事故水
_
аварийная вода
примеры:
大破口失水事故)
авария LOCA с образованием большой трещины
小破口失水事故)
авария с потерей теплоносителя через малый разрыв
设计基准失水事故)
проектная авария с потерей теплоносителя
(失水事故)注入阶段
фаза инжекции
涉及水运技术的事故
Accident involving watercraft
事故喷水(催化裂化装置)
аварийное впрыскивание воды
流体丧失试验, 失水事故试验)
эксперимент с потерей текучей среды
失水事故后的再充水阶段
фаза вторичного затопления после аварии с потерей теплоносителя
水漏入引起的反应性事故
реактивностная авария из-за ввода воды
失水事故后的再淹没阶段
фаза повторного залива после аварии с потерей теплоносителя
失水事故后的堆芯再淹没阶段
фаза повторного залива активной зоны после аварии с потерей теплоносителя
那个水手满肚子都是探险故事。
The sailor has a rich stock of tales of adventure.
事故救生船舶修理与水下技术作业
аварийно-спасательные судоремонтные и подводно-технические работы
啊哈,把下水道的后续故事全都说给我听!
Да, и ты должен мне рассказать, что случилось в каналах!
「甚至连最微小的水纹都透露出十噚深的故事。」
"Даже по самой легкой ряби можно догадаться о том, что творится на глубине".
这种催人热泪的故事我听太多了,省省你的口水吧。
Меня постоянно хотят разжалобить слезливыми историями. Расскажите это мэру.
老水手给孩子们讲自己海上生活的故事,来哄他们高兴。
The old sailer beguiled the boys with stories about his life at sea.
“水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。”(隐瞒完整的故事。)
«Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке». (Не рассказывать всю историю.)
关于工业事故越境影响对越境水体造成损害的民事责任和赔偿的议定书
Протокол о гражданской ответственности и компенсации за ущерб, причиненный трансграничным воздействием промышленных аварий на трансграничные воды
《水浒传》讲述的是北宋末年一些英雄好汉被逼上梁山起义造反的故事。
Повествование 《Речные заводи》 это рассказ о нескольких храбрых героях в конце эпохи Северная Сун, вынужденных поднять восстание.
不过由于某些原因,这些故事的结局都不怎么美妙。似乎是池水受到过诅咒。
Правда, почему-то эти истории никогда хорошо не заканчивались. Словно вода там была проклята.
我的孙女很喜欢关于溺水死灵的故事。像是那种被抛弃磨坊主人女儿的故事,她在脖子上绑了石磨跳进了深潭。
Мои внуки больше всего любят истории о плавунах. Например эту, о дочери мельника. Когда ее возлюбленный предпочел ей другую, она обвязала шею веревкой, другой конец привязала к жернову и бросилась в пучину вод.
只要有人能够带回钥匙,并向我讲述如何战胜其主人的故事来取悦我,我就会支付超过平均水平的报酬。
Того, кто сумеет вдобавок рассказать мне, из-за чего погиб дом Глаз, ждет умеренно щедрая награда.
你听说过凋零密院吗?那里的工匠们能调配各种毒药和药水。他们遭遇了一场悲惨的事故——非常非常可惜。
Тебе уже доводилось слышать о доме Чумы? Они занимались изготовлением ядов и зелий. Не так давно с ними произошло несчастье. Жаль, правда очень жаль.
秘源猎人,我读过普罗图亚的故事,一个答应为神取水喝的凡人。她在满足神的口渴之前就被这一成不变的活儿给逼疯了。
Я слышала легенду о Пронтуе - смертной, которая поклялась вечно поить богов. От однообразной работы она сошла с ума, так и не успев утолить божественную жажду.
我祖父经常给我讲有关一块强大水晶的故事。它是圣光凝结而成,能赐予那些心怀善意的人力量。他称它为埃索达斯之光。
Мой дед много рассказывал мне о могущественном кристалле, созданном из чистого Света. Этот кристалл дарует огромную силу тем, кто хочет использовать ее во благо. Он называется Свет Исхода.
有那么一会儿,你不再阅读书中的故事,而是看到了书的本来面目,一个易碎而廉价、用马蹄制成的胶水黏在一起的印刷纸集合体……
На минуту ты отрываешься от чтения и видишь книгу такой, какая она на самом деле. Просто множество хлипких листов с дешевой типографской краской, скрепленных клеем из лошадиных копыт.
你右边的武器柜里放着我们的激光矿钻样机,我爱那玩意儿,可每天都有肢解事故也挺烦人。拿上激光钻,把镜头用水晶换下来……
В оружейном шкафу справа от тебя есть прототип лазерного горного бура. Мне всегда нравилась эта штука, утомляло только то, что почти каждый день она кого-то разрезала на части. Возьми свой кристалл и вставь его на место линз в буре...
пословный:
事故 | 水 | ||
1) случай, случайность, событие, происшествие
2) инцидент, несчастный случай, авария, катастрофа; аварийный
3) ошибка, погрешность
|
1) вода; водяной; гидро-
2) жидкость; сок
3) тк. в соч. воды; реки; водный
4) тк. в соч. дополнительная прибыль
|
похожие:
水上事故
失水事故
下水事故
停水事故
事故喷水
水下事故
潜水事故
事故放水
冷水事故
事故给水泵
事故排水口
事故喷水阀
事故排水坑
事故率水平
事故用水泵
事故放水装置
最大失水事故
事故给水系统
水运技术事故
失水事故试验
事故压力水箱
事故给水管道
矿山透水事故
给水事故系统
水利工程事故
给水丧失事故
事故停堆水平
飞机水平的事故
小破口失水事故
事故电动给水泵
事故喷水调节器
大破口失水事故
汽包事故放水阀
设计基准失水事故
低压事故喷水系统
高压事故喷水系统
失水事故初期阶段
虚拟高水位事故停堆
虚设高水位事故停堆
失水事故的再淹没阶段
失水事故的再充水阶段
反应堆事故冷却水安注箱
稳压器低水位事故保护停堆