所居
suǒjū
см. 住处
ссылается на:
住处zhùchù
местожительство, жилище, квартира
местожительство, жилище, квартира
suǒ jū
residence
dwelling
dwelling place
住宅;住处。
в русских словах:
Гиппокрена
(同 Иппокрена )魔泉(古希腊神话中马在宙斯与阿波罗所居住的黑里康山上用蹄踏出来的清泉, 能激发诗人灵感);
примеры:
一有所居,则八虚
как только один из органов человеческого тела будет закупорен, остальные тоже перестанут правильно функционировать
譬彼舟流, 不知所居
[а я] словно чёлн: по течению вод скользит он, не зная, куда приплывёт
深入到这些祖卡什所居住的地方去,那里叫做痛苦深渊。削减一点它们的数量,然后回来向我报告你的发现,同时别忘了把它们的虫壳带来作为你大展拳脚的证据。
Проникни в те места, где обитают эти насекомые, Зуккаш. Это место называется "Гудящая Бездна". Постарайся уменьшить их численность и доложи мне о том, что увидишь. В доказательство своих свершений принеси мне их панцири!
其肉身有如所居之沼地般湿软,能够修补任何伤害、吸收所有冲击。
Их плоть такая же вязкая, как и топи, в которых они живут, их выделения заполняют все впадины и хлюпают, поглощая любой удар.
「要特别提防美洛,他们忌妒又贪婪,比所居住的无餍漩涡更危险。」 ~《他族通论》
«Остерегайся мерроу, чья зависть и алчность страшнее, чем ненасытность омутов, в которых они обитают». — Кискенская книга о других народах
岩石与山谷,裂隙与隐藏地;这些地点都是隐士或是狂热者这一类的人所居住的地方。
Скалы, лощины, расщелины и тайники. В таких местах селятся отшельники и фанатики.
就在这里的东北方有一座岛屿。那里有座暗精灵所居住的,被称为“乌石镇”的小型村镇;此外还有由少许诺德人居住的“斯卡尔村”。
Это остров к северо-востоку отсюда. Там небольшой городок темных эльфов, называется Воронья Скала, и еще горстка нордов живет в деревне Скаалов.
深水是有智慧生物所居住的地方。我们最好不要惹到它们。
В глубине обитают разумные твари и чудовища, каких и не представишь себе. Не стоит их беспокоить.
你一定已经逐字读过第三行。就我看来,应该是矮人和侏儒所居住的玛哈坎断层,他们所开采的诸多矿石对链金术士而言异常珍贵。
Гору надо понимать дословно. Это горный массив Махакама, населенный краснолюдами и гномами. Там добывают массу полезных ископаемых, то есть сокровищ, необходимых каждому алхимику.
诸位良民!从此以往,汝等所居将不复为所欲为的蛮荒之地。而今汝等归属于伟大的尼弗迦德帝国,受尼弗迦德法律保护,同时也被赋予了新的义务。帝国军队带来启迪蒙昧之火炬,敬请把握,黑暗纪年已成过往,即将迎来的,是光辉灿烂的新纪元!
Добрые люди! Вы живете теперь не в варварской земле, где всякий делает, что ему вздумается, но в Нильфгаардской империи. Нильфгаардские законы отныне защищают вас, но и налагают, в то же время, некоторые обязательства. Войска Императора принесли вам светоч просвещения, и если вы примете его из наших рук, темное лихолетье, в котором вы пребываете, скоро сменится новым, светлым веком!
您现在与118号避难所居民敌对了。
Теперь вы с жителями Убежища 118 враги.
所以,回到绿维珑大陆,去圣人们的所居之处寻找他们。说服他们,让他们分享他们与秘源深深的联结。
Так возвращайся же в Ривеллон и отыщи этих мудрецов, где бы они ни были. Убеди их поделиться с тобой их глубинной связью с Истоком.
喔,你是他们口中的避难所居民啊。我听说过。
А, вы из этих из жителей Убежища. Я про них слышал.
你是避难所居民?有一身滑稽的制服?
Вы один из этих из жителей Убежища? У них еще такие странные костюмы?
那是哔哔小子吗?我从没听说过有避难所居民加入原子教。
Это "Пип-бой"? Раньше жители Убежища никогда не присоединялись к Детям.
所以我们的新大头目是个避难所居民。
Значит, наш новый босс житель убежища.
或干掉了一个避难所居民。
Ну, или боссу удалось этого жителя замочить.
我和监管人要一同面试我们新的避难所居民,以找出合适的实验对象。
Нам со Смотрителем надо опросить новых жителей Убежища и найти среди них наилучшего кандидата в подопытные.
克伦,我们帮你换装,让你像个真正的避难所居民。
Клем, давай-ка оденем тебя в настоящий костюм жителя Убежища.
从来没想过我会成为货真价实的避难所居民。
Кто мы мог подумать, что из меня получится самый настоящий житель Убежища?
喔……我……听着,我了解以前的避难所居民心中可能会耿耿于怀……
Ой... Я... Послушайте, я понимаю, что бывший житель Убежища может испытывать определенные чувства...
大战前几年,罗科和避难所科技有着强大的合作关系。避难所科技的每个避难所居民都会拥有罗科哔哔小子个人电脑,这项装置因为受人欢迎的吉祥物“避难所男孩”而广为人知。
Перед Великой войной "Роб-Ко" и "Волт-Тек" сформировали могущественный корпоративный альянс. Все жители Убежищ получали персональный компьютер "Пип-бой" производства "Роб-Ко", в меню которого часто появлялся символ "Волт-Тек" Волт-Бой.
是避难所居民?
Ты житель убежища?
避难所居民!往这边走。
Резиденты убежища! Сюда!
以前是避难所居民?
Ты бывший резидент убежища?
这边!所有避难所居民!
Всем резидентам убежища сюда!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск