事故前的
такого слова нет
事故 | 前 | 的 | |
1) случай, случайность, событие, происшествие
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
3) ошибка, погрешность
|
1) перед; впереди; передний
2) первый; передовой
3) прошедший прошлый; предыдущий; бывший
4) до; до того, как; перед; ... тому назад
|
в русских словах:
предаварийный
备急的, 事故前的
в примерах:
事故前的
предаварийный
前后不一致的故事
an incongruous story
用催眠的声音读睡前的故事
Read the bedtime story in a hypnotic voice.
这个事故断送了他的前途。
This accident has ruined his future.
事故使得聚会提前结束。
The accident put an untimely end to the party.
他说了一个比前一个更好听的故事。
He capped one story with another.
事故是在中午前一会儿发生的。
The accident happened a little before noon.
以前地面上伤亡最多的多半是行车事故。
Автомобильные аварии здесь представляли собой самую серьезную опасность.
拿去看吧…这是百年前发生的故事了。
Ты можешь прочесть об этом здесь. Это случилось несколько веков назад.
故事是从上犯人船开始的吗?还是更早之前?
С чего там я начал, с поездки на тюремном корабле, или раньше?
我听说过她以前的故事,但我不知道她还在。
Ветераны рассказывали про нее всякие байки, но я не знал, что она еще жива.
这个十字路口三年前发生了一起死亡事故。
An fatal accident took place at this crossing three years ago.
之前有个女术士伤了我的心,想听我的故事吗?
Меня когда-то тоже отшила чародейка. Рассказать тебе?
你一定是来听我萤光幕前的膻色腥故事吧?
Вы, разумеется, пришли послушать пикантные истории из мира кино?
在发生事故的前一天,她有一种会发生危险的预感。
The day before her accident, she had a premonition of danger.
假使你现在就上床睡觉,我就念个睡前故事给你听。
If you go to bed now, I’ve read you a bedtime story.
你可能看过大战以前留下的照片,或是听过大战以前的故事。
Возможно, тебе доводилось видеть фотографии или слышать рассказы о том, какой была жизнь до Великой войны.
我专攻医学,不是文学。很久以前就不信童话故事了。
Я изучала медицину, а не литературу. И в сказки не верю уже давно.
很久、很久以前的森林王国,发生着怎样的传奇故事?
Давным-давно, в лесном королевстве... Какие легенды оно хранило?
这个故事保证你没有听过!那是我在很久很久之前…
Я гарантирую, что ты будешь в восторге от моей новой истории! Это случилось давным-давно...
我是在问你的想法,而不是睡前故事。跟你的奶奶说去吧。
Я хотел услышать твое мнение, а не сказочку. Сказочки бабушке рассказывай.
我以前就住在87号避难所附近,故事可多着呢……
Я раньше жил рядом с Убежищем 87. Я тебе такого могу порассказать...
这好像我以前读过的故事……两个冒险家一起探索世界。
Совсем как те легенды, что мне рассказывали... про то, как двое странствуют по миру.
比如,你们之前告诉我说,教会传下的那个「老故事」…
Например, та «старая история», которую вы услышали в соборе...
你就像一个母亲在讲睡前故事一样,讲述你自己冒险的故事,你应当...
Ты рассказываешь о своих приключениях с восторгом матери, присевшей у изголовья сына. Ты должна...
我愿意恳求你,像故事中的伽雷斯一样在你面前屈身哀求。
Я склонюсь перед тобой так, как должен был склониться Гарет из сказки.
在那之前,请在我的营火前坐下吧。我很想听听看猎魔人的故事…
Милости просим к костру. С удовольствием послушаю какие-нибудь ведьмачьи истории...
嗯,在很久很久以前,赫乌莉亚的故事对我来说,也是一份告诫。
В те далёкие времена история Хеврии также послужила мне предостережением.
~打哈欠~我之前听过这个!你编故事的能力真该好好练练了。
Х-ха. Старая байка! Рассказчик из тебя так себе, работай над собой.
明明正是意气风发的年纪,却不幸被卷入了数年前的一场事故…
Он был в самом расцвете сил, когда произошла трагедия.
这里不需要我了。前往大厅,和我的先祖们讲述永生的故事...
Здесь я больше не нужен. Вперед, в Чертоги, плести вечные саги с духами предков!..
她肯定说的是要塞事故的前同事。他们听起来都像是∗无线游戏∗的人。
Должно быть, она говорит о своих бывших коллегах из «Фортрес Эксидент». Похоже, речь идет о тех ∗ребятах, что занимались радиоигрой∗.
