买的没有卖的精
mǎide méiyǒu màide jīng
продавец умнее, чем покупатель
примеры:
买的没有卖的精
продавец никогда не останется в убытке (всегда найдет свою выгоду)
只有错买的,没有错卖的
можно купить не то, но нельзя продать не то
那我就算你便宜点吧,看看这儿有没有你想买的东西。但我这儿没卖痔疮软膏就是了。
Тогда давай, я просто дам тебе скидку? Взгляни на мои сборы и посмотри, может, нужно что-нибудь. Только мази от геморроя совсем нет.
пословный:
买 | 的 | 没有 | 卖 |
1) купить; покупать, приобретать
2) перен. навлекать [на себя]
3) Май (фамилия)
|
1) не иметь, не обладать, нет, не имеется; бес-, без-; без
2) не (отрицание перед глаголами, указывающее, что действие, обозначаемое глаголом, не имело места, не было совершено) 3) в конце вопросительного предложения заменяет (в прошедшем времени) отрицательную форму основного сказуемого
4) (в конструкциях сравнения) не быть настолько...; не так..., как...
|
I гл.
1) продавать; торговать (чем-л.)
2) предавать, совершать предательство; изменять (кому-л.) 3) щедро отдавать (расходовать)
4) выставлять напоказ, хвастать, кичиться
II отрицание
фучжоуск. диал. вм. 不, 勿 (не)
|
的 | 精 | ||
1) очищенный; рафинированный; отборный
2) квинт-эссенция; экстракт
3) тщательный; тонкий
4) быть мастером чего-либо; хорошо владеть чем-либо 5) тк. в соч. привидение; оборотень
6) тк. в соч. дух; энергия
7) сметливый; оборотистый
8) тк. в соч. сперма, семя
|