事实如此
shìshí rúcǐ
дела обстоят так, такие дела, таковы факты
shì shí rú cǐ
Such is the fact.; Such are the facts.; This is how things are (stand).shìshírúcǐ
This is how things are.примеры:
因为事实如此啊。
Потому что так всегда и есть.
“法律上不是的。但事实如此,”他看了看周围。“马丁内斯∗实际上∗是靠码头工人工会来维持治安的。”
С юридической точки зрения — нет. В реальности — да. — Он оглядывается. — Де-факто за порядком в Мартинезе следит профсоюз докеров.
耸耸肩。事实如此。没必要为此紧张不安。
Пожать плечами. Все есть так, как есть. И нет смысла трепыхаться.
一般来说你是对的,不过那匹马恐怕是脱缰了,事实如此。至少今天是如此。
Вообще да, но сейчас, я боюсь, лошадь, как бы так сказать, в стойле. Как минимум на сегодня.
事实如此。
Ну, какая есть.
事实远非如此。
It is far from the truth.
但事实并非如此。
Они ошибаются.
如果事实∗确实∗如此呢?
А если в самом деле?
你知道事实并非如此。
Сам же знаешь, что это не так.
我也是,但事实就是如此。
У меня тоже.
事实……很可能并非如此。
Это... наверное, просто выдумки.
我想如此,事实上我十分相信如此。
I think so; in fact, I am quite sure.
我想如此,事实上我非常确信。
I think so; in fact, I am quite sure.
索菲娅说她懂了,但事实并非如此。
Sophia said that she understood but this was not the case.
事实并非如此,那只是一个陈述句。
Неправда. Это была констатация факта.
希望能有更多的书!但事实并非如此。
Хотелось бы, чтобы книг было больше. Но их нет.
感觉像这样,是因为事实就是∗如此∗,你就是∗如此∗。
Похоже, потому что это она и есть. И ты — таков и есть.
事实似乎是如此「当我不在的期间,我委托你…」
Похоже, настоящее... На время своего отсутствия, я наделяю тебя...
因为事实就是如此,而我相信你也知道。
Потому что это правда, и мне кажется, что ты тоже это понимаешь.
我很想说我们干得还不错,但事实并非如此。
Я бы хотела сказать, что все идет хорошо, но это не так.
我以为他死了一切就会没事,但事实却非如此。
Мне казалось, что с его смертью все станет на свои места. Но так не бывает.
这不是他会引以为傲的东西,但事实就是如此。
Он понимает, здесь нечем гордиться. Но так оно и есть.
当然,事实并非如此,普京本人最明白到底是怎么回事。
Разумеется, это не так, и кому, как не Путину, знать, как оно, на самом деле, так.
你可能以为你在自救。但事实并非如此。这对谁都无益。
Думаешь, так будет лучше? Нет. Всем от этого только хуже.
说你敬佩他对这件事如此脚踏实地。你从未期待他会这样。
Сказать, что вы восхищены столь прагматичным образом мыслей. От принца вы почему-то такого не ожидали.
“抢”代表我们只想满足一己之私,事实绝非如此。
"Тащите" подразумевает то, что мы пытаемся извлечь личную выгоду. А это совершенно не соответствует истине.
然后我想醒过来。希望这只是一场梦……可事实并非如此。
Потом я просыпался. В надежде, что это всего лишь сон... но я всегда знал, что это не так.
他们看起来也许很温驯,但我跟你保证,事实绝非如此。
С виду они спокойны, но я вас уверяю, это обманчиво.
这听起来很粗鲁。我不会骗你。这听起来很粗鲁。事实并非如此。把我放在上面。塞我进去。
Звучит грубовато, я понимаю. Звучит грубовато... Но, на самом деле, всё не так. Вставь меня туда.
他们在追杀你,但你也差不多。事实上,这促使你报复,然後就如此这般…
Их стравливают с белками, которые не слишком от них отличаются. Те начинают мстить - и так далее.