在前往下一次冒险之前,不妨坐下来听我这个老巨魔说一个故事吧。
Присядь и поболтай со старой троллихой, пока не отправишься навстречу новым приключениям.
对不起,我只是好奇……我之前不相信那些鬼故事,我不会再去那里的了。
Прости. Мне было интересно... Я не верила рассказам. Никогда больше туда не пойду.
他耸耸肩。“相比故事,我更喜欢理论。向前走,而不是沉入漩涡。”
Я больше люблю теории, а не истории, — пожимает он плечами. — Движение вперед, а не воронки вихрей.
我正在用主机的时候,要塞事故的前任首席程序员苏娜出现了。
Я работал с центральным процессором, как вдруг появилась Соона, бывшая ведущая программистка „Фортрес Эксидент“.
他们应该对故事的结局很感兴趣。我们会带上碰到的其他人一起前往。
Им будет интересно увидеть, чем все закончилось. Мы тоже пойдем туда и приведем всех, кого сможем найти.
呵呵…我从很小很小的时候,就曾听父亲讲过很多有关甘雨前辈的故事。
Хех... Когда я была маленькой, папа много мне рассказывал о госпоже Гань Юй.
你就像一个父亲在讲睡前故事一样,讲述着你自己的冒险经历,你应该...
Ты рассказываешь о своих приключениях с восторгом отца, присевшего у изголовья сына. Ты должен...
你之前可没在深海见过那么多这样的生物。也许它们身上也有故事。
На глубине вы не часто встречали подобные существа. А вдруг с ними связана какая-то история?
书吏心不在焉地咬着羽毛笔的一头。她面前的纸上写满了杜纳的故事。
Каллиграф задумчиво жует кончик пера. На странице перед ней – истории о Дюне.
很久很久之前的故事。他保住了自己的位置,不希望任何后来者来接替取代他。
Эта история стара, как мир. Он застолбил себе место и не хотел, чтобы туда лез какой-то выскочка.
3个月前,汽车出事故以后,这个姑娘就昏迷过去了,至今还没有苏醒过来。
The girl went into a coma after the car accident three months ago, and has not woken up yet.
那是几年前的故事了。有几个自大的法师被流放了。其实他们根本没有什么天赋。
Это случилось пару лет назад. Часть магов возомнили о себе слишком много и были изгнаны. Впрочем, они все равно были бездари.
遭遇事故的士兵请前往南波士顿检查站寻求协助。检查站座标就在紧急手册中。
Если вам нужна помощь, направляйтесь к блокпосту в южном Бостоне. Координаты указаны в вашей инструкции на случай чрезвычайных ситуаций.
哦,抱歉,我以为那些都是很久以前发生的。我爸过去常跟我说起你的冒险故事。
То есть, прости... Я просто думал, это было очень давно. Отец рассказывал мне о твоих приключениях.
几天前,一起未知事故留下了这串轮胎印。这是一条用烧焦的橡胶写下的信息。
Эти следы шин оставило здесь неизвестное событие, которое произошло несколько дней назад. Это послание, оставленное на языке жженой резины.
这个故事只有在她∗离开∗马丁内斯之前才会告诉你。在她停留在这里的最后时刻。
Об этом она расскажет только перед тем, как ∗покинет∗ Мартинез. В самом конце своего визита.
他在落地前停了下来,然后就那么挂着,看着我。直直地看着我。我他妈转身就走出去了。故事结束。
Он остановился прямо над самым полом и просто завис там, глядя на меня. Прямо на меня. Блядь, я повернулась и вышла. Вот и вся история.
恐怕我很难相信他的那些故事。我想和巴恩斯以前工作过的其他公司核对一下。
I’m afraid I have a hard time believing his stories. I want to check with the other companies Barnes worked for.
我……我以为煞魔只是个神话——我们都是这么想的。只是教育孩子们远离争斗的睡前故事。
Я... я думал, что ша такой силы – это миф... Мы все так думали. Мы пугали ими детишек, чтобы они не ссорились
每次有人想前往阿卡迪亚,背后一定都有个故事。什么事值得你去送死啊?
Если человеку надо в Акадию, у него всегда есть на то веская причина. Стоит твоя причина того, чтоб рисковать шкурой?
在你离开之前,请公主殿下重述她悲伤的故事——她的子民应该知道他们公主的困境。
Перед уходом попросить ее королевское высочество повторить свой печальный рассказ. Подданные должны узнать о бедствии их принцессы!
