亚克西
yàkèxī
диал. хороший
примеры:
致最尊贵的亚克西的女公爵阁下!
Милостивая Ваша Светлость Княжна!
欧亚槭;西克莫
Acer pseudoplatanus
露西亚和克拉克?
Люсия и Кларк?
密克罗尼西亚索赔委员会
Микронезийская комиссия по искам
骑士露西亚与新兵克拉克。
Рыцарь Люсия и послушник Кларк. Их перевели в наше отделение всего несколько недель назад.
阿卜杜拉·拉扎克(1922-1976, 马来西亚总理)
Абдул Разак
火焰不向非瑞克西亚屈膝。
Пламя не встанет на колени пред Фирексией.
印度尼西亚特色单位:戎克船
Уникальный индонезийский юнит: джонка
其毒液充满非瑞克西亚之恨意。
Ее сочащийся яд наполнен фирексийской ненавистью.
生命短暂。 非瑞克西亚才是永恒。
Жизнь быстротечна. Фирексия вечна.
烁油带来构生菌。 构生菌带来新非瑞克西亚。
Масло сотворило микосинты. Микосинты сотворили Новую Фирексию.
组装它的非瑞克西亚人没能活着看它醒来。
Его создатели-фирексийцы не выжили после его пробуждения.
可能存在着比非瑞克西亚更强大的力量。
Возможно, существует сила помощнее Фирексии.
他的一刺使受害者往非瑞克西亚更近一步。
Его жертвы становятся на один укус ближе к перерождению в фирексийцев.
「我们的土地绝不让非瑞克西亚沾染!」
«Наша земля не поддастся фирексийскому разложению!»
当大自然出手妨碍,非瑞克西亚人总能克服。
Если природа ставит преграды, фирексийцы их преодолевают.
密克罗尼西亚议会未来政治地位和转型委员会
Комиссия Микронезийского Конгресса по вопросу о будущем политическом статусе и переходном периоде
新非瑞克西亚是吞食恨意、也制造恨意的机械。
Новая Фирексия — это механизм, движимый злом и порождающий зло.
它遁入秒与秒的间隙,好避开非瑞克西亚人。
Он уворачивается от фирексийцев, прячась в мгновениях между секундами.
我发现露西亚的日记。她一直在帮克拉克站哨。
Мне удалось найти дневник Люсии. Она прикрывала Кларка.
美国和马绍尔群岛、密克罗西亚联邦自由联系条约
Компакт о свободной ассоциации между Соединенными Штатами и Маршалловыми островами и Федеративными Штатами Микронезии
「我将把族人的复仇刻在非瑞克西亚脸上。」
«Я вырежу месть моего народа на лице Фирексии».
非瑞克西亚将不断扩张版图,直到无所不在为止。
Фирексия расширяла свою власть, пока не осталось больше ничего, что можно было бы присвоить.
在蔓非沼边境,非瑞克西亚的影响渗入生命与土地。
На окраине Мефидросса влияние Фирексии отравляет и землю, и саму жизнь.
对秘罗地来说,是个爆裂物。 对非瑞克西亚来说,是位使者。
Для Мирродина — подрыватель. Для Фирексии — миссионер.
非瑞克西亚的机械向自然获取灵感。 扭曲、扰人的灵感。
Фирексийские машины ищут вдохновения в природе. Извращенного, страшного вдохновения.
其它的非瑞克西亚人,都曾在恶梦中见过这巨兽。
Другим фирексийцам этот великан снится в страшных снах.
在伊沙中心,盖司燃烧着非瑞克西亚的黑暗火焰。
В глубине Иш-Са Гет разжигает темные костры Фирексии.
在非瑞克西亚的完美远景中,就连亡者都是原料。
Даже мертвецы являются материалом для воплощения фирексийского понятия о совершенстве.
非瑞克西亚人之研究优美如外科医生,精巧如屠夫。
Фирексийцы проводят свои исследования с ловкостью хирургов и деликатностью мясников.
如果一定要找谁问问,去找露西亚或克拉克吧。我可以放行。
Если тебе обязательно кого-нибудь допросить, сходи к Люсии или Кларку. Могу дать им свободное время.
