买不起
mǎibùqǐ
не купить (не иметь достаточно средств для покупки); не по карману
нельзя приступаться; нельзя приступиться; не по карману; не приступаться; не приступиться
mǎi bu qǐ
cannot afford
can’t afford buying
mǎi bu qǐ
cannot affordcan't afford it
mǎibuqǐ
cannot afford
车太贵了,我买不起。 The car is too expensive and I can't afford it.
can't afford to buy
частотность: #22525
в русских словах:
кусаться
4) перен. разг. 贵得买不起 guìde mǎibuqǐ
недоступный
2) (превышающий чьи-либо возможности) 力所不及的 lì suǒ bù jí-de; (в денежном отношении) 买不起的 mǎibuqǐde
примеры:
我买不起这个
мне это не по карману
太贵, 买不起
слишком дорого, не купишь (не можешь купить); б) желание или (чаще) нежелание совершать действие вследствие неподходящего (неприятного) качества объекта
买不起来
не купишь (дорого)
如果你买不起新书,你或许可以买到一本旧的。
If you can’t afford a new copy, perhaps you can find a second hand copy.
我买不起。
I can’t afford it.
车太贵了,我买不起。
The car is too expensive and I can’t afford it.
买不起; 对太贵; 对…太贵
не по карману кому
…买不起
кому не карману
…买不起; 对…太贵
Не по карману кому
叫人不敢接近; 贵的买不起
приступу нет к кому-чему
贵的买不起; 叫人不敢接近
приступу нет к кому-чему
许多人买不起摩托车,便自己动手攒屁驴子。
Многие люди не могут себе позволить покупать мотоциклы, поэтому они собирают велосипеды с электродвигателями.
可恶的龙虾人!我是不会束手待毙的!啊…但是…我已经死了,看来它的确是把我杀掉了……
但是我的使命,我的使命啊!<name>,你必须替我完成它。
我曾在塞拉摩附近监视一队在海滩上露营的联盟士兵,其中一个士兵身上配戴着一件饰品,是那种镶嵌着很多宝石,再有钱的士兵也买不起的饰品!
那天晚上,我溜进他们的营地,偷走了那件饰品,但是在我返回基地的途中,一个污壳龙虾人杀死了我!
<name>,你必须找到那只该死的龙虾人,并夺回那件饰品。
但是我的使命,我的使命啊!<name>,你必须替我完成它。
我曾在塞拉摩附近监视一队在海滩上露营的联盟士兵,其中一个士兵身上配戴着一件饰品,是那种镶嵌着很多宝石,再有钱的士兵也买不起的饰品!
那天晚上,我溜进他们的营地,偷走了那件饰品,但是在我返回基地的途中,一个污壳龙虾人杀死了我!
<name>,你必须找到那只该死的龙虾人,并夺回那件饰品。
Ах ты, проклятый грязнокраб! Ты меня не достанешь! Ой, да я ж покойник! Видать, он все-таки достал меня.
А как же моя миссия?! Ты, <имя>, <должен/должна> закончить ее. Я наблюдал за силами Альянса, высадившимися на берегу возле Терамора. На одном из солдат была подвеска, на которой было столько драгоценных камней, что не всякий вождь может себе позволить.
Той ночью я пробрался в лагерь и украл эту подвеску. Но когда я возвращался в свой лагерь, этот проклятый грязнокраб прикончил меня!
<имя>, ты <должен/должна> найти эту тварь и вернуть подвеску.
А как же моя миссия?! Ты, <имя>, <должен/должна> закончить ее. Я наблюдал за силами Альянса, высадившимися на берегу возле Терамора. На одном из солдат была подвеска, на которой было столько драгоценных камней, что не всякий вождь может себе позволить.
Той ночью я пробрался в лагерь и украл эту подвеску. Но когда я возвращался в свой лагерь, этот проклятый грязнокраб прикончил меня!
<имя>, ты <должен/должна> найти эту тварь и вернуть подвеску.
这酒平日里我可一杯都买不起呀,赶紧趁这次机会…再来一杯,嗯,再来一杯。
Бутылка этого вина стоит целое состояние! Нужно наслаждаться моментом! Поднимем же ещё один бокал за барда!
瓦格纳师父的剑他买不起的话,我想不如我来造一把送他。
Однако он не может позволить себе купить оружие у мастера Вагнера, поэтому я решил сделать для него меч сам. Бесплатно.
这个就交给你们吧,这是我们小时候每人都梦想的豪华玩具箱,但那时候我们都没什么钱,根本买不起。
Вот, возьмите. В наше время о такой шикарной коробке игрушек мечтал каждый ребёнок, но денег на неё ни у кого не было.
莫非其实是买不起?唔…确实不是所有的城市都像璃月那么富足…
Может быть, они просто не по карману местным жителям? Они не выглядят... обеспеченными.
我也老大不小了,反正这样干再久也成不了家,也买不起属于自己的船和宅子,我对未来是没啥指望了…
Я уже не мальчик, с такой работой семьи не создать, ни лодки, ни квартиры не купить... У меня нет никаких надежд на будущее.
