避难所
bìnànsuǒ
убежище
Пинанчео
bìnànsuǒ
убежище, пристанищеbì nàn suǒ
躲避灾难的地方。
如:「由于大水急涨不退,这些人必须立刻迁移到避难所去!」
bì nàn suǒ
refuge
asylum
refuge; sanctuary; asylum; haven; house of refuge; funk hole; ark; bield
bìnànsuǒ
refuge; asylumчастотность: #43728
в русских словах:
приют для бездомных животных
动物收容所, 动物收寄所, 动物庇护所, 动物避难所, 无家动物收容所, 流浪动物收容所, 流浪动物收留场
шелтер
女性避难所, 女性庇护所
примеры:
提供避难所
давать пристанище
给避难所; 给安身
давать приют
为…提供避难所
предоставлять убежище; предоставить убежище
避难所第二厢房的建筑进度完全停滞。
Строительство второго крыла остановлено.
传送到托塔卡避难所
Телепортация в убежище племени Тортака
你在农田避难所就可以找到这些被诅咒的失落者,只需沿路一直向东。
Ты найдешь бедняг в Болотном пристанище, к востоку отсюда.
银风避难所的塞娜尼·雷心一定会对你的战利品感兴趣的。
Сенани Громовое Сердце в приюте Серебряного Ветра несомненно пожелает увидеть этот трофей – доказательство ваших деяний.
你应该把这只爪子交给银风避难所的塔坎上尉,他会很高兴看到这头野兽已经不再是敌人可以运用的利器。
Эту лапу надо отнести Таркану в приют Серебряного Ветра. Он будет рад узнать, что противник лишился такого серьезного оружия.
我们别无选择,只能将这座兽人村落当做避难所。石拳氏族就快灭绝了……
Мы должны были взять этот город. У нас просто не было выбора. Нас истребляют...
农田避难所里的那些失落者和我们是同族,但他们已经是疯狂的怪物了……在我们来到艾泽拉斯的那段残酷的征途把他们活活逼疯了!他们现在就住在东边的农田避难所里,任何在附近徘徊的人都有可能被他们抓住或杀掉……
Заблудшие, живущие в Болотном пристанище, на вид ничем от нас не отличаются, но на самом деле это чудовища... лишившиеся рассудка в пути до Азерота. Когда-то они были нашими братьями. Теперь они живут в Болотном пристанище, к востоку отсюда, захватывая и убивая любого, кто попадется под руку.
我们没有足够的力量进入农田避难所去夺回那些被他们扔在小屋和营火附近的水晶,但是失去了那些水晶……我们就会迷失自己的方向。
У нас не хватает сил ворваться в Святилище и вернуть себе нашу реликвию, но без нее... мы тоже вскоре утратим свой путь.
只要我们阻止地精们该死的轰炸,就能发动反攻夺回银风避难所!
Прекратить бы хоть ненадолго эти проклятые гоблинские бомбардировки! Мы смогли бы нанести ответный удар и отвоевать приют Серебряного Ветра.
伊斯利鲁克赐予我们勇气,塔尤卡为幸存的族人提供食物和避难所,卡库特则负责守护亡魂并确保他们不会迷失方向。
Иссилрук дарует нам смелость, Таютка обеспечит выживших едой и кровом, а Каркут присмотрит за павшими, чтобы они не потеряли свой путь.
到东北方去,步上那宏伟的阶梯,进入祖达克的第二层,你会找到一处名叫希姆托加的地方。那里有另一尊神祗的雕像,并且,还有一座小小的避难所,我的族人正在绝望地守卫着它。
На северо-востоке, на великих ступенях, что ведут на следующий ярус ЗулДрака, располагается ЗимТорга – дом еще одного из богов, где пребывает его изваяние, и убежище, которое мы так отчаянно пытаемся защитить.
你往西方走,一直走到悬崖底下就能找到他了。他就在冬鳞避难所的南边等你。
Как направишься на запад да вниз по утесам – тут-то его и найдешь. Он обретается на южной стороне Приюта Зимних Плавников.
银风避难所失陷了!我们只知道部落发动了一次奇袭,不知怎地,他们就让密斯特拉湖的元素守护者们临阵倒戈。
Приют Серебряного Ветра пал! Увы, я не знаю, как это произошло – говорят, что ордынцы напали внезапно, и каким-то образом обратили на свою сторону элементалей-охранников озера Мистраль.
给。拿上一份样本送到东南的银风避难所去。也许我的堂兄弗洛兹可以用它帮助部落占领他们的目标。
Вот, держи образец вещества. Его надо доставить к юго-востоку от приюта Серебряного Ветра моему кузену Флузу. Полагаю, он найдет способ применить его на благо Орде.
灵翼浮岛……那本是灵翼龙族的避难所,如今却沦为龙喉氏族横行之地。虽然兽人们侵占了我们的领地,可是他们无法削弱龙族强大的魔法力量。凭借这种力量,我们可以掩盖你的真实身份,帮助你安全混入龙喉氏族。
Кряж Крыльев Пустоты... Там где когда-то был бастион Крыльев Пустоты, теперь кишат орки из клана Драконьей Пасти. Хотя они полностью контролируют эту территорию, наша магия там еще сильна, достаточно сильна для того, чтобы скрыть твой подлинный облик и позволить тебе проредить ряды клана.
也许你能带我们去闯一闯?我们听说有一个叫冬鳞避难所的地方。那就在北风苔原里面。要去那里,我们应该向西北方前进,走到靠近考达拉岛边缘的地方。
Может быть, ты отведешь нас туда, где живут другие детеныши? Мы слышали про такое место – Приют Зимних Плавников, которое находится в огромной Борейской тундре. Мы думаем, оно может находиться на границе с островом Хладарра.
往西方走,一直走到悬崖底下就能找到冬鳞避难所和那位国王大人了。他就在毒泡水池附近的水边等你。
Ты найдешь Приют Зимних Плавников и короля, направившись на запад по дороге, не доходя утесов. Иди к береговой линии близ Кипящего пруда.
Прошу тебя, <имя>, пойди к Мрмрглмр на другую сторону Приюта, к северу, и сделай все, что он от тебя потребует.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要向灰谷银风避难所的血卫士阿尔多·石雨报到。石爪山的部落军队需要你们的帮助,以击退联盟入侵者并保护我们的人民。血卫士会指引你去石爪山边境。
Настоящим повелением всем годным к службе воинам Орды приказано явиться к кровавому стражу Альдо Каменному Дождю, находящемуся в приюте Серебряного Ветра в Ясеневом лесу. Войска Орды в Когтистых горах просят оказать им помощь в борьбе с захватчиками из Альянса и защите нашего народа. Кровавый страж переправит вас к краю Когтистых гор.
要前往银风避难所,就到灰谷的中心地带去,找到我们部署在湖边的部队。
Для того чтобы попасть в приют Серебряного Ветра, доберитесь до самого сердца Ясеневого леса, где вблизи озера собираются наши силы.
