交易保证金
jiāoyì bǎozhèngjīn
фонд, создаваемый для ведения операций на бирже
jiāoyì bǎozhèngjīn
фонд, создаваемый для ведения операций на биржепримеры:
保证金交易中所交存的保证金
margin transaction guarantee money
证券交易所中可以用保证金购入的限额
покупательская способность на бирже
(向银行)交纳保证金
внести депозит в банк
如果你不同意我的交易,他一定会杀了你。我保证。
Если мы не договоримся, он тебя убьет. Гарантирую.
我的顾问向我保证说这对你绝不是差得离谱的交易。
Мои советники уверяют меня, что для вас это не совсем плохая сделка.
再三保证后仍无法达成交易。 我们很快就分道扬镳。
Несмотря на заверения, в торговле отказано. Вскоре отбыли.
我们做个交易吧:你去那里收集炸药,我会在这里等你,保证不会被那些泥沼怪物杀死,如果你也能活着回来,我会付给你酬金的!你觉得怎么样?
Предлагаю сделку. Ты отправляешься в пещеру и собираешь взрывчатку. Я остаюсь тут, и эти твари не превращают меня в бездыханное тело. А если и ты останешься в живых, то я тебе заплачу! Ну, как?
告诉你个好消息。你放了我,我保证我的合伙人不会把你像杀猪一样宰掉。这是个双赢的交易。
Знаешь что. Ты меня выпустишь, а я тебе обещаю, что мои друзья тебя не будут искать и убивать. И тебе выгодно, и мне.
如果顺利的话,这些礼物会让她高兴,保证进口交易的成功,从而创造觐见帝国要人的机会。
Надеюсь, наши подарки расположат ее к нам, обеспечат ту сделку и проложат путь к аудиенции у императора.
有一个条件...那就是我加入你们之后,我们绝不和任何恶魔做交易,无论条件多么诱人。向我保证,那我就加入你们,以我的法术协助你们。
При одном условии... Во время путешествия мы НИКОГДА не будем заключать сделки с демонами, какими бы соблазнительными ни казались их условия. Поклянись мне в этом, и тогда я сплету для тебя заклинания.
пословный:
交易 | 保证金 | ||
1) меняться, обмениваться; вести меновую торговлю, торговать; совершать сделку; обмен, торговля; операция, прям., перен. сделка
2) * общаться, иметь сношения (связь)
3) банк. транзакция
|
1) денежный залог, денежное обеспечение; гарантийный фонд; обеспечительный платеж, гарантийный взнос
2) банк. фондирование, фондироваться
3) бирж. маржа
|