然后希望我会醒过来,然后发现这只是一场梦……可惜事实并非如此。
Потом я просыпался. В надежде, что это всего лишь сон... но я всегда знал, что это не так.
不过事实却不是如此。我必须一而再、再而三证明,我也有资格成为女王。
Но нет. Снова и снова я должна доказывать, что гожусь в королевы.
确实如此
Что правда, то правда
学院以为他们可以用那些该死的合成人镇压我们。我们让他们知道事实并非如此。
Институт думал, что сможет одолеть нас своими проклятыми синтами. Но мы их проучили.
唉,不是…事实上,我是怕你们不相信我。所以我宁愿保守秘密,至少目前如此。
Доверяю... Но боюсь, что вы не доверяете мне. Поэтому предпочитаю держать некоторые вещи в тайне. Пока что.
没有人可以完全无忧无虑地过一辈子!这挺让人沮丧的,但事实确实如此。
Все живые существа о чем-то беспокоятся! Печально, но факт.
每次遇到他们我总觉得他们变得越来越笨了,而且事实情况还真有可能如此。
Они тупеют с каждым разом, как их поднимаешь - а казалось бы, тупее уже некуда.
因为我们我们能做得更多,但事实却非如此,所有人都爱死这些该死的合成人。
Потому что мы способны на большее. Но нет, все зациклились на этих чертовых синтах.
真的, 的确如此; 确实如此
что правда, то правда
确实如此。谢谢。
Я заметил. Спасибо.
是的,是的,我们都听说了。然而事实仍然如此:比起她来说,那盘磁带更让你烦心。
Да-да, это мы уже слышали, но факт остается фактом: вы нашли эту запись более страшной, чем она.
你希望海岸上的天空看起来会有所不同,应该更有趣些……但事实是,并非如此……
Ты надеешься, что небо на побережье выглядит иначе, интереснее... Но на самом деле это не так...
“我们也不敢相信,但事实就是如此。就在那儿,”他指向舞台。“像头动物似的。”
Мы тоже не поверили. Но он реально так сделал. Прям вот там, — он указывает на сцену. — Как животное какое.
啊,确实如此。
О, разумеется.
看起来确实如此。
Видимо, так и есть.
嗯,确实如此。
Ага. Обязательно.
看起来众神的所作所为确实如此。突然我觉得灵魂中没有多余的存在真是件幸事。
Похоже, насчет богов все может оказаться правдой. И я внезапно рада, что у меня внутри не сидит ни один из них.
我们跟你们一样都有权参与这个会议。不仅如此,事实上,是我们指引龙裔走上这条路的。
У нас столько же прав быть на этом совете, сколько и у всех вас. Даже больше, чем у вас, потому что именно мы наставили Довакина на этот путь.
确实如此。总控间事件之后,我们人手严重不足,只好把这重任一股脑丢给你了。
Так и есть. После Коммутатора у нас не хватает людей. У меня нет выбора, кроме как бросить тебя на самую глубину, а уж твое дело выплыть.
“不,事实并非如此。”他转向你。“这段∗表演∗完全没必要,现在快把我的枪给我。”
Нет. Вы неверно поняли. — Он поворачивается к тебе. — Эта ∗демонстрация∗ излишня. Верните мне пистолет. Немедленно.
谢谢你,确实如此。
Спасибо. Был.
是的,确实如此……
Ага, еще как звучит...
事实上远不止如此,因为这里我的家乡,我的领土,我的后花园。你在这里是客人,哈里。请记住这一点。
И даже меньше, потому что это мой родной город, моя территория и мой двор. Вы здесь только гость, Гарри. Прошу, помните об этом.
那下垂的双肩告诉了你,事实并非如此。他不知道自己还剩下多少次野外考察……
Его осевшие плечи говорят иное. Он не знает, на сколько еще выходов в поле его хватит...
它很快就会发现事实并非如此。趁它还没有因为鲁莽而丢掉性命之前,把它找回来。
Видимо, он скоро узнает, что это не так. Найди его, пока он не поплатился за этот урок жизнью.