住在农田避难所的失落者乍一看同我们没有区别,但他们是怪物……在我们前往艾泽拉斯旅途中,被残酷的境遇逼疯的怪物。他们一度是我们的弟兄,如今却在东边的农田避难所里,抓走或杀死任何靠近的人。
Заблудшие, обитающие в Болотном пристанище, на вид как мы, однако они чудовища... лишившиеся разума из-за тягот нашего странствия в Азерот. Некогда наши братья, теперь они живут в Болотном пристанище на западе и нападают на всех, кто окажется поблизости.
我们缺乏武力,无法从他们建造在农田避难所的小屋和营火里夺回被偷走的德莱尼水晶。但如果没有那些水晶……总有一天我们也将迷失方向。
У нас недостаточно сил, чтобы напасть в Пристанище и вернуть кристаллы. Они лежат вокруг их хижин и костров. Без этих кристаллов... мы тоже можем сбиться с пути.
这些堕落的灵魂就是如今的失落者,他们比丧尽天良的怪物好不了多少,会攻击任何胆敢靠近的人。一天天过去,他们更为堕落,而当他们相继死去时,就开始从避难所里绑架无辜的人……
Эти падшие души – ныне Заблудшие, немногим отличные от чудовищ, которые нападают на всякого. С каждым днем они все глубже утопают во тьме, а поскольку вымирают, то стали заниматься хищениями из Убежища...
暗夜精灵没有食言。他们带来了船只,准备将我们送往新的避难所。
Ночные эльфы сдержали обещание: они подогнали корабли и готовы предоставить нам убежище на своих землях.
这个洞穴是我们唯一的避难所,已经退无可退,也毫无外援。无论发生什么,这个洞穴的安全是放在第一位的,不然我们都得死在这儿。
Эта пещера – наше единственное пристанище. Отступать некуда, и никто не спешит нам на помощь. Что бы ни случилось, нельзя подвергать это место опасности, иначе мы все погибнем.
要不是部落控制了我们部署在密斯特拉湖的水元素防御者,我们本可以轻松守住银风避难所。
Мы бы с легкостью могли отстоять приют Серебряного Ветра у Орды, если бы наши противники не подчинили себе наших защитников – элементалей воды озера Мистраль.
至于你在银风避难所发现的那枚巨型地精炸弹,其位置我们已经知道了。
Ми знаем, где спрятана бонба, какую ты <нашел/нашла> в Приюте Серебряного Ветра.
击败他,为现在这般颓丧的局势注入一剂强心针。你可以在避难所的北部找到他,他正在那里疯狂的奚落我们。
Победи его, и мы сможем обратить эту печальную ситуацию себе на пользу. Хан сейчас на севере, охвачен безумным гневом.
我得把这些伤员送回大主教的避难所,但还是得找到备用系统才行!
Нужно доставить раненых в Приют экзарха, а у нас по-прежнему нет резервной системы подачи энергии!
拜托了,尽快从墓穴里搜集阿肯尼特水晶和1个阿肯尼特晶塔,然后到避难所与我会合!
Прошу, добудь в гробнице 6 кристаллов каронита и каронитовый пилон и возвращайся ко мне в Приют как можно скорее!
斯克提斯就在前面。那曾经是一座伟大的城市,是泰罗克为那些不受欢迎的人建造的避难所。现在却沦为了荒废的贫民窟。
Скеттис находится чуть дальше. Когда-то это был великий город. Терокк построил его, чтобы приютить отверженных. А теперь это просто развалины и трущобы.
如果我们往前推进,可以找到避难所。
Если нам удастся прорваться, впереди может найтись укрытие.
走吧,我们回避难所一起想想办法。然后再继续寻找我的丈夫。
Идем, вернемся в наше убежище. Пусть наш рассудок стряхнет с себя этот дурман. Затем мы продолжим поиски моего мужа.
西蒙妮和我达成了协议。在你的协助下,我会打造一面镜子,它会通往王子控制的避难所。我们会离开这里,并向雷纳索尔效忠。
Симона считает так же. С твоей помощью я создам зеркало, которое приведет нас во владения принца. Покинув это место, мы встанем на сторону Ренатала.
我希望你能去检查一下,并做好把它传送回避难所的准备。我马上就来。
Осмотри устройство и приготовь его к эвакуации. Скоро я к тебе присоединюсь.
避难所的防御工事让新兵能近距离接触小型奥札奇,这能锻炼他们的意志,为将来做好准备。
Защитные сооружения позволяют новобранцам вблизи рассмотреть самых маленьких из Эльдрази и подготовиться к тому, что ждет впереди.
在最黑暗的时刻,有些人拒斥艾维欣。 现在凯锡革荒野是他们唯一的避难所。
В темные времена многие отреклись от Авацины. Теперь леса Кессига — их единственное убежище.
随着树林成为邪物的避难所,大法师有了净化荒野的新方法。
Когда леса стали прибежищами зла, архимаги придумали новый способ очистить дебри.
「我建造的不是避难所。 你寻求的安全只能靠剑来赢得。」 ~哨站建设人亚那许
«Я не собираюсь строить убежища. Безопасность, к которой вы так стремитесь, может быть завоевана лишь мечом». — Яннаш, строитель застав
石庇所的秘教徒召集阵亡勇士的灵魂来守卫避难所。
Мистики из Каменных Убежищ взывают к духам павших героев и просят защитить свои пристанища.
「愿知识成为我们的避难所。」 ~学院研究员约拉
«Пусть знание станет нашим убежищем». — Йора, исследовательница из академии
枯叶林地精继续扩建围护避难所的栅栏。 他们希望有一天能将整座树林都用墙包起来。
Эльфы Темнолесья постоянно расширяют частокол вокруг своего святилища. Они надеются в один прекрасный день укрыть весь лес в его стенах.
寇斯派游击队进入铬铜林,要将生还者带回库度沙底部通道的避难所。
Кос отправил поборников в Заросли, чтобы вывести уцелевших в безопасные туннели под Кулдотой.
沉重的革龟遗骸连狂搅都无法撼动,成为旅人在风暴与地层滑动时的避难所。
Достаточно тяжелые для того, чтобы выстоять Великий Вал, скелеты кожистых балотов служат путешественникам надежным пристанищем во время штормов и землетрясений.
「若天空是唯一的避难所,我将看见大家振翅高飞。」
«Если небеса — наш единственный приют, то я непременно увижу тот день, когда мы все полетим».
它的位置在多个世纪以来不为人知,但我知道它在哪里:天佑寺,隐藏于边峪悬崖中的古代刀锋卫士避难所,
Уже много столетий никто не знает, где искать Стену, но я знаю. Она в храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
圣殿建于第一纪元初,提供那些想要获得启蒙的人一个避难所。
Храм и все здания были построены в начале Первой эры. Благая земля была призвана предоставить убежище тем, кто хотел достичь просветления.
它的位置在多个世纪以来不为人知,但我知道它在哪里:天佑神殿,隐藏于河湾地悬崖中的古代刀锋卫士避难所,
Уже много столетий никто не знает, где искать Стену, но я знаю. Она в храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
下水道||由于与世隔绝而且很少有人造访,下水道变成了崇拜狮头蜘蛛的邪教信仰者的理想避难所。
Канализация||Канализация, являясь местом укромным и практически безлюдным, стала идеальным убежищем для последователей запрещенного культа Львиноголового Паука.
