互相竞争
hùxiāng jìngzhēng
взаимное соперничество
соперничать между собой
hùxiāng jìngzhēng
взаимное соперничествов русских словах:
соперничать
соперничать между собой - 互相竞争
состязаться
比赛 bǐsài, 竞赛 jìngsài; 互相竞争 hùxiāng jìngzhēng; 比 bǐ
примеры:
(在…方面)互相竞争
соперничать между собой
上面说,他们遭到了部落的攻击。嗯!我都不知道部落居然在诅咒之地建立了前哨站!按照我的理解,他们大概是希望把更多精力放在对付恶魔上,而不是互相竞争。
Сказано, что им докучают нападения Орды. Хм! Для меня стало открытием, что у Орды вообще есть аванпост в Выжженных землях! Как я поняла, их больше заботят демоны, а не здешние противники.
听说互相竞争对姊妹来说很常见…
Я думал, так всегда бывает между сестрами...
几家公司正为争取一项合同而互相竞争。
Several companies are competing for the contract.
各商行互相竞争以招揽顾客。
Businesses vied with each other to attract customers.
成员将互相竞争,获取最高分数。
Участники пытаются набрать наибольшее количество очков.
贸易和竞争政策之间的相互作用工作组
Рабочая группа по вопросу о взаимосвязи между торговлей и политикой конкуренции
候选人相互竞争,都想在选举中取胜。
The candidates jostled each other to win the election.
相互竞争的公司试图比对方销售出更多的货物。
The rival companies tried to outsell one another.
现在很多人把医疗当作一门生意,竞争的时候就不可能互相交流。
В наше время, как правило, к медицине относятся как к бизнесу. А делиться с конкурентами глупо.
但是别搞错了,在势均力敌、相互竞争的国家之间是无法停战谈和的。
Но не заблуждайся, это не тот мир, что заключают по необходимости, когда силы соперников равны.
我们,七神,被聚集在这恐怖的回音之厅里。死去的英灵在这里为重生而相互竞争。
Мы, Семеро, собрались в этих жутких Чертогах Эха: мертвые духи, жаждущие возродиться.
竞相争宠
соперничать, конкурировать, конкурентная борьба
互相争夺
contend with each other
互相争夺书籍
рвать друг у друга книги
他们互相争吵。
They quarreled amongst themselves.
他们常互相争吵。
They’re constantly at odds with each other.
他们互相争夺奖杯。
They vied with one another for the trophy.
现在领主们只知互相争斗,商人们也都选择明哲保身……
Их благородия теперь меж собой передерутся, а купчишки по домам будут сидеть...
西边荒地中的野兽和东边荒野里的怪物一直在无止无休地互相争斗。
Обитатели западных пустошей ведут бесконечную войну с существами восточных джунглей.
半人马氏族多年来四分五裂,互相争斗的日子结束了。
Много поколений кланы кентавров сражались друг с другом, но теперь с этим покончено.
同样追求变强的人,都是朋友,尽管这种友谊的形式,只能是互相争斗…
Тех, кто стремится стать сильнее, я считаю своими друзьями. Хотя такая дружба и проявляется только в схватке.
起而代之的是自由竞争以及与自由竞争相适应的社会制度和政治制度、资产阶级的经济统治和政治统治。
Место их заняла свободная конкуренция, с соответствующим ей общественным и политическим строем, с экономическим и политическим господством класса буржуазии.
也许,让你的人民相互争斗不无好处。毕竟,太过不纯正会毁了人类种族。
Возможно, это хорошо, что ваш народ страдает. Ведь, в конце концов, если кровь слишком грязна, это может повредить всему человечеству.
有许多龙盘旋在天空,互相争夺那些微不足道的领域,并且在最后都酿成大规模的死斗。
В небесах парили дова, сражаясь за свои наделы. Повсюду шли неистовые кровопролитные битвы.
是的。我们突然意识到已经没有必要再互相争执,接着整个气氛就变得…开心了许多。
Определенно. Когда оказалось, что ссориться нам на самом деле не из-за чего, все вышло даже довольно... мило.
пословный:
互相 | 相竞 | 竞争 | |
друг друга; взаимный; взаимно, обоюдно, взаимо-
|
соперничать, бороться, конкурировать, состязаться, спорить; соперничество, борьба, противостояние, конкуренция, состязание, конкурс
|