事无巨细
shì wú jù xì
большие и малые дела, важное и неважное, любые дела, [заниматься] всем
Пустяковых проблем не бывает
в большом и малом
shì wú jù xì
事情不分大小。形容什么事都管。同事无大小”。shì wú jù xì
lit. things are not separated according to their size (idiom)
fig. to deal with any matter, regardless of its importance
shì wú jù xì
(take part in) all kinds of work, no matter how big or trivial; all matters, big and small; all matters, whether important or trivialall matters; big and small
shìwújùxì
all matters, big and smallчастотность: #44857
примеры:
狐人很擅长解决问题,事无巨细。
Вульперы мастера решать проблемы – и большие, и маленькие.
如果换做是绿维珑的其他人向我打听他们的过往,我能巨细无遗地为他们讲述。
Если бы любой другой житель Ривеллона расспросил меня о ходе своей жизни, я расписала бы ему каждое мгновение.
丹德里恩似乎把我的故事巨细靡遗地说完了,连我的隐私和不足挂齿的小事都没放过。他有没有提到任何关于自己的事?比如他可能会去哪里?
Вижу, Лютик все подробнейшим образом рассказал... Может, в таком случае, он намекал, где искать его самого?
пословный:
事 | 无 | 巨细 | |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|