不管他们基于怎样的状况,反正这些农人提供部队避难所和食物,他们就是犯了叛逆罪。
Эти крестьяне давали им еду и кров. Они предатели.
藏匿处||一个特别的地方,这房子成为逃离战争人们的避难所。当火焰怒烧,维吉玛的街道上爆发战斗时,许多在地位、观点与生活方式上都不同的人们都可以在这里找到平静与安全。在这里的人们显然没有意识到,这个暂时的避难所可能会成为一个陷阱。
Безопасный приют||Этот дом - особое место, где множество людей разных сословий, взглядов и судеб нашли убежище перед войной. Пока на улицах Вызимы пылают пожары и кипят бои, здесь, среди беженцев, можно найти видимость мира и безопасности. Эти люди явно не представляют себе, что их убежище может мгновенно превратиться в смертельную ловушку без выхода.
老人家,啊哼,认为它…盗窃…啊哼,从避难所。
Пожилые, кхм, вроде как его уважают... Стянул его у одного... кхм, в приюте, в общем.
这次我们之间没有魔镜了。很高兴你找到了我的避难所。我想是有特莉丝‧梅利葛德的协助吧,我猜得对不对?
На этот раз между нами магического зеркала нет. Я рад, что ты нашел мое убежище. Трисс Меригольд помогла, я прав?
一些残存的精灵与矮人部队在森林中建立避难所,在那里准备一场最后的绝望之战。
Уцелевшие воины разбитых армий эльфов и гномов скрылись в лесах и готовятся к своей последней смертной битве.
在极北寒风彻骨的恐惧之地居住着强大的野蛮人战士,在家园和部族遭到摧毁后,桑娅在庇护之地游荡着,寻求战斗的刺激,并为自己的人民寻找新的避难所。
Могучие воины-варвары происходят из заснеженных Мертвых земель. Пережив разрушение своего дома и гибель родного племени, Соня бродит по Санктуарию в поисках сражений и лучшей жизни для своего народа.
警官,你真的应该自己去判断一下。但请记住,正是那些令人毛骨悚然的东西让我们无法将这座教堂重建为社区中心,一处心灵避难所。
Знаете, мне кажется, вам лучше самому на них посмотреть и сделать выводы. Однако имейте в виду, что именно эта жуть мешает нам восстановить церковь и превратить ее в дом культуры. И в место духовного утешения.
陛下,帐篷——就是个∗危险品∗!而这里?则是避难所!您真的太高尚了。
Мессир, палатка — ∗безопасности угроза∗! А тут — святой приют! Как благородно.
我希望你能亲自去判断一下,警官。我只能说,正是那些令人毛骨悚然的东西让我们无法将这座教堂重建为社区中心,一处心灵避难所。
Я надеялся, что вы сами на них посмотрите и сделаете выводы. Могу лишь сказать, что эта жуть мешает нам восстановить церковь и превратить ее в дом культуры. И в место духовного утешения.
我说的是教堂。而且我一点也没在夸张!哪怕是个心灵避难所,如果无人看管,也会吸引各种各样的∗混混∗和∗瘾君子∗的。
Я про церковь. И я совершенно серьезен! Оставшись без присмотра, даже такое место духовного утешения может притягивать различных ∗торчков∗ и ∗укурков∗...
你的人民已经找到避难所了,他们依然当你是首领。
Там укрылись твои люди. Ты все еще главный над ними.
在二战中,这儿是一处避难所。
Here was a citadel in the Second World War.
他们把自己的家变成了无家可归的孤儿们的避难所。
They have made their home a haven for the homeless orphans.
博爱主义,是那些存心和自己的同类过不去的人的避难所。
Philanthropy is the refuge of people who wish to annoy their fellow creature.
嚯,被我自己的伙计嘲笑!告诉我,朋友们,倘若黑暗来袭,你们准备好了吗?当我在抵挡秘源的避难所里呆着、而你们被留在外面乞求着要进来的时候,谁才是疯子?
Хо-хо, смеетесь над старушкой Мадорой? Не ожидала такого от товарищей по ордену... Посмотрим, как вы будете смеяться, когда нападут темные силы! Я-то спрячусь в своем противоисточниковом убежище, а вам останется только скулить под дверью!
我...我是最后的幸存者了...是吗...?守护者会因为她的避难所发生这种惨案而哭泣的!
Я... я последний из тех, кто остался в живых... Защитница рыдала бы, увидев такую резню в своем святилище!
他靠汲取痛苦而成长。以痛苦为食,正如蜜蜂以花蜜为食。他一定是嗅到了塞拉的避难所的气息——那里都是被秘源感染了的生物——意识到那将是享之不尽的痛苦盛宴。
Он питается болью. Он собирает ее, словно пчела нектар. Должно быть, он учуял убежище Шеары, населенное жертвами Источника, и счел его бесконечным источником пищи.
嚯,被我自己的伙计们嘲笑!告诉我,朋友们,倘若黑暗来袭,你们准备好了吗?当我在抵挡秘源的避难所里呆着、而你们被留在外面乞求着要进来的时候,谁才是疯子?
Хо-хо, смеешься над старушкой Мадорой? Не ожидала такого от товарища по ордену... Посмотрим, как ты будешь смеяться, когда нападут темные силы! Я-то спрячусь в своем противоисточниковом убежище, а вот тебе останется только скулить под дверью!
漂亮!希望守护者埋的东西可以帮你击败那些肮脏的披着斗篷的屠夫。你是我们恢复避难所的唯一希望了,秘源猎人!
Чудесно! Надеюсь, Защитница закопала здесь то, что поможет тебе победить мерзких мясников в плащах. Искатель Источника, ты наша последняя надежда!
守护者创造了这个地方——为寻求庇护之人建立的避难所。哪怕是这些邪恶的入侵者竭尽全力也无法玷污这里!
Это место создала Защитница - убежище для тех, кому грозит опасность. Его не осквернят даже эти подлые чужаки!
很美的景色,确实。想想这个避难所已经被黑暗的力量统治了...你能与之战斗的力量!
И впрямь красивый вид. Только подумай: эту красоту захватили темные силы... Силы, которые ты можешь победить!
别给这些屠夫留下活路,秘源猎人。他们必须为对我们避难所做出的一切付出代价!
Не давай этим мясникам спуску, искатель Источника! Они должны заплатить за то, что сделали с нашим святилищем!
我已经击败118号避难所的凶手,该向麦斯威尔回报我的成果。
Мне удалось найти и одолеть убийцу из Убежища 118. Надо сообщить Максвеллу об успехе.
我已经找到118号避难所的凶杀案的凶手,一定要将他绳之以法。
Мне удалось найти убийцу из Убежища 118. Теперь надо привлечь его к ответственности.
我已找到118号避难所真正的杀人凶手,成功结案。
Мне удалось найти настоящего убийцу из Убежища 118 и закрыть дело.
我找到118号避难所的凶手,成功结案。
Мне удалось найти убийцу из Убежища 118 и закрыть дело.
您现在与118号避难所居民敌对了。
Теперь вы с жителями Убежища 118 враги.
等等...我的灯...我的灯哪去了?我的避难所哪去了?!你...
Погоди... моя лампа... где моя лампа? Где мое убежище?! Ты...