我的时间你买不起。
Мое время тебе не по карману.
我现在还买不起。
Сейчас мне это не по средствам.
你的酒里全掺了水,克莱珀。别想耍我,而且你也明知莉兹贝特付给我的钱绝对买不起这种酒。
Ты меня не обманешь, Клепп - вся выпивка у тебя разбавленная. К тому же, сам знаешь, Лисбет не может платить мне столько, чтобы хватило на хорошую выпивку.
我相信这块灵魂石比你现在还买不起。
Этот камень стоит больше, чем у тебя есть с собой.
我没有逼他留在这里。我知道他想让生活充满冒险,但是我以前就告诉过他我买不起他的护甲。
Я его тут силой не держу. Да, он хотел бы стать искателем приключений, но я ведь говорил ему - мы не можем позволить себе покупку доспехов.
我也许买不起,但是我怎么能错过这么一个好机会呢?
Я не могу себе этого позволить, но могу ли я позволить себе пройти мимо?
你的酒里全掺了水,克莱珀。别想耍我,而且你也知道利斯拜特付给我的钱根本买不起好酒。
Ты меня не обманешь, Клепп - вся выпивка у тебя разбавленная. К тому же, сам знаешь, Лисбет не может платить мне столько, чтобы хватило на хорошую выпивку.
如果我告诉你,我就会一贫如洗并且再也买不起新围巾!挑你要的东西,别来捣蛋。
Если я это разболтаю, мне милостыню просить придется, и я уж точно не получу новую шаль! Выбирай, чего хочешь, и не крути, красавчик.
他们穷的连电话线都买不起。
У них нет денег на обслуживание телефона.
抱歉,警官,马丁内斯地图只有这一份了。其他两份也是非卖品…再说了,你基本上是买不起的。
Простите, офицер, продается только карта Мартинеза. Другие две — уже нет... Да и потом, они слишком дорогие, вы вряд ли сможете их себе позволить.
“那你是谁?推销员?现代商品都是垃圾,反正我也买不起。你做的事,对我们国家来说是一种羞辱…”女人抱怨着,电话线也跟着她一起嚎叫。
«Тогда кто вы? Поди хотите мне что-то продать? У современных товаров просто ужасное качество. И для меня они слишком дороги. Что вы наделали с нашей страной...» — женщина горестно охает, и телефонная линия стонет вместе с ней.
他们买不起窗帘吗?
Неужели занавески не по карману?
马蹄铁?沥青工人绝对买不起一匹马。
Подкова? Смолокурам не хватило бы денег на коня.
买不起像样衣服
не в состоянии купить себе приличную одежду
你买不起怪我咯?
Ежели у вас денег не хватает, так что поделаешь?
那时我们买不起,所以我亲手给她做了那个玩具。
У меня денег-то не было на такие вещи, ну я взял и сам сделал ей эту игрушку.
反正我也买不起。
У меня все равно не хватит.
为什么欧盟中最贫困的拉脱维亚人民要为欧洲最富有国家的国民都觉得买不起的东 西埋单?
Почему жители Латвии, одной из самых бедных стран в Евросоюзе, должны платить за то, что самые богатые жители Европы находят трудно реализуемым?
现实点吧!我们买不起洗碗机。
Be realistic! We can’t afford a dishwasher.
东西太贵,我们买不起。
The goods are priced out dour reach.
他因缺钱买不起这个。
He can not buy it because of his lack of money.
这件瓷器我买不起。That painting is beyond my purse。
This piece of china is beyond my purse.
你这个笨脑瓜难道还不明白我们买不起吗?
Can’t you get it into your thick skull that we can’t afford it?
约翰买不起这房子。
John was unable to afford the house.
哦,拜托。你买不起我的沉默。
Да ладно! У тебя денег не хватит, чтобы купить мое молчание.
卢锡安纪念日快到了,我却买不起土豆。世界究竟会变成什么样啊?
День Люциана на подходе, а мне картошки не на что купить. Куда катится мир?
你买不起我的沉默。
Мое молчание стоит больше, чем у тебя найдется.
恐怕你买不起我。
Боюсь, у тебя не хватит на это денег.
告诉她,没有你买不起的东西。
Сказать, что в мире нет ничего "не вашего уровня".
如果你买不起更多的轨道投资——美洲开拓公司可以为未来的考虑提供补贴。
Если орбитальные изыскания вам не по карману, Апк может стать вашим инвестором за преференции в будущем.
会计告诉我,我们连七美元的月球岩石都买不起,别说七千万了。但是,我最后买下了它们。碾碎并混合到凝胶里。
Наши счетоводы утверждали, что мы не можем потратить даже семь долларов на покупку лунных камней, не говоря уже о семидесяти миллионах. Мы всё равно их купили, измельчили их и изготовили гель.
пословный:
买 | 不起 | ||
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к постели
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
|