确实如此,听我说…
Я бы сказал, да. Видишь ли...
我相信你确实如此。
Уверена, что это так.
没错。对...确实如此。
Да. Да... разумеется.
但事实并非如此。而且你不应该再提起这个话题了。这应该是最后一次。请不要再提起那扇该死的窗户了。
Ничего не в порядке. И хватит возвращаться к этой теме. Всё, последний раз. Прекрати говорить про это чертово окно, пожалуйста.
确实如此... 你的缺失:这本来是不可能发生的事情,但无论我怎么查找,怎么都无法找到你。
Именно так... Ваше отсутствие: это невозможно, но я не вижу вас, не могу вас найти, где бы ни искала.
“如果是这样,那答案就是否定的。”他看了看提图斯,然后阿兰。“但事实并非如此——对吗?”
Если так — то это неправильно. — Он смотрит на Тита, потом на Алена. — Но это ж не так — верно?
我会将此事如实禀告给伟大尊贵的达莉丝,她会知道那些毒蛇的藏匿地点,并将之碾碎!
Великая и досточтимая Даллис об этом услышит. Она узнает, где ползает змея, и раздавит ее своим каблуком!
我们也同样有权参加这场谈判。不仅如此,事实上也是我们引导龙裔走上这条道路(屠龙使命)的。
У нас столько же прав быть на этом совете, сколько и у всех вас. Даже больше, чем у вас, потому что именно мы наставили Довакина на этот путь.
事实是,尽管如此,我们还得积极地训练,深入这个纷乱的世界并加强我们与自然之间的联系。
Правда заключается в том, что мы должны постоянно тренироваться и изучать мир, чтобы усиливать нашу связь с природой.
事实上我们团体中大部分的同袍也是如此。我们完全不知道这些卷轴是从何而来、是由谁写就的。
Так же как и для других моих братьев по ордену. Мы так и не знаем, ни откуда взялись эти свитки, ни кто их написал.
我敢拿脑袋担保, 确实如此
Готов я голову прозакладывать, что это так
事实正是如此。肯瑞托的法师将它的封闭在了魔枢之中,只有艾泽拉斯之心的使用者才能获取它。
Маги Кирин-Тора изолировали ее в Нексусе, но ею может завладеть только тот, у кого есть Сердце Азерот.
事实上,他的名声 - 而且不只如此 - 因为马瑞克在某个令人不快的夜晚遇上某个可怕的幽灵的事件而败坏。
Репутация Маврика погибла в одну ночь, когда бравый солдат, повстречавшись с призрачным мороком, наложил в штаны.
可能你觉得听起来很疯狂,不过事实就是如此。你在竞技场中战斗,如果你成功登顶,就能获得神圣力量。
Может, это тебе странным покажется, но так тут все устроено. Дерешься на арене, а если всех побьешь, получишь божественную силу.
约翰认为:"确实如此。"
Precisely," was John’s opinion.
说某种程度上来说确实如此。
Сказать да. Парочка найдется.
但是记住我的警告——刀锋卫士可能会说他们是侍奉龙裔的,可事实上并非如此。他们从来都不可能这么做。
Но послушай мое предостережение - хоть Клинки и говорят, что служат Драконорожденным, это не так. И они никогда им не служили.
我们何不来试看看。你帮我弄来一批上好的羽毛,我就会付你钱。如此我们双方都满意,我们也可以了解事实的真相。
Давай договоримся так: ты принесешь мне несколько добрых перьев на пробу, я тебе заплачу, и если мы оба останемся довольны, то дальше будем смотреть по обстоятельствам. Добре?
是的,杰拉尔丁。确实如此!
Да, Джеральдина. Именно так!
确实如此。我们从哪边开始?
Истинная правда. Так с чего начнем?
пословный:
事实 | 如此 | ||
1) факт; обстоятельство; событие; явление
2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический
3) правда; истина
|
такой; таков; подобный этому; в такой степени; таким образом
|