这地方像是个避难所,供人避开世间的危险,此地是幸运在眷顾那些逃亡之人...
Это место – убежище от любого зла, место, где удача улыбается беглецам.
和韩一起逃跑后,他告诉我们在虚空沼泽深处有一个避难所。他告诉我们能在那里找到他,他会跟他的朋友在一起。
Мы сбежали вместе с Ханом. После чего он рассказал нам о тайном укрытии в Гулких Топях. Он сказал, что его – вместе с друзьями – можно будет отыскать там.
巴哈拉,谢谢你在黑暗中引导我们的光芒穿透黑暗。猩红王子,欢迎来到恐惧的避难所。
Благодарю, Бахара, что указала путь светилу сквозь тьму. Добро пожаловать в убежище посреди кошмара, Красный Принц.
猩红王子,欢迎来到恐惧的避难所。我只是希望你在最后一刻没有动摇,没有失去她。
Добро пожаловать в убежище посреди кошмара, Красный Принц. Я сожалею лишь о том, что под конец вы оплошали и не сумели спасти Бахару.
她在哪里?你和我们一起走吗?你是谁?你是从避难所来的吗?关于其它事她什么都没说。唉!都好久了她还没有到!
Где она? Ты идешь с нами? Кто ты? Ты из убежища? Она не говорила о других. Fyr-a las! Она так опаздывает!
这里没有避难所。我很想帮你但是无能为力。你从哪来就回哪去吧。
Это тебе не убежище. Все понимаю, но помочь ничем не могу. Иди, откуда пришел.
加雷斯尽职尽责。我们认为自己尽职尽责也是唯一正确的事情。农场永远为寻找避难所的秘源术士提供安全空间。他们需要避难所,所以我们慷慨相助。
Гарет исполнил свой долг, а мы должны были исполнить свой. Ферма всегда была безопасным местом для колдунов Истока, которые нуждались в убежище. Они заслуживали безопасную гавань – и мы им ее дали.
这就是绿维珑现在的样子,它成为了贪婪懦夫的避难所。这些懦夫从那些视觉艺术的高贵顾客那里寻求财富。
Вот во что обратился Ривеллон! Презренные алчные трусы там правят бал, пытаясь наживаться на благородных покровителях изобразительных искусств.
欢迎你,朋友。希望你在我们的避难所里能安心。
Добро пожаловать, друг. Надеюсь, тебе удастся обрести в нашем святилище мир и покой.
加雷斯尽职尽责。我们认为自己尽职尽责也是唯一正确的事情。农场永远为寻找避难地的秘源术士提供安全空间。他们需要避难所,所以我们提供了这样一个地方。
Гарет исполнил свой долг, и мы должны были исполнить свой. Ферма всегда была безопасным местом для колдунов Истока, которые нуждались в убежище. Они заслуживали безопасную гавань – и мы им ее дали.
在避难所寻找安慰不需要羞愧。你会因为在圣所里和平生活内疚吗?
Нет стыда в том, чтобы найти отдых в убежище. Или ты чувствуешь вину за то, что наслаждаешься покоем этого святого места?
嗯,这是我的游乐场。远离上面丑陋世界的小小避难所。还有我的游戏...嗯。猎物们留下踪迹了。
Да, здесь я играю. В моем скромном убежище, вдали от жестокого мира там, наверху. А мои игры... ну... От них остаются отметины.
她说在堡外的沼泽有一处避难所。她说她先会带我们去那里。她知道一条安全通路。我们要等一艘船,然后我们就会去往...一个能重建家园的地方。
Она говорит, что на топях в окрестностях форта есть укромное убежище. Атуза говорит, что отведет нас туда, она знает безопасную дорогу. Там мы дождемся корабля и отправимся... туда, где обретем свой новый дом.
欢迎光临118号避难所礼品店。
Добро пожаловать в сувенирный магазин Убежища 118.
喔,你是他们口中的避难所居民啊。我听说过。
А, вы из этих из жителей Убежища. Я про них слышал.
你是避难所居民?有一身滑稽的制服?
Вы один из этих из жителей Убежища? У них еще такие странные костюмы?
避难所初步的区域完成后,资金似乎就断了。
После сдачи элитной части финансирование проекта полностью прекратилось.
你好!欢迎来到118号避难所。这里是你的第二个家,地下之家。
Приветствую! Добро пожаловать в Убежище 118, ваш подземный дом вдали от дома.
你是来这里找佳澄的对吧?她已经深入岛内去寻找合成人的避难所,阿卡迪亚。
Вы ищете Касуми, да? Она направилась вглубь острова, в колонию синтов Акадию.
不、不。我是和避难所科技一起的!有没有兴趣开创地下新人生啊?
Фар-Харбор? Нет! Я из "Волт-Тека"! Вы не хотите начать новую жизнь под землей?
让高级客户转为投资人,打造饭店避难所区正是他的点子。
Это он предложил нашим клиентам вложить средства в строительство Убежища в отеле.
他和避难所科技合作,建造得维妙维肖。
Он проследил за тем, чтобы "Волт-Тек" построило Убежище в точном соответствии с его требованиями.
我记得炸弹爆发的那天,我在我家。我们跑到避难所,被冷冻起来,我是唯一的幸存者。
Я помню свой дом. День, когда упали бомбы. Мы побежали в Убежище. Нас заморозили. Кроме меня, никто не выжил.
曾经有一个在避难所冰冻两百年的人雇用我。那应该是目前遇到最离奇的案子……
Ну, однажды меня нанял человек, которого заморозили на 200 лет в Убежище. Это дело оказалось просто потрясающим...
我的上司通知我他们没有收到帕克先生的款项,避难所科技不想白白花钱继续工程。
Боссы из "Волт-Тек" утверждают, что не получили денег от мистера Паркера и не намерены оплачивать стройку из своего кармана.
启动避难所门锁控制
Открыть дверь убежища
回到118号避难所跟麦斯威尔交谈
Вернуться в Убежище 118 и поговорить с Максвеллом
有鉴于过度社交互动的潜在伤害,避难所员工只有监管人和核心研究人员能出面。其他保全、服务以及维修的工作职位,都将由机器员工担任,确保安全以及符合测试标准。
В связи с высоким риском экстремальных социальных взаимодействий человеческий персонал "Волт-Тек" будет ограничен смотрителем и ключевыми исследователями. Все остальные охранные, служебные и технические обязанности будет исполнять роботизированный персонал.
所以我们的新大头目是个避难所居民。
Значит, наш новый босс житель убежища.
你们这些避难所的居民都这么有才吗?
У вас в Убежище все были такие талантливые?
或干掉了一个避难所居民。
Ну, или боссу удалось этого жителя замочить.
有人跟你说过你穿那避难所服屁股很好看吗?
Тебе говорили, что этот комбинезон отлично подчеркивает твою задницу?
想像在群星之中的未来。想像……避难所科技。
Представьте себе будущее среди звезд. Представьте себе... "Волт-Тек".
你以为锁在这避难所的秘密核口可乐配方呢?
А как же формула "Ядер-Колы", которая, по-твоему, спрятана в том хранилище?
他们把这避难所弄得满好的。难怪大家想来申请。
Здорово они расхваливали эти убежища. Неудивительно, что люди хотели туда залезть.