恐怕是的,女士。苏娜·卢凯伦-吉尔德,要塞事故的前任主程序员,就是她发现的。
Боюсь, что может. Соона Лууканен-Кильде, бывшая ведущая программистка „Фортрес Эксидент“, совершила это открытие.
这故事还要从两千年前说起,您要问那是什么年代?那可不是咱们现在这般的太平年代…
Началась эта история две тысячи лет назад. Какой была та эпоха? А была она совсем не мирной, как теперешняя...
尤其是前辈们讲的那些冒险故事,真是太——酷了!让人热血沸腾,你不觉得吗!
Особенно их невероятные истории! Они очень мотивируют!
我后来就不读这些前人留下的笔记本和终端机了。他们的故事……从来没有好下场。
Я больше не заглядываю в чужие компьютеры. Истории, которые можно по ним узнать, всегда плохо кончаются.
来,让我们干了这杯蜂蜜酒,共同分享我们在凡间的故事,重现之前的辉煌时光吧。
Иди сюда, разопьем по кубку и поговорим о временах на Мундусе. Вспомним наши славные дела.
我认为你说出来的故事只是冰山一角,但从你目前为止的行动看来,我愿意相信你所说的话。
Ты что-то недоговариваешь. Но, учитывая все твои достижения, я поверю тебе на слово.
我整理一下。你破产了,被女人甩,然后喝个烂醉干了件蠢事。这故事我以前也听过。
Короче, ты разорился, тебя бросила женщина, а потом ты по пьяни наделал каких-то глупостей. История, каких немало.
这样!杰克,我刚刚又想到了一个故事,保证你绝对没有听过,那是我在很久之前…
Ого! Джек, я только что вспомнил ещё одну историю! Это было давным-давно...
其实我确实知道一个……最奇怪的那个。不过再讲故事之前,我需要先∗强化∗一下自己……
Вообще-то, еще одну знаю... Самую странную. Но мне нужно ∗укрепить дух∗, прежде чем приняться за нее...
“所以,现在你听过我的悲惨故事了。你怎么觉得?以前没听过这种故事吧?”他喝了一大口酒。
«Такова моя печальная повесть. Что думаешь? Никогда ничего подобного слышать не доводилось, да?» Он делает долгий глоток из бутылки.
好奇心驱使砂糖深入调查。原来,这则吓唬孩子的鬼故事在她出生前就已存在了。
Любопытство заставило Сахарозу провести тщательное расследование. Оказалось, что это просто страшилка для непослушных детей, которая существовала задолго до её рождения.
你应该前往冻炉旅店和内拉卡谈谈。这是他的故事,我可不想在背地里说三道四。
Отправляйся в Замерзший очаг и поговори с Неласаром. Это его история, пусть сам и рассказывает. А я у него за спиной болтать не буду.
前五卷故事的展开,还可以说它「奇」,或是「妙」,但这第六卷,已经找不到合适的形容了。
Неожиданный поворот в пятом томе оставил меня без слов... Но это было великолепно. А то, что произошло в шестом томе... Я лучше воздержусь от комментариев.
这个事故应该就发生在不久之前。車身周围还没完全结冰,所以碰撞应该发生在上周六或者周日。
Авария не могла случиться так уж давно. Машина еще не вросла в лед — вероятно, упала в воду в субботу-воскресенье.
我最喜欢的传说之一就是守望岛的夜枭之父的故事。据说,他的圣灵会在危难时前来安慰他的造物。
Одна из моих любимых легенд рассказывает о праотце сов с острова Стражей. В ней дух создания является его сородичам во времена невзгод.
又一声叹息。“这是个不幸的故事。你瞧,我们的前-同志莫里斯可以算是个经济学家……”
Он снова вздыхает. «Это очень неприятная история. Видишь ли, наш бывший товарищ Морис вроде как экономист...»
我们以前总是认为黑石兽人的残忍是与生俱来的。不过我们在这里找到的东西却告诉我们另一个故事。
Мы всегда думали, что орки Черной горы такие жестокие от природы. Оказывается, дело обстоит иначе.
由于事故、不可恢复的错误或故障,以一种受控制的方式提前结束计算机系统内的处理活动。
A controlled premature termination of processing activity in a computer system because of a mistake, nonrecoverable error, or malfunction.
“我会押注在∗电异常事故∗上。这些我之前听过。特别是这么古老的一栋建筑……”他看了看周围。
«Я бы все-таки поставил на ∗неполадки в электросети∗. Я слышал о подобном. Да еще в таком старом здании...» — он оглядывается по сторонам.