马克西米连·巴伐利亚大公(Maximilian von Bayern, 1573-1651, 巴伐利亚的公, 选帝候, 1609年天主教联盟领袖)
Максимилиан Баварский
我该回去工作了。有问题想问的话,去找露西亚或克拉克吧。
Мне пора возвращаться к работе. Если есть еще вопросы, можешь задать их Люсии или Кларку.
「向我乞命吧,我会让非瑞克西亚的完美盈满你身。」
«Умоляй меня сохранить тебе жизнь, и я наполню тебя фирексийским совершенством».
「毒性持续定有致命之效。」 ~非瑞克西亚进展纪录
«Долговременные эффекты неизменно заканчиваются смертью». — Фирексийский лабораторный журнал
对非瑞克西亚人来说,死亡既非终点,亦非仅只一次的事件。
Для фирексийцев смерть — это не конец и даже не однократное явление.
肉身的微弱抵抗已经结束。 非瑞克西亚的阴影笼罩一切。
Слабое сопротивление плоти закончилось. Фирексийская тень расползлась над вся и всеми.
随着绿阳登顶,非瑞克西亚的预言在传说之树上闪耀。
Когда зеленое солнце достигло вершины, фирексийские пророчества засветились на Древе Преданий.
圣琼·拜斯(Saint-John Perse, 原名Алекси Леже 亚历克西·莱热Alexis Leger, 1887-1975, 法国诗人, 抵抗运动最重要诗人之一)
Сен-Жон Перс
「非瑞克西亚人无法腐化那些他们不能靠近接触的东西。」
«Фирексийцы не могут заразить то, к чему они не могут приблизиться и прикоснуться».
这犀牛已习于踩踏锐草,而踩踏非瑞克西亚人更是得心应手。
Привыкший передвигаться по бритвенной траве, носорог также оказался способным растаптывать фирексийцев.
请接受来自阿尔法拉人民的问候。我是金沙的阿西亚·基斯克。
Вас приветствует народ Аль-Фалаха. Я Аршия Кишк из династии Золотых Шахов.
「这不是目标,而是过程~用来创造完美的非瑞克西亚。」
«Это не цель, а процесс — процесс сотворения идеальной Фирексии».
加夫里拉·奥列克西奇(亚历山大·涅夫斯基公的侍卫, 涅瓦河会战的英雄)
Гаврила Олексич
「肉身这疾病侵染着非瑞克西亚。」 ~吉塔厦组的阿伐丽塔
«Плоть — это болезнь, заражающая Фирексию». — Аварикта, джитаксианский сектив
非瑞克西亚的胜利已在眼前,旗下每个分部已开始整顿基础。
С победой Фирексии каждая секта начала совершенствовать свои воззрения.
非瑞克西亚的烟云阻塞天空,威胁着无法理解下界危机的生物。
Облака фирексийского смога душили небо, угрожая существам, которые и не осознавали опасность, подстерегающую их внизу.
……我很想他们,你知道吗?露西亚。盖维尔。甚至是长老麦克森。
Я по ним скучаю. По Люсии. По Гэвилу. Даже по старейшине Мэксону.
当非瑞克西亚巨罡兽进场时,你抓两张牌,并且失去2点生命。
Когда Фирексийский великан вступает в игру, вы берете две карты и теряете 2 пункта жизни.
非瑞克西亚致力于模拟自然生命,但又忍不住要改进其设计。
Фирексия пытается копировать живое, но не может удержаться от усовершенствования прототипов.
为了在非瑞克西亚保住地位,他们得猎捕自己还活着的族人。
Чтобы обеспечить себе место в рядах фирексийцев, они охотились на оставшихся в живых соплеменников.
当非瑞克西亚狂怒兽进场时,你抓一张牌,并且失去1点生命。
Когда Фирексийское Неистовство входит в игру, вы берете карту и теряете 1 жизнь.
当非瑞克西亚狂怒兽进战场时,你抓一张牌,并且失去1点生命。
Когда Фирексийское Неистовство выходит на поле битвы, вы берете карту и теряете 1 жизнь.