至于现在,先去核口世界避难所科技展拿回那些太空衣。
Пока что просто принеси мне скафандры с экспозиции "Волт-Тек" из сектора "Галактика".
拜托,你是没有身体的一颗头,而且还困在避难所里。你还有大好的人生等着你啊!
Да ладно, ты всего лишь голова без тела, запертая в хранилище. Тебе есть ради чего жить!
你只要从银河区避难所科技展带回5件太空衣,我会付你200枚瓶盖。
Я заплачу тебе 200 крышек за пять скафандров с экспозиции "Волт-Тек" из сектора "Галактика".
哈哈,那是避难所制服吗?你是在开玩笑吧。我还没看过有避难所的人能撑到现在的。
Это что, комбинезон из Убежища? Не пудри мне мозги. Выходец из Убежища давно бы подох в Пустоши.
前往月球基地天鹅座主星,一览星际中的生命,本展览由避难所科技所呈现。
Посетите лунную базу "Сигнус-прайм" и посмотрите на обитателей космоса. Спонсор экспозиции "Волт-Тек".
但是在地底下……我们就能生活。欢迎来到避难所科技大角星移民地。欢迎回家。
Но под землей жить... можно. Добро пожаловать в колонию "Арктур" компании "Волт-Тек". Добро пожаловать домой.
那能完全封锁高安全性的区域,他的避难所、我们的实验室、发电控制中心……全部都封锁了。
Она блокирует все зоны повышенной важности: его хранилище, нашу лабораторию, центр управления электростанцией все.
准备在“星辰之间”体验地球之外的生活。此展览由避难所科技公司赞助提供。
Аттракцион "Среди звезд" позволяет взглянуть на жизнь за пределами Земли. Спонсор экспозиции корпорация "Волт-Тек".
避难所科技融合组合式技术,在任何地方都能在几周内打造全新、舒适的移民地。
Технологии модульного строительства "Волт-Тек" позволяют строить колонии почти на любой планете за считаные недели.
你是在威胁吗?你擅闯我的游乐园、我的办公室,进到我私人的避难所,然后你居然还有胆当我是个玩笑?
Ты приходишь сюда в мое личное убежище, в мой офис в моем же парке аттракционов, и тебе хватает наглости издеваться надо мной?
但我不需要你成为信徒。我需要你替我从银河区避难所科技展拿回5件太空衣。
Но я и не требую от тебя вступить в ряды посвященных. Что мне нужно, так это пять скафандров с экспозиции "Волт-Тек" из сектора "Галактика".
避难所科技拥有尖端科学技术,确保移民地足以应付各种挑战。
Колония оснащена технологиями и научной базой "Волт-Тек", так что у нее есть все необходимые ресурсы для того, чтобы справиться с любой проблемой.
若需任何资讯,或要申请加入避难所计划,请和相关业务人员联系。谢谢你,并祝你在核口世界度过愉快的一天。
Чтобы получить дополнительную информацию или зарегистрироваться в программе "Волт-Тек", обратитесь к специалисту по продажам. Спасибо вам, и наслаждайтесь "Ядер-Миром".
避难所科技:星辰之间
"Волт-Тек": среди звезд
避难所科技员工钥匙
Ключи сотрудника "Волт-Тек"
避难所科技观察实验室钥匙
Ключ от лаборатории "Волт-Тек"
避难所科技业务终端机
Терминал отдела продаж "Волт-Тек"
避难所科技:星辰之间奖章
Медальон "Волт-Тек": среди звезд"
避难所科技控制室钥匙
Ключ от зала управления "Волт-Тек"
从避难所科技:星辰之间收集到游乐园奖章
Получить медальон "Волт-Тек": среди звезд"
(选择性) 消灭避难所科技:星辰之间的敌人
(Дополнительно) Зачистить экспозицию "Волт-Тек": среди звезд"
核口世界银河区中企业为中心的景点和设施包含了避难所科技、罗科、电弧喷射和星光等等。
"Волт-Тек", "РобКо", "Аркджет" и кинотеатры "Звездный свет" вот всего лишь часть компаний, у которых были аттракционы или выставки в зоне "Галактика".
在轻度西塔波放射线中,看来效果和贝曼博士所预测的一样。人会开始变累,常头昏,偶尔会放空,说话有时会不清楚。效果似乎会维持五分钟左右,这比我们预期来得久。我会继续观察并记录,早上马上把所有资料都送到避难所总部。
Похоже, что небольшие дозы тета-радиации оказывают именно то воздействие, которое предсказал доктор Бейтмен. Люди испытывают усталость, головокружение, забывают, где находятся, иногда их речь становится нечленораздельной. Эффект длится самое большее пять минут, что значительно превосходит наши ожидания. Я продолжу наблюдения, а утром отправлю все данные в штаб-квартиру "Волт-Тек".
首先,和申请人热情握手,面带笑容。也许说个 (正常) 的笑话,让他们笑一笑,或者称赞一下他们的外表。问他们想不想喝饮料,或提供他们小点心。观察他们的感受和心情。让他们觉得宾至如归,并且属于避难所科技的大家庭。研究显示,一开始用这种方式能增加28%的业绩!
Прежде всего, поприветствуйте клиента крепко пожмите ему руку и тепло улыбнитесь. Можете рассказать ему невинную (пристойную) шутку или сделать комплимент относительно его внешности. Спросите у клиента, не хочет ли он какой-нибудь напиток, предложите ему чем-нибудь перекусить. Оценивайте его настроение. Сделайте так, чтобы он почувствовал себя как дома, чтобы он уже ощутил себя частью семьи "Волт-Тек". Исследования показали, что данный подход увеличивает вероятность заключения сделки более чем на 28%!
我不知道是我疑神疑鬼,成了自己实验的受害者,还是真的发生了什么事。兰斯顿今天跑进来这里大喊什么炸弹落下了要“封锁避难所”。他一直又吼又叫,害我头痛欲裂。我受不了了,所以我射他……把他射死了。我想离开控制室,但我们被关住了。我们被关住了吗?我分不清什么是现实了。我的头一直好痛,又一直头昏,一直睡觉。世界毁了吗?兰斯顿是说谎还是在说真话。我不知道该怎么办。也许该是了结的时候了。我想我知道我该做什么。
Не знаю, то ли у меня паранойя, то ли я стал жертвой собственного эксперимента, то ли тут творится какая-то чертовщина. Сегодня сюда прибежал Лэнгстон кричал, что падают бомбы, что нужно "закрыть Убежище". Вопил так, что у меня голова начала раскалываться. Я уже не мог это выносить и поэтому застрелил его... убил. Я пытался выйти из центра управления, но двери заблокированы. Или нет? Я уже не понимаю, что происходит. Голова постоянно болит и кружится, я все время засыпаю. Наш мир уничтожен? Лэнгстон врал или говорил правду? Я не знаю, что делать. Возможно, пора положить этому конец. Кажется, я знаю, как нужно поступить.
不知道避难所科技在这里做了什么违法实验?
Интересно, какого рода незаконные эксперименты "Волт-Тек" здесь проводила?
