亚恩·诺斯利
_
Джай Нослай
примеры:
阿诺利亚斯死了。
Анориат мертв.
契约:杀死阿诺利亚斯
Контракт: убить Анориата
契约 - 杀死阿诺利亚斯
Контракт: убить Анориата
告诉我关于阿诺利亚斯的事情。
Расскажи мне об Анориате.
西伯利亚重型机器制造厂(克拉斯诺雅尔斯克)
Сибтяжмаш Сибирский завод тяжелого машинотроения Красноярск
Красноярский научный центр Сибирского отделения Российской академии наук 俄罗斯科学院西伯利亚分院克拉斯诺亚尔斯克科学中心
КНЦ СО РАН
关于南方市场、玻利维亚和智利的社会承诺布宜诺斯艾利斯宪章
Буэнос-Айрессккая хартия по социальным обязанностям в МЕРКОСУРе, в Боливии и Чили
阿诺利亚斯死了,我从会所的纳兹尔那里取得了报酬。
Анориат мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
阿诺利亚斯已死,我也已经回圣所向纳兹尔领取了报酬。
Анориат мертв, и Назир расплатился со мной в убежище.
嗯,你的头上没有箭……我猜阿诺利亚斯已经死了,对吧?
Хмф. Стрелы из тебя не торчат... Ну-кась, а сзади? Неужто Анориат мертв?
嗯。你的头上没有箭……我猜阿诺利亚斯已经死了,对吧?
Хмф. Стрелы из тебя не торчат... Ну-кась, а сзади? Неужто Анориат мертв?
Джованни Баттиста 奇马·达·科内利亚诺(Giovanni Battista Cima da Conegliano, 约1459-约1517, 意大利画家, 文艺复兴时威尼斯画派的代表)
Чима да Конельяно
Институт вычислительного моделирования Сибирского отделения Российской академии наук(с 1997, ранее: ВЦК СО РАН) 俄罗斯科学院西伯利亚分院计算模拟研究所(1997年前: 俄罗斯科学院西伯利亚分院克拉斯诺亚尔斯克计算中心)
ИВМ СО РАН
Чима да Конельяно, Джованни Баттиста奇马·达·科内利亚诺(约1459—约1517, 意大利画家, 文艺复兴时期威尼斯画派的代表)
чима да конельяно
我和我兄弟阿诺利亚斯想出来的,有天晚上我们喝了……太多蜜酒。
Мы с моим братцем Анориатом придумали его как-то вечером... после обильного возлияния.
我和我兄弟阿诺利亚斯想出来的,有天晚上我们喝了……太多蜂蜜酒。
Мы с моим братцем Анориатом придумали его как-то вечером... после обильного возлияния.
「至少这个还有手脚。 嗯,大部份的脚。」 ~涅非利亚尸鬼牧者恩斯洛
«У этой хотя бы еще есть руки и ноги. По крайней мере, большая их часть». — Энслоу, призыватель упырей из Нефалии
「至少这个还有手脚。嗯,大部份的脚。」 ~涅非利亚尸鬼牧者恩斯洛
«У этой хотя бы еще есть руки и ноги. По крайней мере, большая их часть». — Энслоу, призыватель упырей из Нефалии
海难拾荒者:蒂库斯、旅行家:玛兰度·乔、还有阿诺利亚斯,一名猎人。
Первый - Дикус, грабитель затонувших кораблей. Дальше Марандру-джо, караванщик. И Анориат, охотник.
「虽不会在选美庆典得奖,但很合用。」 ~涅非利亚尸鬼牧者恩斯洛
«На конкурсе красоты они, конечно, не победят, но для моих целей вполне сгодятся». — Энслоу, призыватель упырей из Нефалии
海难拾荒者、蒂库斯;旅行家、玛兰德鲁-约。还有阿诺利亚斯,一个猎人。
Первый - Дикус, грабитель затонувших кораблей. Дальше Марандру-джо, караванщик. И Анориат, охотник.
「涅非利亚全部的盐加起来都不足以化掉那个东西。」 ~尸鬼牧者恩斯洛
«Во всей Нефалии не хватит соли, чтобы уморить эту тварь». — призыватель упырей Энслоу
查莉娅退役后,加入了俄罗斯防御部队并被派遣至西伯利亚地区,在克拉斯诺亚尔斯克前线作战
Завершив спортивную карьеру, Заря вступила в ряды российской армии. Ее отправили служить в Красноярск.
пословный:
亚 | 恩 | · | 诺斯 |
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
I сущ.
1) милость; добрый поступок, благодеяние
2) доброта; любовь, тёплое (доброе) чувство; сострадание
3) стар. милостивое (высочайшее) пожалование; жалованный; милостивый (высочайший); офиц. вежл. Ваш II гл.
* испытывать чувство благодарности (к благодетелю), быть благодарным
III собств.
1) геогр. (сокр. вм. 恩县) Эньсянь (уезд в пров. Шаньдун)
2) Энь (фамилия)
IV част.
да, ага, угу, хорошо
|
利 | |||
1) польза; выгода
2) приносить пользу [выгоду]; быть выгодным
3) процент; прибыль
4) острый; отточенный
|