争猫丢牛
zhēng māo diū niú
погнаться за кошкой и упустить быка, обр. погнавшись за малым упустить большое
zhēng māo diū niú
get the cat and lose the cow; covet a little and lose a lot; seek small gains but incur big losseszhēngmāodiūniú
seek small gains but incur big lossesпословный:
争 | 猫 | 丢 | 牛 |
1) бороться за; добиваться; соперничать; оспаривать
2) спорить; дискутировать
|
1) кот, кошка
2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках
3) разг. модем
4) перен. прятаться, скрываться
5) плевать в потолок
|
гл.
1) потерять, утратить, лишиться (чего-л.)
2) кинуть, бросить; покинуть; выбрасывать
3) отбросить, забросить; выбросить, отделаться; покинуть
|
I сущ.
1) крупный рогатый скот; бык; вол; буйвол; корова; коровий, говяжий
2) Бык (2-е животное двенадцатиричного цикла, соответствует циклическому знаку 丑 chǒu, обозначающему год Быка) 3) кит. астр. созвездие Ню (Бык), см. 牛宿
4) круто!, крутой (возглас)
II гл.
1) диал. упрямиться, упорствовать; быть строптивым
2) диал. кичиться, важничать
III собств.
Ню (фамилия)
|