这就是避难所科技的骄傲。这里的科技应用真是叫人叹为观止。
Так вот она, краса и гордость "Волт-Тек". Интересное применение технологии.
这避难所一定还有一些有用的补给品……我们就继续搜索吧。
В этом Убежище наверняка остались какие-нибудь припасы... Надо только поискать получше.
我的档案说,有些避难所能住一千人。听起来真不舒适。
Согласно моим файлам, некоторые Убежища вмещали более тысячи человек. Должно быть, было тесновато.
克伦不知怎么让全避难所断电了。我需要修好动力脚踏车。
Клем как-то ухитрился обесточить все убежище. Надо починить "Энергоцикл".
我已经清除88号避难所的那些坍塌碎砾,现在终于能和一直跟我说话的人见面。
Завал расчищен. Наконец-то я смогу встретиться с незнакомкой, запертой в убежище.
在我们实验之前,克伦需要换上他自己的正式避难所制服。
Перед тем как мы начнем эксперименты, надо выдать Клему официальную форму убежища.
在等待第一个受试者抵达的同时,我应该探索88号避难所的其他地方。
Пока я жду прибытия первых подопытных, нужно осмотреть остальные секторы Убежища 88.
用避难所科技独有的管理科技来监管您的聚落。
Управляйте своим поселением с помощью фирменных технологий "Волт-Тек" для Смотрителей.
我已经和88号避难所的监管人见面。她希望我跟着她,她会告诉我更多资讯。
Будущий Смотритель Убежища 88 просит меня пойти вместе с ней. Тогда она расскажет мне больше.
只要解锁避难所科技的其他附属工房,我就可以扩大88号避难所的可建造区域了。
Я могу расширить территорию Убежища 88, получив доступ к дополнительным мастерским "Волт-Тек".
为了下一个88号避难所实验,我必须从幻露生公司取得化学配方。
Для следующего эксперимента в Убежище 88 мне нужны химические формулы из корпорации "ГаллюциГен".
您已能在自己的工房建造各式各样的避难所科技的原型机,以及其他避难所建设和物品。
Вы теперь можете создавать в мастерской прототипы "Волт-Тека", а также некоторые другие предметы.
克伦换好衣服,我现在可以跟监管人询问避难所科技实验的内容了。
Клем получил нужную экипировку. Теперь надо поговорить со Смотрителем об эксперименте "Волт-Тек".
这种输电设备可以利用吸附的避难所建物本身来传输电力。
Этот электромонтажный короб можно приделывать к разным объектам Убежища, чтобы черпать из них энергию.
拿到化学配方之后,我就可以跟88号避难所的监管人交谈,问出下一个实验的细节。
Мне удалось найти химические формулы. Надо поговорить со Смотрителем Убежища 88 о следующем эксперименте.
我和监管人要一同面试我们新的避难所居民,以找出合适的实验对象。
Нам со Смотрителем надо опросить новых жителей Убежища и найти среди них наилучшего кандидата в подопытные.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我必须找到控制板,这样才能救她。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Чтобы освободить ее, мне нужно найти плату управления.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我已经拿到控制板,这样应该能让工房正常运作。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Чтобы привести мастерскую в рабочее состояние, мне нужна плата управления.
我必须杀光在88号避难所的这个区域出没的狂尸鬼,这样才能安心跟监管人巴斯托说话。
Мне нужно перебить диких гулей, заполонивших этот сектор Убежища 88. После этого я смогу спокойно поговорить со Смотрителем Барстоу.
选好汽水机实验参数,我必须让克伦在避难所提供汽水一小时,然后再去找克伦。
Параметры эксперимента с автоматом заданы. Надо дать Клему возможность раздавать газировку в течение часа, а затем записать результаты.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。她要我解开保全系统封锁,这样才能进到反应炉区域内,而我必须先找到控制板。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Она попросила меня отключить блокировку и спуститься в реакторный зал, где можно найти плату управления.
有人被困在88号避难所里面需要帮助。我已经让工房正常运作了,现在应该能清除那些坍塌碎砾,直到救出那名陌生人。
Какая-то женщина заперта в Убежище 88 и просит о помощи. Мне удалось привести мастерскую в рабочее состояние. Теперь надо расчистить завал и освободить незнакомку.
我答应要帮助监管人薇乐莉·巴斯托重建88号避难所,测试原本应该要帮助人们的原型机。第一步就是建造能让她工作的地方。
Смотритель Валери Барстоу попросила меня возродить Убежище 88 и испытать прототипы устройств, которые могли бы улучшить жизнь людей. Для начала надо построить ей рабочее место.
我答应要帮助监管人薇乐莉·巴斯托重建88号避难所,测试原本应该要帮助人们的原型机。现在她有了监管人办公席,我应该要找出下一步要做什么。
Смотритель Валери Барстоу попросила меня возродить Убежище 88 и испытать прототипы устройств, которые могли бы улучшить жизнь людей. Теперь у нее есть особый стол Смотрителя. Надо спросить, что делать дальше.
我要建造验光仪,也就是一个验光站,并在上面做实验。机器需要很多辐射原料。88号避难所建在铀矿附近,需要的话可以好好利用。
Мне поручено создать фороптер оптометрический автомат и провести на нем эксперименты. Для этого понадобится большое количество радиоактивного материала. К счастью, Убежище 88 построено рядом с урановой шахтой.
够了。你滚出避难所。
Ну, все. Убирайтесь.
我们在避难所。哇!
Мы в Убежище. Ну и ну!
然后整个避难所就完蛋了。
И тут Убежище сделало "бам!".
这避难所里有食物,对吧?
У вас ведь еда здесь есть, да?
所以这儿就是避难所,对吧?
Так, значит, это и есть Убежище?
确实如此。毕竟,我们可是避难所科技。
Вот именно. Мы же из "Волт-Тека".
又是在避难所中美好的一天!
Еще один чудесный день в Убежище!
我在想不知道避难所编号最高到几号……
Интересно, сколько всего Убежищ?..
我真希望我从来没听说这个避难所。
Глаза б мои это Убежище не видели.
很快,这里会成为货真价实的避难所。
Скоро здесь будет настоящее Убежище.
拜托了,请照顾好避难所。
Пожалуйста, позаботьтесь об Убежище.
喔,天啊,对不起。我弄坏你的避难所了。
Ой, извините. Я сломал ваше Убежище.
别离开避难所。我们需要你。
Не уходите из Убежища. Вы нужны нам.
还用说吗。在避难所的生活,嗯?
Это да. Вот жизнь у нас в Убежище, а?
避难所太赞了。真的太棒了。哇!
Это Убежище просто удивительное. Ух ты!
我永远不会为避难所科技工作。
Я никогда не буду помогать "Волт-Теку".
这……避难所不可能比昆西还糟。
Это... Убежище уж точно не хуже Квинси.
我期待能为88号避难所有所贡献!
Я готов потрудиться на благо Убежища 88!
很高兴能安全待在避难所,监管人。
В Убежище хорошо, Смотритель. Безопасно.
终于,88号避难所有工作真的开始了。
Наконец-то мы сможем приступить к работе.
免费汽水。超爱避难所的。
Бесплатная газировка. Обожаю это Убежище!
避难所的人都不吃东西的吗?