不。还不知道。话说回来,毕竟是……龙嘛。之前只从上古的故事和传说里听过。这没人可以预想的到。
Нет. Пока нет. Ведь дракон... это тварь из старых сказок и легенд... никто не ожидал такого.
故事即将发展到关键转折点。在此之后,部分支线任务就无法进行。继续前请先储存游戏。
Вы приближаетесь к переломному моменту в повествовании. Завершение некоторых побочных заданий станет невозможным. Прежде чем продолжить, сохраните текущую игру.
年幼的迪奥娜发现往往在这样的夜里,父亲会醉得更厉害。在为她讲睡前故事之前,便会倒在床上不省人事。
Юная Диона заметила, что в такие ночи отец всегда напивается до беспамятства и засыпает ещё до того, как прочитает ей сказку на ночь.
当然。看来你在凯尔莫罕没听过多少睡前故事。所有人都知道,女巫住在鸡脚撑起的姜饼屋里。
А, точно, в Каэр Морхене не читают детям сказки на ночь. Все нормальные люди знают, что ведьмы живут в пряничном домике на курьих ножках.
你们是来问那个「老故事」的吗?好意外,因为是很久以前的事,现在已经没有什么人再提起了。
Вы пришли, чтобы услышать эту старую историю? Немножко неожиданно... Это случилось так давно, сейчас об этом почти никто и не упоминает.
他跟我说了你们所有的冒险故事。他如何在战斗前以他的歌为你打气,他如何以弹奏鲁特琴来驯服巨章鱼怪。
Он рассказывал мне о ваших приключениях. Как он воодушевлял тебя песней на бой, как отвлекал кейрана игрой на лютне...
「我在此述说第二人之故事,其人於九代以前,与赫莱德哥特人争战而丧命,其罪孽亦随之同归於尽。」
"Скажи еще, кто в девяти коленах лишился жизни у остготов и до сих пор все первый в битве."
我来跟你说个故事吧,孩子。从前从前,有个美丽的少女,她拥有特殊的超能力。曾经踏上各种疯狂的冒险旅程。
Я расскажу тебе одну историю, малыш. Жила-была красивая девица, и был у нее особый дар. Она ничего не боялась, даже самых безумных приключений.
最早的马鞍可以追溯到公元前700年到500年之间。怎么样,阅读鞍座马的背景故事还能学到知识,没想到吧?
Самые ранние упоминания о седлах датируются 700-500 гг. до н.э. Что, не ждали чего-то познавательного в описании игрового транспорта?
没错,是阿托里欧斯·薇歌所打造出来的。安娜·亨利叶塔跟我以前常来这里,演出我们最喜欢的寓言故事。
Да. Это творение Арториуса Виго. Здесь мы с Анной-Генриеттой разыгрывали сценки из любимых сказок.
在他以前安息之地上面的是他们家族那具有传奇色彩的旗帜。好好观察一会,我再告诉你更多他的故事。
Знамя его дома было легендарным. Посмотри на знамя над саркофагом лорда, а я расскажу тебе о его наследии.
这个石头卫士一定就是派你来这里的人希望能在这里找到的东西。看来你必须在继续探索之前找出石头卫士背后隐藏的故事。
Должно быть, появление Каменного Стража Норганнона и есть та реакция, на которую рассчитывали те, кто послал вас в пустыню Танарис с платиновыми дисками. Прежде чем продолжить путь, вам предстоит узнать историю Каменного Стража.
一把剑?我想起了一个故事,传说泰伯·塞普汀在来到古赫洛登之前,曾攻打一处敌营。那把剑可能就在那里。
Меч? А-а, есть старая легенда, что Тайбер Септим, прежде чем направиться к Старому Хролдану, напал на вражеский лагерь. Возможно, меч там...
别跟我说你从没听过这些故事!有好几年,我的出生一直都是重要的睡前故事,也是晚宴上最受欢迎的话题。
Только не говорите, что вы никогда не слышали об этом! История моего рождения долгие годы была фаворитом на всех званых ужинах Империи!
意思是说我没办法使用自己的双腿。几年前我遭遇了一起事故,就像他们说的,在∗执行任务∗的时候受伤。
Это значит, что у меня не работают ноги. Несчастный случай. Получила травму, что называется, ∗на службе∗.
看:一个新的故事被编织到了时间之中!一段崭新的历史呈现在我们眼前——我都记不起上回看到这样的事是什么时候了!
Смотрите: в ткань времени вплетена новая история! Такое происходит впервые за... даже я не знаю, за сколько времени!