是避难所居民?我知道你现在没穿蓝色连身装,可是哔哔小子和那如鱼离水的神情一下子就透露了。
Потому что ты из убежища. Хоть ты и не рассекаешь в их фирменном комбинезоне, но тебя выдают "Пип-бой" и это выражение лица как у рыбы, выброшенной из воды.
毕斯里先生,身为114号避难所的监管人,如果有两名避难所居民意见不合,你会怎么处理?
Мистер Бизли, как вы, смотритель Убежища 114, уладите конфликт между двумя его обитателями?
如、如果你问我的感想,我觉得运气真不好……总之,雷克斯已经……他被避难所居民救了出来。
Реально не повезло... я вам так скажу... В общем, Рекс... Его спас... э-э... Житель убежища.
感谢我们最喜爱的避难所居民,雷克斯可以自由不受超级变种人囚禁,活得快乐且长寿。
Благодаря нашему славному жителю убежища, Рекс проживет долгую и счастливую жизнь вдали от супермутантов, надеюсь.
这些避难所也都是为你才合作的嘛?
Я уже потерял счет этим убежищам а ты?
每当我想到,我们在避难所居住了这么久却不知道那个区域真是太疯狂了。
Даже не верится, что все это время рядом с нами был целый отсек убежища, о котором мы и не подозревали.
大战前几年,罗科和避难所科技有着强大的合作关系。避难所科技的每个避难所居民都会拥有罗科哔哔小子个人电脑,这项装置因为受人欢迎的吉祥物“避难所男孩”而广为人知。
Перед Великой войной "Роб-Ко" и "Волт-Тек" сформировали могущественный корпоративный альянс. Все жители Убежищ получали персональный компьютер "Пип-бой" производства "Роб-Ко", в меню которого часто появлялся символ "Волт-Тек" Волт-Бой.
他可能有他自己的问题,但他是个好人,也是这避难所的一分子。
При всех своих проблемах он был хорошим человеком и полноправным жителем этого убежища.