В этих Убежищах что, никто ничего не ест?
我想我们避难所可以用他。
Такой человек нам бы в Убежище пригодился.
你好。欢迎来到88号避难所。
Здравствуйте. Добро пожаловать в Убежище 88.
避难所科技毁了我的生活。避难所夷为平地也与我无关。
"Волт-Тек" уничтожил мою жизнь. Пусть горит в аду.
我可能真会试试看在避难所生活。哼。
Возможно, стоит попробовать пожить в этом Убежище?
现在这是我的避难所了。如果你想活命,离开吧。
Теперь это мое Убежище. Если хотите жить, уходите.
我会离开这个你叫避难所的废墟。
Я покидаю эти руины, которые вы называете Убежищем.
这才是避难所科技的精神。
Вот так и должен действовать сотрудник "Волт-Тека".
避难所不是应该有床吗?
Разве Убежища не должны быть оборудованы кроватями?
而你做得太好了。避难所科技一定会非常骄傲。
И вы отлично поработали. "Волт-Тек" гордился бы вами.
这座避难所原本是安排了特定的居民。
Это Убежище предназначалось для особого типа жителей.
避难所科技不会饶恕这种破坏行为。
"Волт-Тек" не простит подобное проявление вандализма.
世界是个广大的地方,你永远都不该低估避难所科技。
Этот мир огромен, и не стоит недооценивать "Волт-Тек".
我将避难所的未来交到你手中。88号避难所。
Теперь в ваших руках судьба нашего Убежища. Убежища 88.
你一边踩踏,会一边提供避难所电力。
Когда вы крутите педали, вы снабжаете Убежище энергией.
避难所不是应该有干净的水吗?
Как это может быть, чтобы в Убежище не было чистой воды?
我觉得……真的,很放松啊。避难所最棒了。
Я... чувствую себя невероятно хорошо. Это Убежище лучшее.
等一下。你是避难所科技人员吗?你终于来救我了吗?
Стоп. Вы из "Волт-Тека"? Вы наконец-то пришли меня спасти?
你知道,我觉得真的是这样。有人应该去检查一下避难所的门。
Знаешь, похоже, так и есть. Нужно проверить главную дверь.
避难所科技提供了解决办法:动力脚踏车1000型。
Компания "Волт-Тек" решила эту проблему. "Энергоцикл-1000".
我将衣钵交给你。带领88号避难所壮大吧。
Я передаю бразды правления вам. Сделайте Убежище 88 великим.
克伦,我们帮你换装,让你像个真正的避难所居民。
Клем, давай-ка оденем тебя в настоящий костюм жителя Убежища.
我这么做是为了让这避难所提高生产力。
Я хочу максимально повысить производительность этого Убежища.
但假如避难所内传来了一个女人的尖叫声。你会怎么做?
Но вы слышите, что в Убежище кричит женщина. Как вы поступите?
那是避难所制服。还有哔哔小子。但你不是避难所科技的人。
Это костюм жителя Убежища. И "Пип-бой". Но вы не из "Волт-Тека".
啊!有人在敲避难所的门!是掠夺者!他会杀了我们所有人!
А-а! Кто-то стучит в дверь Убежища! Это рейдер! Он нас всех убьет!
终于。我的监管人办公席……还有一台完好的避难所科技终端机。
Наконец-то. Мой стол Смотрителя... И работающий терминал "Волт-Тек".
我从来没尝过……任何像88号避难所的汽水。
Газировка здешняя это что-то с чем-то. Я такого нигде еще не пробовал.
我猜你现在是监管人了,对吧?期待能为避难所有所贡献!
Вы, видимо, теперь наш Смотритель? Я готов потрудиться на благо Убежища!
等待消息传出去同时,也许你可以利用这段时间探索一下88号避难所。
Пока мы ждем тех, кто откликнется на зов, вы можете осмотреть Убежище 88.
从来没想过我会成为货真价实的避难所居民。
Кто мы мог подумать, что из меня получится самый настоящий житель Убежища?
你确实有哔哔小子。你来自避难所。但你显然不是避难所科技的人。
У вас есть "Пип-бой". Вы из Убежища. Но вы не из "Волт-Тека", это очевидно.
我的名字叫薇乐莉·巴斯托,我原本要成为这避难所的监管人。
Меня зовут Валери Барстоу, и я должна была стать Смотрителем этого Убежища.
很好,非常好。避难所科技工房需要控制板才能运作。
Хорошо, очень хорошо. Мастерские "Волт-Тек" не работают без плат управления.
我以为我在避难所最不需要担心的就是没地方睡。
Казалось бы, уж где-где, а в Убежище-то проблем с ночлегом не должно быть...
我……了解。我会离开。拿去,这是你要经营避难所需要的所有东西。
Я... понимаю. Ладно, я уйду. Вот здесь все, что нужно для управления Убежищем.
我们第一个避难所的居民。真是个重要时刻。但是,回归正题。
Первые жители нашего Убежища. Исторический момент... Ну ладно, перейдем к делу.
迎宾区应该有所有的东西,让克伦穿上旧式的避难所蓝色衣服。
В приемной вы найдете все, чтобы переодеть Клема в старые добрые цвета Убежища.
注意,联邦的人民。88号避难所200年来首次开始接受申请。
Внимание, жители Содружества. Впервые за 200 лет Убежище 88 набирает кандидатов.
嘿,我只是想说……我真的很感激你为避难所做的所有事情。
Слушай, я вот что тебе хочу сказать... Спасибо за все, что ты делаешь для Убежища.
我真的希望不是真的。我不喜欢跟那样的人住在同一个避难所里。
Очень надеюсь, что нет. Мне бы не хотелось жить в одном Убежище с таким человеком.
但运动能让人长寿。这会害老人吸干避难所资源。
Но ведь упражнения продлевают жизнь, а пожилые люди напрасно тратят ресурсы Убежища.
是啊,没错。我听说了避难所科技的事,看来都是事实。
Ну да, точно. Похоже, истории, которые мне рассказывали про "Волт-Тек", были правдой.
避难所科技的格言再适合不过了:“更好的生活就在地下”。
Девиз "Волт-Тека" никогда еще не был так наполнен смыслом: "Лучшая жизнь под землей".
如果问题变太大,避难所的设定是能封闭的,你知道。总之就是这样。
Если проблема станет слишком серьезной, всегда можно будет перекрыть выходы из Убежища.
避难所科技科学家进行一场又一场研究,希望能消弭这种没有效率的行为。
Ученые "Волт-Тека" провели множество экспериментов, стараясь ликвидировать этот недостаток.
你不会进行我们……特别的工作。但欢迎来到避难所。你的新家。
Вы не годитесь для... особой программы. Но добро пожаловать в наше Убежище. В ваш новый дом.
我原本在进行导览,介绍我骄傲和喜悦的来源。我的避难所。
Я вела экскурсию по объекту, который должен был стать вершиной моей карьеры. По моему Убежищу.
我所知的避难所全都失败了。他们不是人去楼空,就沦落更惨的下场。
Все убежища, которые я знаю, потерпели поражение. Они пустые или, что еще хуже, заселены монстрами.
