买不了
mǎibuliǎo
1) не скупить (слишком много товаров)
2) не купить (не по карману)
в русских словах:
не по карману
买不起 mǎibùqǐ, 买不了 mǎibuliǎo, 对...太贵 duì...tàiguì
примеры:
低价钱买不了
задёшево не купишь
当然了,我们的工厂需要出口市场。因为战争而陷入贫困的国家买不了什么东西。
Разумеется. Наши мануфактуры нуждаются в рынках сбыта. Бедные, разоренные войной королевства много не покупают.
这里不是大陆。不管你是用金钱还是用荣誉感,都收买不了我。
Здесь тебе не Большая земля. Меня нельзя купить - ни золотом, ни славой.
矮人确实和喜鹊一样贪财,但我可不是。你收买不了我。
Я, в отличие от сорок и краснолюдов, не жадный. Так что ты меня не подкупишь.
你买不了我,小偷。你只能买一张牢床。
Нет, ворюга, ты меня не купишь. Ты себе место в тюряге купишь.
你收买不了我。
У тебя золота не хватит.
没门。你收买不了我。
Не выйдет. Я стою больше, чем ты можешь себе позволить.
我不买了。
Я пас.
喜欢呢, 就买了, 不喜欢呢, 就不买了!
если понравится ― купишь, если не понравится ― не покупай!
不然我们就不买了。
Не будем ничего покупать.
车太贵了,我买不起。
The car is too expensive and I can’t afford it.
他们不久前买了新房子。
Они недавно купили новый дом.
究竟该不该买?我下不了决定。
Я уж и не знаю... Купить мне эту картину или не купить?
精灵的圣物,不买可惜了。
Божественный дар эльфов негоже тратить впустую.
…算了,爱买不买吧,烦着呢。
Ах, впрочем, неважно. Если что-то понравится, дай мне знать.
这孩子一定不怎么样。我不买了。
Парнишка, наверное, хромой или еще что. Сделка отменяется.
我买了这张储值卡。你这边收不收?
У меня есть платежная карта. Можно ею расплатиться?
我受人骗买了辆不能用的汽车。
I was conned into buying a useless car.
这就走了吗,不买也捧个人场啊。
Уже уходишь? Ну, раз не покупаешь, то скажи хотя бы что-нибудь хорошее.
(见 Не знала баба горя, купила баба порося)
[直义] 农妇不知苦处, 买了一头小猪.
[直义] 农妇不知苦处, 买了一头小猪.
не было у бабы хлопот купила порося
现在几块美元几乎买不到什么东西了。
A few dollars goes nowhere now.
他买了一辆新车,但是还不如旧的好。
He bought a new car but it turned out to be for the worse.
我们买了一幅某个不出名的画家所作的画。
We bought a drawing by an unknown artist.
他是不是在镇上买了一间房子?他是不是带着一个孩子?
И он купил в нашем городе дом, так? С ним еще был мальчик, нет?
不买就快走开,可别让千岩军盯上了…
Если не собираешься ничего покупать, то не задерживайся тут... Ты привлекаешь внимание Миллелитов.
我的顾客都不买东西光扯淡,当然了。
Если клиент зашел поболтать, а не сделать покупку - да.
治疗发烧的药已经被买绝了,哪儿也买不到了
жаропонижающие средства все раскупили, нигде не найти
哎呀,不过买苹果也很划算,我要不要都买了呢…
Но яблоки такие дешёвые... Может стоит взять и того, и того?
我本来不想买电脑,没想到买了以后,再也离不开它了。
Сначала я не собирался покупать компьютер, и не ожидал, что когда куплю, уже не смогу обходиться без него.
不行,想都别想。让我看看你用我的钱买了什么。
Исключено. А теперь хочу посмотреть, на что ушло мое золото.
为了买那本书,我不得不在吃的方面省俭。
I had to pinch on food to buy that book.
“好吧……”她咳嗽了几声。“那要不买几本书吧?”
Ну... ладно... — кашляет она. — Может, тогда книжку купите?
我真是搞不懂你。房价低的时候,你不买;房价高了,你反倒要买了。
Я тебя не понимаю. Когда цены на квартиры были низкие, ты не покупал, а сейчас цены выросли, и ты наоборот решил купить.
我一直要买水果。除非都烂掉了,那才……不买了。
У меня всегда есть фрукты на продажу. Ну если, конечно, они не сгниют. В таком случае... лавочка закроется.
她满不在乎花一千五百美元买了一架照相机。
She splashed out $1500 on a camera.
那当然了,我的客人光顾着闲聊,都不买东西。
Если клиент зашел поболтать, а не сделать покупку - да.
不买就算了,我早习惯你们这些蹭书看的人了。
Вот так всегда. Торчат в магазине полдня, а когда дело доходит до покупки, то начинается: «Я просто посмотреть», «Я зайду завтра»...
那时我们买不起,所以我亲手给她做了那个玩具。
У меня денег-то не было на такие вещи, ну я взял и сам сделал ей эту игрушку.
今年我买了很多很多书,连我自己也不知道到底有多少。
I’ve bought so many books this year that I can hardly keep count of them.
他买了来自萨宾娜火刑场的灰,不过他还是被鞭打了。
Он купил пепла из круга Сабрины, только от батогов его это не уберегло.
他诱惑他们买了一辆新汽车, 其实他们并不真正需要。
He inveigled them into buying a new car, even though they didn’t really want one.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
买 | 不了 | ||
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|