互贺佳节
_
exchange the compliments of the seasonhù hù
hù hè jiā jié
exchange the compliments of the seasonhù hùhùhèjiājié
exchange the compliments of the seasonпословный:
互 | 贺 | 佳节 | |
I прил./наречие
1) взаимно, обоюдно; крест-накрест; друг друга; взаимный, обоюдный; перекрёстный; и тот и другой
2) вместе, сообща; поочерёдно II гл.
* соединяться, переплетаться; скрещиваться
III сущ.
1) * стойка (с крюками для подвешивания жертвенного мяса)
2) * изгородь, прясло (на рогатка)
3) * панцирь (черепахи); раковина (устрицы)
IV словообр.
образует с последующей глагольной основой глаголы со значением взаимности (в переводе иногда соответствует русскому форманту взаимно-возвратного залога: -ся)
|
I гл.
1) поздравлять, приносить поздравления, желать счастья
2) благодарить, воздавать должное (напр. за службу) 3) держать, нести (на плече, на спине)
II сущ.
1) поздравление
2) уст., проф. яз. олово
III собств.
Хэ (фамилия)
|
1) праздник, празднество
2) счастливый день
|