喔……我……听着,我了解以前的避难所居民心中可能会耿耿于怀……
Ой... Я... Послушайте, я понимаю, что бывший житель Убежища может испытывать определенные чувства...
我很高兴地宣布,88号避难所现正开放申请,欢迎大家住得有格调,要住就就住在地下。
Я рада объявить, что Убежище 88 принимает кандидатов. Это ваш шанс зажить красивой жизнью. Под землей.
我了解现在筹码都在你手上。我会负责管理避难所,处理平凡、具体的事务。
Я понимаю, что у вас более выгодная позиция на этих переговорах. Я займусь повседневными делами Убежища.
这个避难所原本应该十分宽敞,充满专业的人员、值得信赖的员工和科学家。
Предполагалось, что это будет просторное Убежище, со множеством обученных сотрудников, проверенных ученых.
要是咱们避难所不再白费功夫去试图消除人的本性,反而是好好的去管理这一切呢?
А что если наше Убежище не будет напрасно пытаться с ними бороться, а вместо этого извлечет из них пользу?
如果你是指我培养出了避难所科技客观公正的态度的话,我知道。
Если вы хотите сказать, что я культивирую в себе фирменную волт-тековскую клиническую отстраненность, то да.
那完全不重要。我们应该要进行困难的抉择,改进避难所的效能。
Это совершенно неважно. Чтобы повысить производительность Убежища, мы должны принимать непопулярные решения.
你开玩笑吗?建造避难所、实验原型机、还有一群白老鼠,我没有对你不尊敬的意思。谁不想做呢?
Это шутка? Строить Убежище, создавать экспериментальное оборудование, выбирать подопытных. Это же все любят!
避难所科技指南特别指出监管人不准使用这个字。不论情况有多适用。
Руководство для Смотрителей "Волт-Тек" запрещает использовать это словосочетание. Хотя оно подходит идеально.
我这生命中的作品完成了,我想我会把设计图分享给其他避难所。改善他们的生活。
Проект всей моей жизни завершен. Пожалуй, теперь я отнесу наши чертежи в другие Убежища. Улучшу жизнь их жителей.
我们88号避难所会选在这个地点,是因为我们的研究指出,洞穴深处中含有丰富的铀矿资源。
Мы выбрали это место для Убежища 88 потому, что, по нашим данным, в пещерах находится богатое месторождение урана.
避难所科技委托幻露生公司进行科学研究。报告早该在……嗯,之前就寄来。
"Волт-Тек" заказал разработку соединения корпорации "ГаллюциГен". Его должны были доставить сюда еще до... всего этого.
但是,不知何故……它真的需要。我会留下来的。我们一切让88号避难所成为希望的灯塔,照亮未来。
Но по какой-то причине... чувства берут верх. Я останусь. И вместе мы превратим Убежище 88 в маяк надежды. Надежды на лучшее будущее.
避难所步桥 十字路口
Мост
避难所分区牌 出口区
Убежище выход
避难所分区牌 中庭大厅区
Убежище атриум
避难所分区牌 卫生间
Убежище туалет
避难所分区牌 医务室
Убежище клиника
避难所标示牌 反应炉机组区
Убежище реактор
避难所标示牌 贩卖部
Убежище пищеблок
避难所科技抽水泵浦
Насос "Волт-Тек"
避难所分区牌 自助餐厅
Убежище кафетерий
避难所工业壁灯 白光
Белая лампа (стена)
避难所标示牌 水耕室
Убежище гидропоника
您好,这里是避难所科技公司
Вызывает "Волт-Тек"
避难所标示牌 居住区
Убежище жилой сектор
避难所科技原型机设计图
Прототипы "Волт-Тек"
和避难所生还者对话
Поговорить с выжившей
避难所工业壁灯 绿光
Зеленая лампа (стена)
避难所工业壁灯 红光
Красная лампа (стена)
避难所标示牌 箭头向左
Убежище стрелка влево
避难所标示牌 箭头向右
Убежище стрелка вправо
避难所分区牌 美容部
Убежище парикмахерская
避难所标示牌 监管人室
Убежище офис Смотрителя
避难所分区牌 教学室
Убежище учебная комната
避难所科技超级反应炉
Суперреактор "Волт-Тек"
本机属于避难所科技公司财产
Собственность "Волт-Тек"
避难所分区牌 设备维修区
Убежище технический блок
避难所分区牌 警卫室
Убежище служба безопасности
避难所科技超级反应炉围阻壳
Щит суперреактора "Волт-Тек"
避难所日光灯 壁面
Флуоресцентная лампа (стена)
避难所分区牌 安检区
Убежище предварительный отбор
避难所科技超级反应炉核心
Ядро суперреактора "Волт-Тек"
修理避难所科技工房
Починить мастерскую "Волт-Тек"
避难所日光灯 顶面
Флуоресцентная лампа (потолок)
我不会为避难所科技工作
Я не буду помогать "Волт-Теку"
让克伦换上避难所制服
Выдать Клему комбинезон убежища
避难所科技超级反应炉基座
Платформа суперреактора "Волт-Тек"
避难所科技工房:北区
Мастерская "Волт-Тек": северный сектор
避难所科技工房:东区
Мастерская "Волт-Тек": восточный сектор
已得到避难所科技原型设计图
Изученные чертежи прототипов "Волт-Тек"
避难所科技居民管理系统
Система управления населением "Волт-Тек"
避难所科技控制板:北区
Плата управления "Волт-Тек": северный сектор
找到避难所科技北区控制板
Найти плату управления для северного сектора
找到避难所科技东区控制板
Найти плату управления для восточного сектора
避难所科技控制板:东区
Плата управления "Волт-Тек": восточный сектор
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
避难 | 所 | ||
1) место
2) тк. в соч. бюро; учреждение; институт (исследовательский)
3) сч. сл. для домов, построек
4) служ. сл.
а) употребляется как средство субстантивации глагола б) употребляется в предложениях пассивного строя, обычно со служебным словом 被 [bèi ] или 为 [wéi ]
|
начинающиеся:
避难所出口
避难所制服
避难所吉祥物
避难所地板
避难所壁板
避难所女孩立像
避难所守卫
避难所对讲机
避难所小子头灯
避难所工房库存
避难所床铺
避难所很惊人
避难所投影机
避难所抽屉柜
避难所控制终端机
避难所推车
避难所方凳
避难所束带
避难所来客
避难所档案柜
避难所正在衰退
避难所步桥阶梯
避难所洗手台
避难所电脑
避难所男孩立像
避难所监控
避难所科技
避难所科技代表
避难所科技博士
避难所科技去死吧
避难所科技反应炉
避难所科技员工
避难所科技安检
避难所科技实验袍
避难所科技工房
避难所科技控制板
避难所科技涂装
避难所科技的列车
避难所科技的尸鬼
避难所科技科学家
避难所科技系统
避难所科技终端机
避难所科技饭盒
避难所管制舱
避难所置物架
避难所置物柜组
避难所置物柜门
避难所装饰
避难所警卫
避难所警卫柜台
避难所货箱
避难所货箱和合板
避难所货箱和地板
避难所货箱堆
避难所输电盘
避难所长凳
避难所门板
避难所门锁控制台
避难所队长之靴
避难所防爆闸门
避难所需要你
避难所饮水台