鬼怪不论属于非瑞克西亚或秘罗阵营,都专注于他们最擅长的工作。
Фирексийцы или мирродинцы, большинство гоблинов всегда делают то, что они умеют лучше всего.
非瑞克西亚大战役后留下的残迹为老鼠带来了近乎无限繁衍的温床。
Обломки, оставшиеся после фирексийского вторжения, стали настоящими дворцами для гнездовий крыс.
能够忍受非瑞克西亚油渍的秘罗生物,找到了爽脆零食的丰富来源。
Мирродинские существа, не поддавшиеся действию фирексийского масла, получили изобилие хрустящих лакомств.
「非瑞克西亚当然危险之至,但某些创新确实令我赞许。」 ~泰兹瑞
«Фирексия, безусловно, опасна, но я не могу не восхищаться ее новаторскими решениями». — Теззерет
非瑞克西亚的传染侵蚀着卡恩的身体,魔判官以赞歌同时腐化其心灵。
Пока фирексийская зараза расползалась по телу Карна, преторы шептали псалмы, чтобы разложить его сознание.
「能让我们伤害非瑞克西亚侵略者的任何事情,都值得为之一死。」
«Все, что мы можем сделать, чтобы уязвить фирексийских захватчиков, стоит того, чтобы за это погибнуть».
「你会服侍非瑞克西亚。 你的碎块会在他处将非瑞克西亚服侍得更好。」 ~恶魔伯爵亚札佐
«Ты служишь Фирексии. Куски тебя послужат Фирексии где-нибудь в другом месте». — Азакс-Азог, тан-демон
非瑞克西亚的杀戮机械已起动,其寒钢核心将活跃的恶毒力量灌注全身。
Фирексийские смертельные машины пробудились: их сердца из хладной стали снабжают их новой зловещей энергией.
пословный:
亚 | 克西 | ||
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-, инфра-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
1) Кси (буква греческого алфавита Ξ, ξ)
2) Кизи (фамилия)
|
похожие:
尼克西亚
巴图西亚克
亚历克西娅
克罗埃西亚
切尔克西亚
欧克西亚提斯
杜克卡西亚斯
密克罗尼西亚
克罗埃西亚语
马克西米利亚诺
非瑞克西亚经文
阿西亚·基斯克
新亚沃里夫西克
非瑞克西亚蚀刻
非瑞克西亚巨汉
非瑞克西亚核心
西西克利亚花缎
密克罗尼西亚人
锯齿巴克西亚木
克罗西亚托努姆
马克西姆金亚尔
非瑞克西亚体质
非瑞克西亚地窖
维克西亚牌手表
非瑞克西亚再生
非瑞克西亚抚触
麦克罗尼西亚人
非瑞克西亚群长
密克罗尼西亚挑战
奥尼克西亚的血脉
马明‧西伯里亚克
非瑞克西亚圣战军
赫尔迈西亚纳克斯
亚历克西丝·索锡
密克罗尼西亚联邦
印度西西克里亚锦
非瑞克西亚消化者
密克罗尼西亚联盟
密克罗尼西亚冢雉
非瑞克西亚多头龙
非瑞克西亚断念妖
密克罗尼西亚群岛
非瑞克西亚摄食兽
密克罗尼西亚皇鸠
密克罗尼西亚议会
非瑞克西亚吞魂械
非瑞克西亚千斤脚
非瑞克西亚狂怒兽
非瑞克西亚图腾像
非瑞克西亚蜕变妖
非瑞克西亚育毒兽
新非瑞克西亚之魂
非瑞克西亚抹煞兽
非瑞克西亚破雪械
埃利克西亚·薇齐
非瑞克西亚斗技场
非瑞克西亚巨罡兽
密克罗尼西亚辉椋鸟
非瑞克西亚攻城巨车
布根兰克罗埃西亚语
密克罗西亚联邦议会
亚力克西·乌契杰利
密克罗尼西亚摄蜜鸟
马克西姆斯·亚当斯爵士
卡拉恰伊-切尔克西亚共和国
加夫列尔·加西亚·马尔克斯
马克西米利亚诺·埃尔南德斯·马丁内斯